KLIK - Centrum Polsko-Francuskie w Olsztynie
Transkrypt
KLIK - Centrum Polsko-Francuskie w Olsztynie
ODRA Nr 10(649) październik, rok MMXVI/2016 Mała antologia poezji francuskiej. W przekładzie Kazimierza Brakonieckiego. Centrum Polsko-Francuskie Côtes d’Armor – Warmia i Mazury, Olsztyn 2016, s. 172. Wielokrotnie omawialiśmy na łamach „Odry” tomy francuskich poetów i wybory tamtejszej poezji w przekładzie znanego poety, tłumacza, eseisty olsztyńskiego Kazimierza Brakonieckiego, jednego z inicjatorów kulturalnej współpracy regionu warmińsko-mazurskiego i departamentu Côtes d’Armor w Bretanii. Współpraca ta owocowała udanymi przedsięwzięciami literackimi. Brakoniecki przybliżył polskim czytelnikom twórczość wielu świetnych, cenionych wysoko nad Sekwaną poetów mieszkających w Bretanii lub z niej się wywodzących. W jego najnowszej antologii znalazło się miejsce m. in. dla już prezentowanej w polskich tłumaczeniach poezji najwybitniejszego dziś pisarza i dramaturga pochodzenia bretońskiego Paola Keinega, który debiutował w roku 1967 głośnym, jak się mówiło antykolonialnym poematem Le Poème du Pays qui a Faim, a później opuścił na długie lata Francję i pracował na uniwersytetach amerykańskich, choć ostatnio powrócił do swej ojczyzny. Dwukrotnie podróżował po Polsce, co skłoniło go na jakiś czas do zarzucenia białego wina: Niegdyś ograniczałem się do sprzeczności, / dzisiaj pijąc polską wódkę, // rozpływam się w nocy, / nie zamykając oczu. Podobną podróż do Polski odbyła także związana z Bretanią, zmarła przed trzema laty seniorka tamtejszej poezji Heather Dohollau, której prezentowane w antologii piękne ekfrazy są wynikiem innej jej podróży, mianowicie do Holandii, gdzie zauroczył ją Po prostu Vermeer. Inny senior francuskiej literatury to zupełnie nietłumaczony dotychczas w Polsce André Weckmann (1924-2012), z kolei miłośnik języka i obrońca tożsamości alzackiej – tu poznajemy jego Kalendarz alzacki. Do już znanych w Polsce postaci literatury francuskiej należy pochodzący z Martyniki i reprezentujący ją do roku 1993 we francuskim Zgromadzeniu Narodowym pisarz i polityk Aimé Césaire, którego wiersze – łączące poetykę modnego nadrealizmu z ekstatyczną pochwałą wielkości czarnego człowieka – odkrył w przywiózł do Francji w 1941 roku André Breton, a których mały wybór z poematem pt. Kronika powrotu do kraju rodzinnego zawarł w swojej antologii Brakoniecki. Ale z pewnością największe zainteresowanie polskich amatorów francuskiej liryki wzbudzi otwierający książkę zestaw przypomnianych, mniej spopularyzowanych a doskonałych utworów poetów z „głównego kanonu”, w tym. m.in. prezentacja kilkunastu nowatorskich małych poematów prozą Charles’a Beudelaire’a z opublikowanego po śmierci autora Paryskiego spleenu czy też chyba jeszcze niepublikowany w Polsce zbiór Dziewiętnastu wierszy elastycznych z patetycznym hymnem poświęconym Wieży – czyli penisowi – Blaise’a Cendrarsa. Mieczysław Orski