Pobierz cennik tłumaczeń ubezpieczenowych
Transkrypt
Pobierz cennik tłumaczeń ubezpieczenowych
CENNIK USŁUG TŁUMACZENIA PISEMNE – ZWYKŁE - UBEZPIECZENIA język angielski niemiecki rosyjski francuski bułgarski arabski chorwacki czeski duński estoński fiński flamandzki grecki hiszpański litewski łotewski niderlandzki norweski portugalski rumuński słowacki szwedzki ukraiński węgierski japoński chiński na j. polski 25 27 32 32 45 Od 90 50 45 55 63 60 50 65 40 48 55 50 55 55 45 46 50 40 49 Od 90 Od 95 na j. obcy Od 23 Od 32 Od 35 Od 37 Od 48 Od 105 Od 56 Od 53 Od 64 Od 66 Od 66 Od 56 Od 73 Od 47 Od 55 Od 79 Od 57 Od 60 Od 60 Od 48 Od 50 Od 58 Od 48 Od 58 Od 105 Od 115 * podane ceny są cenami netto i należy do nich doliczyć VAT 22% za stronę obliczeniową Wybrane dokumenty: likwidacja szkód, polisy ubezpieczeniowe, ubezpieczenia na życie, funduszów emerytalno-rentowych, reasekuracyjne, ubezpieczenia od następstw nieszczęśliwych wypadków i zdrowotne, usługi zdrowotne, związane z długotrwałą niezdolnością do pracy, usługi ubezpieczeniowe pojazdów samochodowych, ubezpieczenia od odpowiedzialności cywilnej, ubezpieczenia transportowe i towarowe, usługi ubezpieczeniowe transportu morskiego, lotniczego i transportu pozostałego, ubezpieczenia towarów, ubezpieczenie od następstw pożarów i pozostałych szkód majątkowych, ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej, ubezpieczenie kredytów i gwarancji, ubezpieczenia kredytów i gwarancji, ubezpieczenia związane z udzielaniem pomocy, od kosztów sądowych i strat finansowych, ubezpieczenia od strat finansowych oraz wszelkie inne dokumenty z zakresu ubezpieczeń. Strona obliczeniowa Strona obliczeniowa obejmuje 1600 znaków ze spacjami. Opłatę naliczamy z każdą rozpoczętą stronę. Tryb tłumaczenia Tłumaczenia najczęściej wykonujemy w trybie standardowym – do 8 stron dziennie. Tryb ekspresowy – do 12 stron dziennie ( cena ustalana indywidualnie). Tryb superekspresowy – do 20 stron dziennie (+100%). Możliwość realizacji tłumaczeń w trybach przyspieszonych wymaga konsultacji. Prosimy o przesłanie dokumentu w celu zapoznania się z jego treścią oraz ocenienia możliwości realizacji zlecenia w szybszym trybie. W przypadku tłumaczeń tekstów zawierających terminologię i frazeologię specjalistyczną, trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia, uszkodzenia tekstu lub złą jakoś kopii doliczamy 20% należności. Dokumenty Materiały i dokumenty do tłumaczenia można do nas przesyłać pocztą elektroniczną w postaci skanów lub plików doc. W wyjątkowych przypadkach będziemy prosili Państwa o przekazanie nam oryginałów dokumentów. Czas realizacji Do realizacji każdego zlecenia przystępujemy d razu po otrzymaniu potwierdzenia od Klienta. Ilość dni roboczych, jakie potrzebujemy na zrealizowanie zlecenia podajemy zawsze w wycenie.