29.8.1980 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L

Transkrypt

29.8.1980 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L
114
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
11/t. 14
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
L 226/17
21979A0615(02)
29.8.1980
UMOWA
między Rządem Republiki Senegalu a Europejską Wspólnotą Gospodarczą w sprawie połowów na
wodach przybrzeżnych Senegalu
RZĄD REPUBLIKI SENEGALU I EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA (zwana dalej „Wspólnotą”),
PRZYWOŁUJĄC ścisłe związki między Wspólnotą a Republiką Senegalu;
W DUCHU współpracy wynikającej z Konwencji z Lomé, symbolizującej wspólne pragnienie Stron wzmocnienia przyjaznych
stosunków między państwami Afryki, Karaibów i Pacyfiku a Wspólnotą;
MAJĄC NA WZGLĘDZIE wspólny interes w racjonalnym zarządzaniu, ochronie i optymalnym wykorzystaniu zasobów rybnych,
w szczególności w środkowo-wschodniej części Atlantyku;
UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Senegalu sprawuje władzę lub jurysdykcję nad strefą rozciągającą się do 200 mil morskich od
jej wybrzeża, w szczególności w odniesieniu do połowów morskich;
BIORĄC POD UWAGĘ fakt, że statki pływające pod banderą Państw Członkowskich Wspólnoty zwyczajowo prowadzą
działalność połowową w tej strefie;
BIORĄC POD UWAGĘ pracę Trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych o prawie morza;
POTWIERDZAJĄC, że egzekwowanie przez państwa nadbrzeżne ich suwerennych praw na wodach podległych ich jurysdykcji
do celów badania, eksploatacji, ochrony żywych zasobów i zarządzania nimi musi być zgodne z zasadami prawa
międzynarodowego;
UWZGLĘDNIAJĄC, że działalność połowowa na wodach podlegających suwerenności lub jurysdykcji Republiki Senegalu są
regulowane kodeksem rybołówstwa morskiego;
ZDECYDOWANI PROWADZIĆ stosunki w duchu wzajemnego zaufania i poszanowania dla interesów drugiej Strony
w dziedzinie rybołówstwa morskiego;
PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową we wspólnym interesie obu Stron;
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Celem niniejszej Umowy jest ustanowienie zasad i przepisów,
które w przyszłości będą regulować, pod każdym względem,
działalność połowową statków pływających pod banderą Państw
Członkowskich Wspólnoty, zwanych dalej „statkami
wspólnotowymi”, na wodach podlegających suwerenności lub
jurysdykcji Republiki Senegalu w odniesieniu do rybołówstwa,
zwanych dalej „senegalską strefą połowową”.
w szczególności zgodnie z warunkami wymienionymi
w załączniku I oraz zgodnie z kodeksem rybołówstwa morskiego
i innymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi
obowiązującymi w Senegalu.
Artykuł 3
Artykuł 2
1. Wspólnota zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne kroki,
aby zapewnić przestrzeganie przez swoje statki postanowień
niniejszej Umowy oraz przepisów regulujących działalność połowową w senegalskiej strefie połowowej.
Rząd Republiki Senegalu zobowiązuje się zezwolić statkom
wspólnotowym na prowadzenie połowów w senegalskiej strefie
połowowej, zgodnie z warunkami niniejszej Umowy,
2. Władze Senegalu powiadamiają z wyprzedzeniem Komisję
Wspólnot Europejskich o wszelkich zmianach wspomnianych
zasad i przepisów.
11/t. 14
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
115
Artykuł 4
Artykuł 6
1. Na prowadzenie działalności połowowej przez statki wspólnotowe w senegalskiej strefie połowowej wymagane jest posiadanie licencji wydawanej przez władze Senegalu na wniosek Wspólnoty.
Strony zobowiązują się podjąć wspólne działania, bezpośrednio
lub w ramach organizacji międzynarodowych, aby zapewnić
zarządzanie żywymi zasobami i ich ochronę, w szczególności na
środkowo-wschodnim Atlantyku, oraz ułatwiać prowadzenie
odpowiednich badań naukowych.
2. Władze Senegalu będą wydawać licencje połowowe w ramach
limitów ustanowionych dla poszczególnych kategorii statków
w Protokole określonym w artykule 9.
3. Licencje są ważne w strefach określonych w załączniku I.E,
w zależności od rodzaju działalności i typu statku.
Artykuł 7
Statki mające, w ramach niniejszej Umowy, zezwolenie na
połowy w senegalskiej strefie połowowej są zobowiązane do
przesyłania stosownym władzom senegalskim raportu
połowowego, zgodnie z postanowieniami określonymi
w załączniku I.B do niniejszej Umowy.
4. Licencje są ważne od dnia wystawienia do dnia 31 grudnia
roku, w którym zostały wystawione.
Artykuł 8
5. Licencja jest wydawana dla konkretnego statku i nie podlega
przeniesieniu.
6. Jeśli statek posiadający licencję nie będzie mógł z niej korzystać z powodu działania siły wyższej, licencję będzie można, na
wniosek Wspólnoty, wymienić na inną, ważną na statek tej samej
kategorii.
Trawlery dostarczające świeże ryby oraz tuńczykowce, które mają
zezwolenie na połowy w senegalskiej strefie połowowej w ramach
niniejszej Umowy, są zobowiązane do wyładunku całych swoich
odłowów.
Trawlery zamrażalnie oraz tuńczykowce są zobowiązane do
wyładunku części odłowów, zgodnie z postanowieniami
określonymi w załączniku I.C do niniejszej Umowy.
Artykuł 5
Artykuł 9
1. Władze Republiki Senegalu wydadzą licencję po uiszczeniu
opłaty przez zainteresowanego właściciela statku.
2. Statki, zobowiązane do wyładunku całego odłowu w portach
senegalskich, obowiązuje opłata, ustanowiona w poprzednim
zdaniu, w wysokości przewidzianej w obowiązujących przepisach
senegalskich. Statki, które nie są zobowiązane do wyładunku
całego odłowu w portach senegalskich, będzie obowiązywała
opłata dwukrotnie większa od wymienionej w poprzednim zdaniu.
Kwoty opłat są wyszczególnione w załączniku I.A.
W zamian za możliwości połowowe, przyznane w ramach
niniejszej Umowy, Wspólnota płaci Republice Senegalu
rekompensatę wymienioną w Protokole do niniejszej Umowy.
Środki pieniężne na powyższą rekompensatę, płacone bez
uszczerbku dla finansowania przyznanego Republice Senegalu na
mocy Konwencji z Lomé, są uruchamiane zgodnie ze specjalną
procedurą określoną we wspomnianym Protokole.
Z powyższej rekompensaty są finansowane projekty i usługi na
terenach wiejskich, w szczególności związane z rybołówstwem
morskim.
Pełne opłaty są pobierane za licencje przy wydawaniu lub stwierdzaniu ich ważności; opłaty licencyjne oceniane na podstawie
ilości złowionych ryb są należne w momencie zamknięcia roku.
Artykuł 10
3. Wysokość opłaty za licencję wydaną zgodnie z artykułem 4
ustęp 6 jest proporcjonalna do ilości dni pozostałych do końca
roku.
Strony uzgadniają konsultacje w razie powstania sporu
dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy,
zgodnie z procedurą określoną w załączniku II.
116
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
Artykuł 11
W celu zapewnienia prawidłowego wykonania niniejszej Umowy
powołuje się Wspólny Komitet.
Komitet spotyka się raz do roku, na zmianę w Senegalu i we
Wspólnocie, oraz zbiera się na specjalnych spotkaniach na
wniosek którejkolwiek z Umawiających się Stron.
Artykuł 12
Gdyby władze Senegalu, w wyniku nieprzewidywalnej zmiany
stanu zasobów rybnych, zadecydowały o przedsięwzięciu
nowych środków ochronnych, które w opinii Wspólnoty
wywarłyby znaczny wpływ na działalność połowową
prowadzoną przez statki wspólnotowe, to Strony muszą
przeprowadzić konsultacje w celu dostosowania załącznika I
i Protokołu określonego w artykule 9 do nowej sytuacji.
Konsultacje opierają się na zasadzie, że jakakolwiek redukcja
możliwości połowowych przewidziana we wspomnianym
Protokole jest rekompensowana innymi możliwościami
połowowymi o równoważnej wartości z uwzględnieniem
rekompensaty już wpłaconej przez Wspólnotę.
Artykuł 13
Żadne postanowienie niniejszej Umowy nie wpływa lub nie
narusza w jakikolwiek sposób poglądów którejkolwiek ze Stron
w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii związanej z prawem
morza.
Artykuł 14
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na
których Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę
11/t. 14
Gospodarczą jest stosowany, i na warunkach określonych w tym
Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki
Senegalu.
Artykuł 15
Strony postanawiają zbadać niniejszą Umowę z chwilą
zakończenia negocjacji nad Traktatem wielostronnym będącym
wynikiem Trzeciej Konferencji Narodów Zjednoczonych o prawie
morza.
Artykuł 16
Jeśli odrębne przepisy nie stanowią wyraźnie inaczej, załączniki
stanowią integralną część niniejszej Umowy i każde odwołanie się
do niniejszej Umowy stanowi odwołanie się do jej załączników.
Artykuł 17
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres dwóch lat od
dnia jej wejścia w życie. Jeśli żadna ze Stron nie wypowie niniejszej
Umowy, co najmniej sześć miesięcy przed upływem dwuletniego
okresu, obowiązuje ona przez kolejne okresy roczne, pod
warunkiem że żadna ze Stron nie wypowie Umowy drugiej
Stronie, co najmniej trzy miesiące przed upływem kolejnego
okresu rocznego.
Strony w drodze negocjacji, zakończonych obopólnym
porozumieniem, ustalają zmiany lub uzupełnienia do
załączników lub Protokołu wspomnianego w artykule 9.
Artykuł 18
Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu, w którym Strony
powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych
do jej wejścia w życie.
11/t. 14
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
ZAŁĄCZNIK I
WARUNKI PROWADZENIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ W SENEGALSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJ
PRZEZ STATKI PŁYWAJĄCE POD BANDERĄ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WSPÓLNOTY
A. Wnioski o wydanie licencji i formalności związane z wydawaniem licencji
Procedura składania wniosków i wydawania rocznych licencji, umożliwiających statkom pływającym pod
banderami Państw Członkowskich Wspólnoty dokonywanie połowów w senegalskiej strefie połowowej, jest
następująca:
1. Właściwe organy Wspólnoty muszą złożyć właściwym organom senegalskim (MDR) (1) wniosek
w odniesieniu do każdego statku, który chce dokonywać połowów zgodnie z Umową.
Wniosek sporządza się na formularzach specjalnie przewidzianych do tego celu przez rząd Senegalu. Wzór
wniosku jest załączony do niniejszej Umowy.
Opłaty są ustalane według następującej skali:
a) trawlery wyładowujące cały odłów: 7 500 CFA rocznie za tonę rejestrową brutto;
b) trawlery niewyładowujące całego odłowu: 15 000 CFA rocznie za tonę rejestrową brutto;
c) tuńczykowce wyładowujące cały odłów: 1 CFA za kg złowionych ryb rocznie;
d) tuńczykowce niewyładowujące całego odłowu: 2 CFA za kg złowionych ryb rocznie.
2. Opłata wnoszona jest za jeden rok, bez względu na okres ważności licencji, z wyjątkiem przypadku
wymienionego w artykule 4 ustęp 6 Umowy oraz wymienionego poniżej w ustępie 3.
3. W przypadku licencji wydanych w okresie między datą wejścia w życie Umowy a dniem 1 stycznia następnego
roku opłata jest proporcjonalna do okresu ważności licencji.
4. Właściwe organy senegalskie rozpatrują każdy wniosek w celu sprawdzenia, czy jest zgodny z Umową
i ustawodawstwem senegalskim, oraz ustalają odpowiednią wysokość opłat.
Właściwe organy senegalskie powiadamiają organy Wspólnoty o podjętych decyzjach.
5. Licencje wydawane po uiszczeniu opłat są ważne dla danego statku i nie podlegają przeniesieniu.
6. W razie wystąpienia trudności lub potrzeby podania dodatkowych informacji podczas rozpatrywania
wniosków i wydawania licencji przedstawiciele umawiających się Stron odbywają konsultacje,
w szczególności za pośrednictwem Direction de l’Océanographie et des Pêches Maritimes (Zarząd
Oceanografii i Połowów Morskich) i przedstawicielstwa Komisji Wspólnot Europejskich w Dakarze.
B. Raport połowowy
Wszystkie statki mające zezwolenie na prowadzenie połowów w ramach Umowy na wodach Senegalu
zobowiązane są do przesyłania do Direction de l’Océanographie et des Pêches Maritimes raportu połowowego
zgodnie z załączonym wzorem.
Statki dostarczające świeże ryby muszą przedstawiać raport połowowy po każdym powrocie z morza, a statki
zamrażalnie za każdy miesiąc, przed końcem następnego miesiąca.
(1)
Ministère du développement rural (Ministerstwo Rozwoju Obszarów Wiejskich).
117
118
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
W razie nieprzestrzegania powyższych postanowień rząd Senegalu zastrzega sobie prawo do zawieszenia licencji
dla statku popełniającego wykroczenie do czasu dopełnienia stosownych formalności. Ponadto, na właściciela
takiego statku zostanie nałożona kara przewidziana w artykule 49 senegalskiego kodeksu rybołówstwa
morskiego.
C. Wyładunek odłowu
Statki mające zezwolenie na prowadzenie połowów na wodach Senegalu w ramach Umowy są zobowiązane do
wyładunku części lub całości odłowu, w zależności od rodzaju prowadzonych połowów.
1. Trawlery dostarczające ryby świeże i tuńczykowce są zobowiązane do wyładunku całego odłowu. Jeśli odłowy
prowadzone są w strefach połowowych niepodlegających suwerenności lub jurysdykcji Senegalu, Strony
powinny ustalić w ramach Wspólnego Komitetu udział procentowy odłowu, jaki ma być wyładowany
w Senegalu.
2. W ciągu pierwszego roku obowiązywania Umowy tuńczykowce zamrażalnie mogą zostać zobowiązane do
wyładunku do 4 000 ton tuńczyka na warunkach cenowych uzgodnionych między właścicielami statków a
zainteresowanymi użytkownikami, na podstawie cen sprzedaży stosowanych przez tych samych właścicieli
statków na ich rynkach. Warunki wyładunku w kolejnych latach zostaną ustalone w ramach Wspólnego
Komitetu, w formie obopólnego porozumienia z zainteresowanymi właścicielami statków, na podstawie
wielkości odłowów z poprzedniego roku, uzyskanych w senegalskiej strefie połowowej.
3. Co sześć miesięcy trawlery zamrażalnie są zobowiązane do wyładunku 100 kg ryb i skorupiaków na każdą
tonę rejestrową brutto.
Jakiekolwiek zaniedbanie obowiązku wyładowania odłowów spowoduje nałożenie na właściciela statku przez
władze Senegalu następujących sankcji:
1) kary w wysokości 25 000 CFA za każdą nie wyładowaną tonę;
2) cofnięcie licencji i niewznawianie jej do czasu, kiedy nie zostaną dostarczone należne ilości ryb.
D. Stypendia szkoleniowe
Strony przyznają, że zasadniczym warunkiem osiągnięcia sukcesu we współpracy jest doskonalenie kompetencji
i wiedzy specjalistycznej osób zajmujących się rybołówstwem morskim. W tym celu Wspólnota ułatwia
obywatelom Senegalu znalezienie miejsc pracy w przedsiębiorstwach Państw Członkowskich Wspólnoty oraz
zapewnia stypendia w zakresie studiów i szkoleń w różnych naukowych, technicznych i ekonomicznych
dziedzinach związanych z rybołówstwem.
E. Strefy połowowe
Strefy połowowe określone w artykule 4 Umowy są następujące:
a) trawlery dostarczające świeże ryby i statki zamrażalnie prowadzące połowy przybrzeżne, zgodnie z definicją
w artykule 5 senegalskiego kodeksu rybołówstwa morskiego, mają pozwolenie na prowadzenie połowów
poza granicą pierwszych 6 mil morskich wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu;
b) trawlery zamrażalnie prowadzące połowy dalekomorskie mają pozwolenie na prowadzenie połowów poza
granicą pierwszych 12 mil morskich wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu;
c) tuńczykowce dostarczające świeże ryby i tuńczykowce zamrażalnie mają pozwolenie na prowadzenie
połowów na wodach znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu.
Zasięg wód znajdujących się pod jurysdykcją Senegalu mierzony jest od linii bazowych zdefiniowanych
w dekrecie nr 72-756 z dnia 5 lipca 1972 roku.
11/t. 14
11/t. 14
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
119
120
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
11/t. 14
11/t. 14
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
121
122
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
11/t. 14
11/t. 14
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
123
124
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
ZAŁĄCZNIK II
PROCEDURA ROZSTRZYGANIA SPORÓW
Obie Strony zobowiązują się poddawać następującej procedurze arbitrażowej wszelkie spory, które mogą powstać
między nimi w związku z interpretacją lub wykonywaniem Umowy, oprócz sporów dotyczących egzekwowania
przez Senegal jego suwerennych praw do korzystania z wód leżących poza strefą przybrzeżną, jeśli okaże się
niemożliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z artykułem 10.
1. W terminie dwóch miesięcy od daty wystąpienia przez jedną ze Stron o przedłożenie sporu pod arbitraż, zgodnie
z niniejszym załącznikiem, każda umawiająca się Strona wyznacza jednego członka trybunału arbitrażowego, a
dwaj wybrani członkowie wyznaczają, w ciągu trzech miesięcy od tej samej daty, obywatela państwa trzeciego
jako trzeciego członka trybunału, za obopólnym porozumieniem i w imieniu obu Stron.
2. Strona występująca o arbitraż, podczas rozpatrywania jej wniosku, zobowiązana jest przedłożyć roszczenie wraz
z uzasadnieniem.
3. Trybunał arbitrażowy wydaje orzeczenia większością głosów, na podstawie postanowień Umowy oraz innych
przepisów prawa międzynarodowego. Orzeczenia są wiążące dla obu Stron. Obie umawiające się Strony ponoszą
koszty arbitrażu w równych częściach.
11/t. 14