Pobierz pdf

Transkrypt

Pobierz pdf
2 132 729-Ed.01/2013-02
Wilo-TOP-Z
sv
Monterings- och skötselanvisning
ru
ƤljǍǎnjǏdžǒDŽǛ NjNJ LjNJljǎƼǂǏ DŽ ǙdžǍNjLJǏƼǎƼǒDŽDŽ
fi
Asennus- ja käyttöohje
lv
UzstòdĒšanas un lietošanas pamòcĒba
hu
Beépítési és üzemeltetési utasítás
sk
Návod na montáž a obsluhu
pl
Instrukcja montaŅu i obsğugi
uk
ƓljǍǎnjǏdžǒǡǛ ǃ LjNJljǎƼǂǏ ǎƼ ǁdžǍNjLJǏƼǎƼǒǡǢ
cs
Návod k montáži a obsluze
ro
Instrucķiuni de montaj iji exploatare
Fig. 1:
Fig. 2:
Fig. 3:
Fig. 4: 1~
min.
med.
max.
1~230V
Fig. 4: 3~
Fig. 5:
Fig. 6:
Fig. 7a:
Fig. 7b:
1~230 V/N/50 Hz
1 ~ 230 V/N/50 Hz
PE L1
N
PE
SK 602 PE L1 L2 L3 N NWSK1 2
SK 622 PE U V W N 15 10 10 11
L
TOP-Z
L1
X4
N
X3
X2
max.
med.
N
TOP-Z
15 10
WSK
min.
X1
n
Polski
1 Informacje
Instrukcja
montaŅuogólne
i obsğugi
O niniejszym dokumencie
Oryginağ instrukcji obsğugi jest napisany w jĆzyku niemieckim. Wszystkie inne
jĆzyki, w których napisana jest niniejsza instrukcja, to tğumaczenia z oryginağu.
Instrukcja montaŅu i obsğugi stanowi czĆıø produktu. Powinna byø stale
dostĆpna w pobliŅu produktu. İcisğe przestrzeganie tej instrukcji stanowi warunek uŅytkowania zgodnego z przeznaczeniem oraz naleŅytej obsğugi produktu.
Instrukcja montaŅu i obsğugi jest zgodna z wersjö produktu i stanem norm regulujöcych problematykĆ bezpieczeġstwa, obowiözujöcym w dniu zğoŅenia
instrukcji do druku.
Deklaracja zgodnoıci WE:
Kopia deklaracji zgodnoıci WE stanowi czĆıø niniejszej instrukcji obsğugi.
W razie dokonania jakichkolwiek zmian w konstrukcji, nie uzgodnionych
z producentem, deklaracja traci swojö waŅnoıø.
2 Bezpieczeġstwo
Niniejsza instrukcja obsğugi zawiera podstawowe zalecenia, które naleŅy
uwzglĆdniø podczas ustawiania, pracy i konserwacji urzödzenia. Dlatego monter
i odpowiedzialny personel specjalistyczny/UŅytkownik majö obowiözek przeczytaø tĆ instrukcjĆ przed przystöpieniem do montaŅu lub uruchomienia.
NaleŅy przestrzegaø nie tylko ogólnych zasad bezpieczeġstwa podanych w tym
punkcie, ale takŅe szczegóğowych zasad bezpieczeġstwa przedstawionych
w kolejnych punktach, oznaczonych symbolami niebezpieczeġstwa.
2.1 Oznaczenie zaleceġ w instrukcji obsğugi
Symbole:
Ogólny symbol niebezpieczeġstwa
Niebezpieczeġstwo zwiözane z napiĆciem elektrycznym
PRZYDATNE ZALECENIE:
Teksty ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEĠSTWO!
Bardzo niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie grozi ciĆŅkimi obraŅeniami, a nawet ımierciö.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
65
Polski
OSTRZEńENIE!
UŅytkownik moŅe doznaø (ciĆŅkich) obraŅeġ. „Uwaga” informuje, Ņe istnieje
prawdopodobieġstwo odniesienia (ciĆŅkich) obraŅeġ, jeŅeli zalecenie zostanie zlekcewaŅone.
OSTROńNIE!
Istnieje niebezpieczeġstwo uszkodzenia produktu/instalacji. „OstroŅnie”
oznacza moŅliwoıø uszkodzenia produktu w przypadku niezastosowania siĆ
do zalecenia.
ZALECENIE: UŅyteczna wskazówka dotyczöca posğugiwania siĆ produktem.
Zwraca uwagĆ na potencjalne trudnoıci.
•
•
•
•
Zalecenia umieszczone bezpoırednio na produkcie, jak np.
strzağka wskazujöca kierunek obrotów/symbol kierunku przepğywu
oznakowanie przyğöczy
tabliczka znamionowa
naklejki ostrzegawcze
muszö byø koniecznie przestrzegane i w peğni czytelne.
2.2 Kwalifikacje personelu
Personel zajmujöcy siĆ montaŅem, obsğugö i konserwacjö musi posiadaø odpowiednie kwalifikacje do wykonywania tych prac. O kwestie zakresu odpowiedzialnoıci, kompetencji oraz kontroli personelu musi zadbaø UŅytkownik. JeŅeli
personel nie posiada wymaganej wiedzy, naleŅy go przeszkoliø i poinstruowaø.
W razie koniecznoıci szkolenie takie moŅe przeprowadziø producent produktu
na zlecenie UŅytkownika.
2.3 Niebezpieczeġstwa wynikajöce z nieprzestrzegania zaleceġ
Nieprzestrzeganie zaleceġ dot. bezpieczeġstwa moŅe prowadziø do powstania
zagroŅenia dla osób oraz produktu/instalacji. Nieprzestrzeganie zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa prowadzi do utraty wszelkich praw do roszczeġ
odszkodowawczych.
W szczególnoıci nieprzestrzeganie tych zasad moŅe nieıø ze sobö nastĆpujöce
zagroŅenia:
• zagroŅenie dla ludzi na skutek dziağania czynników elektrycznych, mechanicznych i bakteriologicznych,
• zagroŅenie dla ırodowiska na skutek wycieku substancji niebezpiecznych,
• szkody materialne,
• niewğaıciwe dziağanie waŅnych funkcji produktu/instalacji,
• nieskutecznoıø zabiegów konserwacyjnych i napraw.
2.4 Bezpieczna praca
NaleŅy przestrzegaø zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa wymienionych w
niniejszej instrukcji obsğugi, obowiözujöcych krajowych przepisów BHP, jak równieŅ ewentualnych wewnĆtrznych przepisów dotyczöcych pracy, przepisów
zakğadowych i przepisów bezpieczeġstwa okreılonych przez UŅytkownika.
66
WILO SE 02/2013
Polski
2.5 Zalecenia dla UŅytkowników
Urzödzenie to nie jest przeznaczone do uŅytku przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi zdolnoıciami fizycznymi, sensorycznymi lub umysğowymi,
a takŅe osoby nie posiadajöce wiedzy i/lub doıwiadczenia w uŅytkowaniu tego
typu urzödzeġ, chyba Ņe bĆdö one nadzorowane lub zostanö poinstruowane na
temat korzystania z tego urzödzenia przez osobĆ odpowiedzialnö za ich bezpieczeġstwo. NaleŅy pilnowaø, aby urzödzenie nie sğuŅyğo dzieciom do zabawy.
• JeŅeli goröce lub zimne komponenty produktu/instalacji sö potencjalnym Ńródğem zagroŅenia, naleŅy je zabezpieczyø w miejscu pracy przed dotkniĆciem.
• Zabezpieczeġ przed dotkniĆciem ruchomych komponentów (np. sprzĆgğa) nie
moŅna demontowaø podczas pracy produktu.
• Wyciekajöce niebezpieczne media (np. wybuchowe, trujöce, goröce) naleŅy
odprowadzaø w taki sposób, aby nie stanowiğy zagroŅenia dla ludzi lub ırodowiska naturalnego. Przestrzegaø krajowych przepisów prawnych.
• Produkt naleŅy chroniø przed kontaktem z materiağami ğatwopalnymi.
• NaleŅy wyeliminowaø zagroŅenia zwiözane z energiö elektrycznö. NaleŅy przestrzegaø przepisów (np. IEC, VDE itd.) oraz zaleceġ lokalnego zakğadu energetycznego.
2.6 Zalecenia dotyczöce bezpieczeġstwa przy pracach montaŅowych
i konserwacyjnych
UŅytkownik jest zobowiözany zadbaø o to, aby wszystkie prace montaŅowe
i konserwacyjne wykonywali autoryzowani, odpowiednio wykwalifikowani specjaliıci, którzy poprzez dokğadnö lekturĆ w wystarczajöcym stopniu zapoznali
siĆ z instrukcjö obsğugi.
Prace przy produkcie/instalacji mogö byø wykonywane tylko podczas przestoju.
NaleŅy bezwzglĆdnie przestrzegaø opisanego w instrukcji montaŅu i obsğugi
sposobu postĆpowania podczas zatrzymywania i wyğöczania produktu/instalacji.
Bezpoırednio po zakoġczeniu prac naleŅy ponownie zamontowaø lub aktywowaø wszystkie urzödzenia zabezpieczajöce.
2.7 Samowolna przebudowa i stosowanie niewğaıciwych czĆıci zamiennych
Samowolna przebudowa i stosowanie niewğaıciwych czĆıci zamiennych
zagraŅa bezpieczeġstwu produktu/personelu i powoduje utratĆ waŅnoıci
deklaracji bezpieczeġstwa przekazanej przez producenta.
Zmiany w obrĆbie produktu dozwolone sö tylko po uzgodnieniu z producentem.
Celem stosowania oryginalnych czĆıci zamiennych i atestowanego osprzĆtu
jest zapewnienie bezpieczeġstwa. Zastosowanie innych czĆıci moŅe wykluczyø
odpowiedzialnoıø producenta za skutki z tym zwiözane.
2.8 Niedopuszczalne sposoby pracy
Niezawodnoıø dziağania dostarczonego produktu jest zagwarantowana
wyğöcznie w przypadku uŅytkowania zgodnego z przeznaczeniem wg ustĆpu 4 i
5 instrukcji obsğugi. Wartoıci graniczne, podane w katalogu/specyfikacji, nie
mogö byø przekraczane (odpowiednio w górĆ lub w dóğ).
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
67
Polski
3 Transport i magazynowanie
W momencie otrzymania produktu naleŅy natychmiast sprawdziø, czy opakowanie transportowe i produkt nie ulegğy uszkodzeniu. W razie stwierdzenia
uszkodzeġ transportowych naleŅy podjöø stosowne kroki z wobec spedytora
zachowaniem odpowiednich terminów.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych!
Nieprawidğowy transport i nieprawidğowe magazynowanie mogö byø przyczynö uszkodzenia produktu oraz obraŅeġ.
• Podczas transportu i magazynowania naleŅy zabezpieczyø pompĆ oraz opakowanie przed wilgociö, mrozem i uszkodzeniem mechanicznym.
• NasiökniĆte wilgociö opakowania mogö utraciø stabilnoıø i doprowadziø do
obraŅeġ na skutek wypadniĆcia produktu.
• W trakcie transportu pompĆ moŅna trzymaø wyğöcznie za silnik/korpus,
nigdy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö, przewód lub znajdujöcy siĆ na zewnötrz
kondensator.
4 Zakres zastosowania
Pompy obiegowe stosuje siĆ wyğöcznie do tğoczenia cieczy w systemach cyrkulacji ciepğej wody uŅytkowej.
5 Dane produktu
5.1 Oznaczenie typu
Przykğad: TOP-Z 20/4 EM
TOP
Z
20
/4
EM
5.2
Pompa obiegowa, bezdğawnicowa
-Z = pompa pojedyncza do systemów cyrkulacji ciepğej wody uŅytkowej
Zğöczka gwintowana [mm]:
20 (Rp ¾), 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)
Przyğöcze koğnierzowe:
DN 40, 50, 65, 80
Koğnierz kombinowany (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65
Maksymalna wysokoıø podnoszenia w [m] przy Q = 0 m3/h
EM = silnik jednofazowy
DM = silnik trójfazowy
Dane techniczne
Max. przepğyw
Max. wysokoıø podnoszenia
PrĆdkoıø obrotowa
NapiĆcie zasilania
68
W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog
W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog
W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog
1~230 V zgodnie z DIN IEC 60038
3~400 V zgodnie z DIN IEC 60038
3~230 V zgodnie z DIN IEC 60038
(opcjonalnie z wtyczkö przeğöczajöcö)
Inne napiĆcia, patrz tabliczka znamionowa
WILO SE 02/2013
Polski
5.2
Dane techniczne
Pröd znamionowy
CzĆstotliwoıø
Klasa izolacji
Stopieġ ochrony
Pobór mocy P1
İrednice nominalne
Koğnierze przyğöczeniowe
Masa pompy
Dopuszczalna temperatura otoczenia
Max. wzgl. wilgotnoıø
powietrza
Dopuszczalne przetğaczane media
Dopuszczalna temperatura przetğaczanych
mediów
Max. dopuszczalne
ciınienie robocze
Poziom ciınienia
akustycznego
Generowanie zakğóceġ
Odpornoıø na zakğócenia
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa (50 lub 60 Hz)
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz tabliczka znamionowa
patrz oznaczenie typu
patrz oznaczenie typu
W zaleŅnoıci od typu pompy, patrz katalog
od -20°C do +40°C
d 95%
Ciepğa woda uŅytkowa zgodnie z dyrektywö WE w sprawie
jakoıci wody przeznaczonej do spoŅycia przez ludzi. Zgodnie z niemieckim rozporzödzeniem dot. wody pitnej 2001
oraz normö DIN 50930-6, w instalacjach naleŅy stosowaø
korpusy pomp z brözu (CC 499K) lub stali nierdzewnej.
Ciepğa woda uŅytkowa:
do 20°d: max. +80°C (w pracy krótkotrwağej (2 h): +110°C)
Wyjötek: TOP-Z 20/4 i 25/6:
do 18°d: max. +65°C (w pracy krótkotrwağej (2 h): +80°C)
patrz tabliczka znamionowa
< 50 dB(A)
(zaleŅnie od typu pompy)
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych!
Przetğaczanie niedopuszczalnych mediów moŅe doprowadziø do uszkodzenia pompy oraz spowodowaø szkody osobowe. BezwzglĆdnie przestrzegaø
kart charakterystyki oraz danych producenta!
Minimalne ciınienie dopğywu (powyŅej ciınienia atmosferycznego) na króøcu
ssawnym pompy w celu unikniĆcia odgğosów kawitacji (przy temperaturze
mediów Tmed):
Tmed
Rp ¾
+50°C
+80°C
+110°C
0,5 bar
0,8 bar
2,0 bar
Rp 1
Rp 1¼
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
0,8 bar
1,0 bar
3,0 bar
Wartoıci obowiözujö do wysokoıci 300 m nad poziomem morza, w przypadku
wiĆkszych wysokoıci naleŅy dodaø nastĆpujöcö wartoıø:
0,01 bar/100 m wysokoıci.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
69
Polski
5.3 Zakres dostawy
• Pompa z peğnym wyposaŅeniem
• 2 uszczelki w przypadku przyğöcza gwintowanego
• DwuczĆıciowa pokrywa izolacji termicznej
• 8 szt. podkğadki M12
(do ırub koğnierzowych M12 w wersji z koğnierzem kombinowanym
DN 40-DN 65)
• 8 szt. podkğadki M16
(do ırub koğnierzowych M16 w wersji z koğnierzem kombinowanym
DN 40-DN 65)
• Instrukcja montaŅu i obsğugi
5.4 WyposaŅenie dodatkowe
WyposaŅenie dodatkowe naleŅy zamawiaø oddzielnie:
• Moduğ Wilo-Protect C
• Wtyczka przeğöczajöca 3~230 V
Wykaz szczegóğowy, patrz katalog.
6 Opis i dziağanie
6.1 Opis pompy
Pompa jest wyposaŅona w silnik bezdğawnicowy (pröd zmienny (1~) lub pröd
trójfazowy (3~), napiĆcie zasilania i czĆstotliwoıø prödu, patrz tabliczka znamionowa, w którym przetğaczane medium opğywa wszystkie wirujöce czĆıci.
Ze wzglĆdów konstrukcyjnych przetğaczane medium jest odpowiedzialne za
smarowanie wağu wirnika osadzonego na ğoŅyskach ılizgowych.
Silnik ma moŅliwoıø przeğöczania prĆdkoıci obrotowej. Przeğöczanie prĆdkoıci
obrotowej odbywa siĆ w róŅny sposób, w zaleŅnoıci od wersji skrzynki zaciskowej. Albo za pomocö przeğöcznika wyboru prĆdkoıci obrotowej, poprzez przeğoŅenie wtyczki przeğöczajöcej, albo przez wewnĆtrzne lub zewnĆtrzne
mostkowanie styków. (patrz Uruchomienie/Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej).
W ramach wyposaŅenia dodatkowego dostarczana jest specjalna wtyczka przeğöczajöca przeznaczona do napiĆcia 3 ~230 V.
Przyporzödkowanie skrzynek zaciskowych do poszczególnych typów pomp
jest opisane w ustĆpie „Skrzynki zaciskowe” (rozdziağ 6.2).
Pompy tego typoszeregu, przez wybór materiağu (korpus pompy z brözu) i
rodzaj konstrukcji, w zgodzie z istotnymi wytycznymi (TrinkwV, ACS, WRAS), sö
dostosowane przede wszystkim do warunków pracy panujöcych w systemach
cyrkulacyjnych ciepğej wody uŅytkowej (patrz równieŅ DIN 50930-6/TrinkwV
w Niemczech).
W przypadku zastosowania w systemach cyrkulacyjnych ciepğej wody uŅytkowej typoszeregu Wilo-TOP-Z w wersji z Ņeliwa (korpus pompy z Ņeliwa), naleŅy
przestrzegaø przepisów i wytycznych krajowych.
70
WILO SE 02/2013
Polski
6.2 Skrzynki zaciskowe
W przypadku wszystkich typów pomp dostĆpnych jest siedem skrzynek zaciskowych (rys. 4), które, zgodnie z tabelö 1, sö przyporzödkowane do poszczególnych typów pomp:
NapiĆcie
zasilania
max. pobór mocy P1
(patrz informacja na tabliczce
znamionowej)
95 W Û P1max. Û 205 W
320 W Û P1max. Û 345 W
95 W Û P1max. Û 215 W
305 W Û P1max. Û 1445 W
1~
3~
Typ skrzynki zaciskowej
TOP-Z
1/2
3/4/5
6
7
Tabela 1: Przyporzödkowanie typu skrzynki zaciskowej do typu pompy (patrz równieŅ rys. 4)
WyposaŅenie skrzynek zaciskowych jest wyszczególnione w tabeli 2:
1
İwietlna sygnalizacja kierunku
obrotów
(rys. 4, poz. 1)
-
İwietlna
sygnalizacja
awarii
(rys. 4, poz. 2)
-
2
-
-
3
-
-
4
-
-
5
- 2)
X 1)
6
X (wewnötrz)
-
7
X 1)
X 1)
Typ skrzynki
zaciskowej
Przeğöczanie prĆdkoıci
obrotowej
(rys. 4, poz. 3)
Przeğöcznik wyboru prĆdkoıci
obrotowej, 3-stopniowy
WewnĆtrzne lub zewnĆtrzne,
mostkowanie styków
„x1-x2” lub „x1-x3” lub „x1-x4”
Przeğöcznik wyboru prĆdkoıci
obrotowej, 3-stopniowy
WewnĆtrzne lub zewnĆtrzne,
mostkowanie styków
„x1-x2” lub „x1-x3” lub „x1-x4”
Wtyczka przeğöczajöca,
2-stopniowa
Wtyczka przeğöczajöca,
3-stopniowa
Wtyczka przeğöczajöca,
3-stopniowa
Tabela 2: WyposaŅenie skrzynek zaciskowych
1) Komunikacja ıwietlna jest doprowadzona za poırednictwem wspólnego ıwiatğowodu do pokrywy, dziĆki czemu
jest widoczna z zewnötrz.
2) Przy wğöczonym napiĆciu zasilania lampka ıwieci siĆ na zielono.
• Lampka kontrolna kierunku obrotów ıwieci siĆ na zielono przy wğöczonym
napiĆciu zasilania i prawidğowym kierunku obrotów, przy nieprawidğowym kierunku obrotów lampka kontrolna jest wyğöczona (patrz rozdziağ Uruchomienie).
• İwietlna sygnalizacja awarii ıwieci siĆ na czerwono, jeŅeli wbudowane zabezpieczenie silnika zostağo aktywowane.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
71
Polski
7 Instalacja i podğöczenie elektryczne
•
•
•
•
•
•
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Niewğaıciwa instalacja i nieprawidğowe podğöczenie elektryczne mogö stanowiø zagroŅenie Ņycia. NaleŅy wyeliminowaø zagroŅenia zwiözane z energiö
elektrycznö.
Wykonanie instalacji i podğöczenia elektrycznego zlecaø wyğöcznie personelowi specjalistycznemu. Czynnoıci te naleŅy wykonaø zgodnie z obowiözujöcymi przepisami!
Przestrzegaø przepisów dot. zapobiegania wypadkom!
Przestrzegaø przepisów lokalnego zakğadu energetycznego!
Pompy z zamontowanym przewodem:
Pod Ņadnym pozorem nie ciögnöø pompy za przewód.
Nie zaginaø kabla.
Nie stawiaø Ņadnych przedmiotów na przewodzie.
7.1 Instalacja
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ!
Nieprawidğowa instalacja moŅe prowadziø do powstania obraŅeġ.
• Istnieje niebezpieczeġstwo zmiaŅdŅenia.
• Istnieje niebezpieczeġstwo zranienia o ostre krawĆdzie/zadziory. Korzystaø
z odpowiedniego wyposaŅenia ochronnego (np. z rĆkawic)!
• Istnieje niebezpieczeġstwo zranienia na skutek spadniĆcia pompy/silnika.
W razie potrzeby zabezpieczyø pompĆ/silnik przy pomocy odpowiednich
zawiesi.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Nieprawidğowa instalacja moŅe prowadziø do powstania szkód materialnych.
• InstalacjĆ zlecaø wyğöcznie specjalistom!
• Przestrzegaø przepisów krajowych i regionalnych!
• Podczas transportu pompĆ naleŅy trzymaø wyğöcznie za silnik/korpus.
Nie przytrzymywaø pompy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö!
• Instalacja wewnötrz budynku:
• Zainstalowaø pompĆ w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Temperatura otoczenia nie moŅe byø niŅsza od -20°C.
• Instalacja na zewnötrz budynku (ustawienie na zewnötrz):
• Zainstalowaø pompĆ w studzience (np. studzience ıwietlika, studzience pierıcieniowej) z pokrywö lub w szafie/korpusie chroniöcym przed warunkami
atmosferycznymi. Temperatura otoczenia nie moŅe byø niŅsza od -20°C.
• Unikaø bezpoıredniego nasğoneczniania pompy.
• NaleŅy tak zabezpieczyø pompĆ, aby rowki spustu kondensatu nie ulegğy
zanieczyszczeniu (rys. 6).
• Zabezpieczyø pompĆ przed deszczem. Skroplina od góry jest dopuszczalna
pod warunkiem, Ņe podğöczenie elektryczne wykonano zgodnie z Instrukcjö
montaŅu i obsğugi oraz prawidğowo zabezpieczono.
72
WILO SE 02/2013
Polski
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
W przypadku wartoıci wyŅszych/niŅszych od dopuszczalnej temperatury
otoczenia zadbaø o odpowiedniö wentylacjĆ/ogrzewanie.
• Przed instalacjö zakoġczyø wszystkie prace spawalnicze i lutownicze.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Zanieczyszczenia pochodzöce z rurociögu mogö podczas eksploatacji doprowadziø do uszkodzenia pompy. Przed zainstalowaniem pompy przepğukaø
instalacjĆ.
• Zamontowaø zawory odcinajöce przed i za pompö.
• Za pomocö odpowiednich mocowaġ przymocowaø rurociögi do podğoŅa, sufitu
lub ıciany w celu odciöŅenia pompy.
• W przypadku montaŅu pomp na zasilaniu instalacji otwartych, wznoszöca rura
bezpieczeġstwa powinna byø podğöczona przed pompö (DIN EN 12828).
• Przed montaŅem pompy pojedynczej w razie potrzeby zdjöø obydwie czĆıci
pokrywy izolacji termicznej.
• PompĆ naleŅy montowaø w dostĆpnym miejscu, tak aby jej póŃniejsza kontrola
lub wymiana nie sprawiağy trudnoıci.
• Podczas montaŅu/instalacji naleŅy stosowaø siĆ do nastĆpujöcych zaleceġ:
• Przeprowadziø montaŅ bez naprĆŅeġ z poziomo poğoŅonym wağem pompy
(patrz poğoŅenia montaŅowe zgodnie z rys. 2). Skrzynka zaciskowa silnika
nie moŅe byø skierowana w dóğ, ewentualnie naleŅy obróciø korpus silnika
po odkrĆceniu ırub z ğbem walcowym o gnieŃdzie szeıciokötnym (patrz
rozdziağ 9).
• Kierunek przepğywu przetğaczanego medium musi byø zgodny ze wskazaniem
strzağki na korpusie lub na koğnierzu pompy.
7.1.1 Instalacja pompy z przyğöczem gwintowym
• Przed montaŅem pompy zainstalowaø odpowiednie zğöczki gwintowane.
• Podczas montaŅu pompy zağoŅyø miĆdzy króøcem ssawnym/przyğöczem ciınieniowym a zğöczkami gwintowanymi zağöczone uszczelki pğaskie.
• NakrĆciø nakrĆtki zğöczkowe na gwint króøca ssawnego/przyğöcza ciınieniowego i dociögnöø, uŅywajöc odpowiedniego klucza szczĆkowego lub kluczy
nastawnych do rur.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Przy dociöganiu zğöczek gwintowanych przytrzymaø pompĆ za silnik.
Nie przytrzymywaø pompy za moduğ/skrzynkĆ zaciskowö!
• Sprawdziø szczelnoıø zğöczek gwintowanych.
• Pompa pojedyncza:
Przed uruchomieniem przyğoŅyø i docisnöø do siebie obydwie pokrywy izolacji
termicznej, tak aby bolce prowadzöce zaskoczyğy w przeciwlegğych otworach.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
73
Polski
7.1.2 Instalacja pompy koğnierzowej
MontaŅ pomp z koğnierzem kombinowanym PN6/10
(pompy koğnierzowe DN 40 do DN 65 wğöcznie)
•
•
•
•
•
74
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych!
Nieprawidğowa instalacja moŅe doprowadziø do uszkodzenia i nieszczelnoıci
w obrĆbie poğöczenia koğnierzowego. Istnieje niebezpieczeġstwo powstania
obraŅeġ i wystöpienia szkód materialnych na skutek wyciekajöcego, goröcego
przetğaczanego medium.
Pod Ņadnym pozorem nie ğöczyø ze sobö dwóch koğnierzy kombinowanych!
Zastosowanie pomp z koğnierzem kombinowanym nie jest dopuszczalne przy
ciınieniu roboczym PN16.
UŅycie elementów zabezpieczajöcych (np. podkğadek sprĆŅynujöcych) moŅe
prowadziø do nieszczelnoıci w poğöczeniu koğnierzowym. Dlatego ich zastosowanie jest niedozwolone. MiĆdzy gğówkö ıruby/nakrĆtki a koğnierzem kombinowanym uŅyø zağöczonych podkğadek (rys. 3, poz. 1).
Nawet przy zastosowaniu ırub o podwyŅszonej wytrzymağoıci (Ü 4.6) nie
wolno przekraczaø dopuszczalnych momentów dociögajöcych podanych
w poniŅszej tabeli, w przeciwnym wypadku przy krawĆdziach otworów
podğuŅnych mogö pojawiaø siĆ odpryski. Skutkuje to utratö naprĆŅenia ırub,
co moŅe prowadziø do nieszczelnoıci poğöczenia koğnierzowego.
Stosowaø ıruby o odpowiedniej dğugoıci. Co najmniej jeden zwój gwintu musi
wystawaø z nakrĆtki ıruby (rys. 3, poz. 2).
DN 40, 50, 65
Ciınienie
znamionowe PN 6
Ciınienie znamionowe
PN 10/16
İrednica ıruby
Klasa wytrzymağoıci
Dopuszczalny moment dociögajöcy
Min. dğugoıø ıruby w przypadku
• DN 40
• DN 50/DN 65
M12
Ü 4.6
40 Nm
Ü 4.6
95 Nm
55 mm
60 mm
60 mm
65 mm
DN 80
Ciınienie
znamionowe PN 6
Ciınienie znamionowe
PN 10/16
İrednica ıruby
Klasa wytrzymağoıci
Dopuszczalny moment dociögajöcy
Min. dğugoıø ıruby w przypadku
• DN 80
M16
Ü 4.6
95 Nm
Ü 4.6
95 Nm
65 mm
65 mm
M16
M16
WILO SE 02/2013
Polski
• MiĆdzy koğnierzami pompy a przeciwkoğnierzami zamontowaø odpowiednie
uszczelki pğaskie.
• Dociögnöø ıruby koğnierzowe w 2 etapach na krzyŅ do zalecanego momentu
dociögajöcego (patrz tabela 7.1.2).
• Etap 1: 0,5 x dopuszcz. moment dociögajöcy
• Etap 2: 1,0 x dopuszcz. moment dociögajöcy
• Sprawdziø szczelnoıø poğöczeġ koğnierzowych.
• Pompa pojedyncza:
Przed uruchomieniem przyğoŅyø i docisnöø do siebie obydwie pokrywy izolacji
termicznej, tak aby bolce prowadzöce zaskoczyğy w przeciwlegğych otworach.
7.2 Podğöczenie elektryczne
•
•
•
•
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Niewğaıciwe podğöczenie elektryczne moŅe spowodowaø zagroŅenie dla Ņycia
na skutek poraŅenia prödem.
Podğöczenie elektryczne oraz wszystkie zwiözane z nim czynnoıci naleŅy zleciø wyğöcznie instalatorowi-elektrykowi posiadajöcemu wymagane prawem
uprawnienia. NaleŅy przy tym postĆpowaø zgodnie z lokalnymi przepisami.
Przed pracami w obrĆbie pompy naleŅy odğöczyø napiĆcie zasilania na wszystkich biegunach. Ze wzglĆdu na nadal wystĆpujöce napiĆcie dotykowe (kondensatory), stanowiöce zagroŅenie dla ludzi, prace przy module moŅna
rozpoczöø dopiero po upğywie 5 minut (tylko wersja 1~). Sprawdziø, czy
wszystkie przyğöcza (równieŅ styki bezpotencjağowe) sö pozbawione napiĆcia.
Nie uruchamiaø pompy w przypadku uszkodzenia moduğu/skrzynki zaciskowej.
Niedozwolone usuniĆcie elementów nastawczych i obsğugowych z moduğu/
skrzynki zaciskowej wiöŅe siĆ z ryzykiem poraŅenia prödem w razie dotkniĆcia
wewnĆtrznych elementów elektrycznych.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Nieprawidğowe podğöczenie elektryczne moŅe prowadziø do szkód materialnych.
W przypadku podğöczenia nieprawidğowego napiĆcia moŅe dojıø do uszkodzenia silnika!
• Rodzaj prödu i napiĆcie zasilania muszö byø zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
• Podğöczenie elektryczne naleŅy wykonywaø przy pomocy stağego przewodu
przyğöczeniowego wyposaŅonego w zğöcze wtykowe lub przeğöcznik do
wszystkich biegunów o rozwarciu styków wynoszöcym min. 3 mm.
• Bezpiecznik sieciowy: 10 A zwğoczny.
• Pompy moŅna stosowaø bez ograniczeġ równieŅ w istniejöcych instalacjach
z lub bez wyğöcznika róŅnicowo-prödowego. Przy wymiarowaniu wyğöcznika
róŅnicowo-prödowego uwzglĆdniø liczbĆ przyğöczonych pomp oraz znamionowe wartoıci natĆŅenia prödu silnika.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
75
Polski
• W przypadku zastosowania pompy w instalacjach o temperaturze cieczy powyŅej 90°C, naleŅy zastosowaø odpowiedni przewód przyğöczeniowy odporny na
wysokie temperatury.
• Wszystkie przewody przyğöczeniowe naleŅy uğoŅyø w taki sposób, by w Ņadnym
wypadku nie dotykağy rurociögu i/lub korpusu pompy i silnika.
• Aby zapewniø ochronĆ przed skroplinami oraz zabezpieczenie przed wyrwaniem przewodu z dğawika (PG 13,5), zastosowaø przewód przyğöczeniowy
o ırednicy zewnĆtrznej wyn. 10 - 12 mm i zamontowaø go zgodnie z rys. 5.
Ponadto przewód naleŅy wygiöø w pobliŅu dğawików, tworzöc pĆtlĆ, która
umoŅliwi odprowadzanie gromadzöcych siĆ skroplin. Niewykorzystywane
dğawiki przewodu zakryø przy pomocy dostĆpnych zaılepek uszczelniajöcych
i mocno dokrĆciø.
• Uruchamiaø pompy wyğöcznie po prawidğowym dokrĆceniu pokrywy moduğu.
Zwróciø uwagĆ na prawidğowe osadzenie uszczelki pokrywy.
• Uziemiø pompĆ/instalacjĆ zgodnie z przepisami.
7.2.1 Zbiorcza sygnalizacja awarii (SSM)
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Niewğaıciwe podğöczenie elektryczne moŅe spowodowaø zagroŅenie dla
Ņycia na skutek poraŅenia prödem.
JeŅeli przewód sieciowy i SSM poprowadzone sö razem w przewodzie
5-Ņyğowym, przewód SSM nie moŅe byø monitorowany przy pomocy
obniŅonego napiĆcia ochronnego.
W przypadku pomp wyposaŅonych w skrzynki zaciskowe typu 5 i 7 (rys. 4),
w celu sygnalizacji zewnĆtrznej skierowanej do systemu automatyzacji
w budynkach do dyspozycji jest zbiorcza sygnalizacja awarii „SSM” w postaci
bezpotencjağowego styku rozwiernego (max. obciöŅenie styków 250 VAC/1A).
Styk otwiera siĆ, gdy wbudowane zabezpieczenie silnika odğöczy silnik od
napiĆcia. Po rĆcznym resecie (rys. 4, poz. 4) na pompie nastĆpuje ponowne
zamkniĆcie styku i sygnalizacja awarii jest potwierdzona.
7.2.2 Zabezpieczenie silnika
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
JeŅeli styk ochronny uzwojenia (WSK) pompy nie jest przyğöczony do zabezpieczenia silnika, moŅe dojıø do uszkodzenia silnika na skutek przeciöŅenia
termicznego!
76
WILO SE 02/2013
Polski
Pompa ze skrzynkö
zaciskowö typu...
1~230 V
1/2
Wğöczenie
SSM
Potwierdzenie
usterki
WewnĆtrzne przerwa-
-
Automatycznie po
schğodzeniu silnika
Styk ochronny uzwojenia (WSK) i zewnĆtrzne
urzödzenie wyzwalajöce
(SK602 (N)/SK622(N)
lub inne urzödzenie
sterujöce/regulacyjne)
-
Odğöczenie na wszystkich biegunach przez
wbudowany wyzwalacz elektroniczny
Wğöczenie sygnalizacji SSM nastĆpuje
równolegle do wyğöczenia wbudowanego wyzwalacza
elektronicznego
Po schğodzeniu silnika
w przypadku
SK602/SK622: rĆcznie
na urzödzeniu wyzwalajöcym
w przypadku
SK602N/SK622N:
automatycznie
RĆcznie na pompie po
schğodzeniu silnika
Wğöczenie
SSM
Potwierdzenie
usterki
WewnĆtrzne przerwa-
-
• Odğöczyø napiĆcie
zasilania
• Schğodziø silnik
• Wğöczyø napiĆcie
zasilania
RĆcznie na pompie po
schğodzeniu silnika
(P1max. Û 205 W) nie zasilania silnika
3/4
(320 W Û P1max.
Û 345 W)
5
(320 W Û P1max.
Û 345 W)
Pompa ze skrzynkö
zaciskowö typu...
3~400 V
6
(P1max. Û 215 W) nie fazy silnika
7
(305 W Û P1max.
Û 1445 W)
Odğöczenie na wszystkich biegunach przez
wbudowany wyzwalacz elektroniczny
Wğöczenie sygnalizacji SSM nastĆpuje
równolegle do wyğöczenia wbudowanego wyzwalacza
elektronicznego
• Ustawienie dostĆpnego wyzwalacza termicznego musi nastöpiø do odpowiedniego poziomu max. prödu (patrz tabliczka znamionowa) stopnia prĆdkoıci
obrotowej, na którym pracuje pompa.
Urzödzenia wyzwalajöce zabezpieczenie silnika
JeŅeli urzödzenia wyzwalajöce SK 602(N)/SK 622(N) Wilo sö zamontowane w
dostĆpnych instalacjach, moŅna do nich przyğöczyø pompy z peğnym zabezpieczeniem silnika (WSK). Przyğöcze sieciowe oraz podğöczenie urzödzenia wyzwalajöcego (uwzglĆdniø dane na tabliczce znamionowej) naleŅy wykonaø zgodnie
ze schematami podğöczenia na rys. 7a:
1~230 V: 320 W Û P1max. Û 345 W, z stykiem ochronnym uzwojenia (WSK)
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
77
Polski
7.2.3 Tryb przetwornicy czĆstotliwoıci
Silniki trójfazowe typoszeregu TOP-Z moŅna podğöczyø do przetwornicy czĆstotliwoıci. W przypadku pracy z przetwornicami czĆstotliwoıci, w celu redukcji
hağasów oraz unikniĆcia szkodliwych napiĆø szczytowych naleŅy zastosowaø
filtry wyjıciowe.
W celu redukcji hağasu zaleca siĆ filtry sinusoidalne (filtry LC) zamiast filtrów
du/dt (filtry RC).
NaleŅy przestrzegaø poniŅszych wartoıci granicznych:
• PrĆdkoıø wzrostu napiĆcia du/dt<500 V/rs
• NapiĆcia szczytowe û<650 V
Nie wolno dopuıciø do spadku poniŅej nastĆpujöcych wartoıci granicznych na
zaciskach przyğöczeniowych pompy:
• Umin. = 150 V
• fmin. = 30 Hz
W przypadku niŅszych wartoıci czĆstotliwoıci wyjıciowej przetwornicy czĆstotliwoıci, lampka kontrolna kierunku obrotów moŅe zgasnöø.
8 Uruchomienie
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych!
Uruchamianie pompy bez ıruby zamykajöcej wraz z uszczelkö pğaskö jest
niedopuszczalne, poniewaŅ wyciekajöce medium moŅe spowodowaø szkody!
Przed uruchomieniem pompy sprawdziø, czy jest prawidğowo zamontowana
i podğöczona.
8.1 Napeğnianie i odpowietrzanie
InstalacjĆ naleŅy odpowiednio napeğniaø i odpowietrzaø. Odpowietrzenie
komory wirnika pompy nastĆpuje automatycznie juŅ po krótkim czasie pracy.
Krótkotrwağa praca na sucho nie powoduje uszkodzenia pompy.
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo wystöpienia obraŅeġ i szkód materialnych!
OdkrĆcenie gğowicy silnika, ıruby do regulacji róŅnicy ciınienia (rys. 3,
poz. 3) lub poğöczenia koğnierzowego/zğöczki gwintowanej w celu odpowietrzenia jest niedopuszczalne!
• Niebezpieczeġstwo poparzenia!
Wyciekajöce medium moŅe spowodowaø szkody osobowe i materialne.
Po wykrĆceniu ıruby odpowietrzajöcej moŅe dojıø do wycieku goröcego
przetğaczanego medium w stanie ciekğym lub lotnym, medium moŅe teŅ
wytrysnöø pod duŅym ciınieniem.
• Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy!
W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø.
78
WILO SE 02/2013
Polski
•
•
•
•
Pompy wyposaŅone w ıruby odpowietrzajöce (widoczne na gğowicy silnika,
rys. 1, poz. 1) w razie potrzeby moŅna odpowietrzyø w nastĆpujöcy sposób:
Wyğöczyø pompĆ.
Zamknöø zawór odcinajöcy po stronie tğocznej.
Zabezpieczyø czĆıci elektryczne przed wyciekajöcö cieczö.
OstroŅnie otworzyø ırubĆ odpowietrzajöcö (rys. 1, poz. 1) przy pomocy odpowiedniego narzĆdzia.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Po otwarciu ıruby odpowietrzajöcej, w zaleŅnoıci od wysokoıci ciınienia
roboczego, pompa moŅe siĆ zablokowaø.
Wymagane ciınienie na dopğywie po stronie ssawnej pompy musi byø osiögniĆte!
•
•
•
•
Kilkakrotnie ostroŅnie cofnöø wağ silnika przy pomocy ırubokrĆtu.
Po 15 do 30 s ponownie zamknöø ırubĆ odpowietrzajöcö.
Wğöczyø pompĆ.
Ponownie otworzyø zawór odcinajöcy.
ZALECENIE! Niecağkowite odpowietrzenie prowadzi do gğoınej pracy pompy
i instalacji. W razie potrzeby powtórzyø procedurĆ.
8.2 Kontrola kierunku obrotów
• Kontrola kierunku obrotów w wersji 3~:
Kierunek obrotów jest wskazywany, w zaleŅnoıci od skrzynki zaciskowej, za
pomocö lampki na lub w skrzynce zaciskowej (rys. 4, poz. 1). Przy prawidğowym
kierunku obrotów lampka ıwieci siĆ na zielono. Przy nieprawidğowym kierunku
obrotów lampka jest zgaszona. W celu sprawdzenia kierunku obrotów na chwilĆ
wğöczyø pompĆ. JeŅeli kierunek obrotów jest nieprawidğowy, wykonaø nastĆpujöce czynnoıci:
• Odğöczyø pompĆ od napiĆcia.
• Zamieniø miejscami 2 fazy w skrzynce zaciskowej.
• Ponownie uruchomiø pompĆ.
Kierunek obrotów silnika musi byø zgodny ze wskazaniem strzağki na tabliczce
znamionowej.
8.2.1 Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Podczas prac na otwartej skrzynce zaciskowej istnieje ryzyko poraŅenia prödem na skutek dotkniĆcia zacisków przyğöczeniowych znajdujöcych siĆ pod
napiĆciem.
• Odğöczyø instalacjĆ od zasilania i zabezpieczyø przed ponownym wğöczeniem.
• Przeğöczanie stopni podczas pracy jest niedozwolone.
• Stopnie moŅe przeğöczaø wyğöcznie personel specjalistyczny.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
79
Polski
W pompach jednofazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 1, 3 (rys. 4):
Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ skrzynki zaciskowej, ustawiø
poğoŅone wewnötrz pokrĆtğo 3-stopniowe (rys. 4, poz. 3) na symbolu Ņödanego
stopnia prĆdkoıci obrotowej w skrzynce zaciskowej i prawidğowo zamknöø
pokrywĆ zacisków.
Ustawiony stopieġ prĆdkoıci obrotowej moŅna równieŅ odczytaø po zamkniĆciu pokrywy skrzynki zaciskowej przez okienko wziernika.
W pompach jednofazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 2, 4 (rys. 4):
• Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej w skrzynce zaciskowej:
• Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ ze skrzynki zaciskowej,
poprzez przeğoŅenie mostka kablowego ustawiø Ņödany stopieġ prĆdkoıci
obrotowej odpowiednio do typu skrzynki zaciskowej 2/4, prawidğowo
zamknöø pokrywĆ zacisków.
• Przeğöczanie prĆdkoıci obrotowej z zewnötrz poza skrzynkö zaciskowö (pompy
w wersji z przewodem):
• W celu przeğöczania stopni prĆdkoıci obrotowej z zewnötrz, moŅna podğöczyø
przewód zgodnie ze schematem podğöczenia na rys. 7b. Po odkrĆceniu ırub
mocujöcych zdjöø pokrywĆ skrzynki zaciskowej, usunöø mostek kablowy,
wprowadziø przewód przez zğöczkĆ gwintowanö PG i podğöczyø; prawidğowo
zamknöø pokrywĆ zacisków. KoġcówkĆ przewodu naleŅy podğöczyø do
zewnĆtrznego przeğöcznika 3-stopniowego.
ZALECENIE! W przypadku braku podğöczenia lub nieprawidğowego podğöczenia
mostka kablowego, pompa nie wğöczy siĆ. Wykonaø przyğöcze zgodnie z typem
skrzynki zaciskowej 2/4 lub schematem podğöczenia na rys. 7b.
W pompach jedno- i trójfazowych ze skrzynkö zaciskowö typu 5, 6, 7 (rys. 4):
WtyczkĆ przeğöczajöcö w skrzynce zaciskowej moŅna ustawiø na maksymalnie
dwa lub trzy stopnie (w zaleŅnoıci od typu skrzynki).
Po odkrĆceniu ırub mocujöcych zdjöø pokrywĆ ze skrzynki zaciskowej, wyciögnöø wtyczkĆ przeğöczajöcö (rys. 4, poz. 3) tylko po wyğöczeniu pompy i w takim
samym stanie ponownie wkğadaø, tak aby symbol Ņödanego stopnia prĆdkoıci
obrotowej w skrzynce zaciskowej byğ wskazywany przez odpowiedni znacznik
wtyczki przeğöczajöcej.
Ustawiony stopieġ prĆdkoıci obrotowej moŅna równieŅ odczytaø po zamkniĆciu pokrywy skrzynki zaciskowej przez okienko wziernika.
80
WILO SE 02/2013
Polski
8.3 Unieruchomienie
Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych/naprawczych lub demontaŅu naleŅy
wyğöczyø pompĆ.
NIEBEZPIECZEĠSTWO! İmiertelne niebezpieczeġstwo!
Podczas prac przy urzödzeniach elektrycznych wystĆpuje zagroŅenie dla
Ņycia na skutek poraŅenia prödem.
• Prace przy czĆıciach elektrycznych pompy naleŅy zasadniczo zlecaø wyğöcznie wykwalifikowanemu instalatorowi-elektrykowi.
• Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych i naprawczych naleŅy odğöczyø
pompĆ od zasilania i zabezpieczyø przed ponownym wğöczeniem przez osoby
niepowoğane.
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo poparzenia!
W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø. Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy.
Schğodziø instalacjĆ i pompĆ do temperatury panujöcej w pomieszczeniu.
9 Konserwacja
Przed rozpoczĆciem prac konserwacyjnych i naprawczych oraz czyszczeniem
zapoznaø siĆ z rozdziağem „Unieruchomienie” oraz „DemontaŅ/montaŅ silnika”.
NaleŅy przestrzegaø zaleceġ dotyczöcych bezpieczeġstwa opisanych
w rozdziale 2.6, 7 i 8.
Po zakoġczeniu prac konserwacyjnych i naprawczych zamontowaø wzgl. podğöczyø pompĆ zgodnie z rozdziağem „Instalacja i podğöczenie elektryczne”.
Urzödzenie naleŅy wğöczaø w sposób opisany w rozdziale „Uruchomienie”.
9.1 DemontaŅ/montaŅ silnika
OSTRZEńENIE! Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ!
• Istnieje niebezpieczeġstwo oparzenia wskutek dotkniĆcia pompy!
W zaleŅnoıci od stanu roboczego pompy lub instalacji (temperatury przetğaczanego medium) cağa pompa moŅe siĆ bardzo nagrzaø.
• Przy wysokich temperaturach medium i wysokich wartoıciach ciınienia
w systemie istnieje niebezpieczeġstwo poparzenia przez wyciekajöce,
goröce medium.
Przed demontaŅem silnika zamknöø wszystkie zawory odcinajöce po obydwu
stronach pompy, schğodziø pompĆ do temperatury pomieszczenia i opróŅniø
odciĆte odgağĆzienie instalacji. W przypadku braku zaworów odcinajöcych
opróŅniø instalacjĆ.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
81
Polski
• Niebezpieczeġstwo odniesienia obraŅeġ na skutek spadniĆcia silnika po
odkrĆceniu ırub mocujöcych.
Przestrzegaø krajowych przepisów dotyczöcych zapobiegania wypadkom
oraz ew. przepisów dot. pracy, przepisów zakğadowych i przepisów bezpieczeġstwa okreılonych przez UŅytkownika. W razie potrzeby stosowaø
wyposaŅenie ochronne!
• Moduğ wirnika moŅe wypaıø podczas montaŅu/demontaŅu gğowicy silnika i
spowodowaø obraŅenia ludzi. Nie wolno przytrzymywaø gğowicy silnika
wirnikiem w dóğ.
JeŅeli w innej pozycji ma byø ustawiona tylko skrzynka zaciskowa, nie ma
koniecznoıci wyciögania cağego silnika z korpusu pompy. Silnik moŅna obróciø
w Ņödane poğoŅenie, gdy jest on umieszczony w korpusie pompy (uwzglĆdniø
dopuszczalne poğoŅenia montaŅowe zgodnie z rys. 2).
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
JeŅeli podczas prac konserwacyjnych lub naprawczych gğowica silnika jest
odğöczana od korpusu pompy, naleŅy wymieniø o-ring znajdujöcy siĆ miĆdzy
gğowicö silnika a korpusem pompy. Przy montaŅu gğowicy silnika zwróciø
uwagĆ na prawidğowe osadzenie o-ringu.
• W celu odkrĆcenia silnika poluzowaø 4 ıruby z ğbem walcowym o gnieŃdzie
szeıciokötnym.
OSTROńNIE! Niebezpieczeġstwo powstania szkód materialnych!
Nie uszkodziø pierıcienia o-ring znajdujöcego siĆ miĆdzy gğowicö silnika a
korpusem pompy. O-ring musi byø umieszczony w wytğoczeniu tarczy ğoŅyskowej pomiĆdzy korpusem hydraulicznym i gğowicö silnika.
• Po zakoġczeniu montaŅu ponownie dokrĆciø na krzyŅ 4 ıruby z ğbem walcowym
o gnieŃdzie szeıciokötnym.
• Uruchomienie pompy patrz rozdziağ 8.
82
WILO SE 02/2013
Polski
10 Usterki, przyczyny usterek i ich usuwanie
Usuwanie usterek zlecaø wyğöcznie wykwalifikowanemu personelowi
specjalistycznemu! Przestrzegaø zasad bezpieczeġstwa z rozdziağu 9!
Usterka
Przyczyna
Usuwanie
Instalacja powoduje
hağas.
Powietrze w instalacji.
Przepğyw w pompie jest za
duŅy.
Odpowietrzyø instalacjĆ.
ObniŅyø moc pompy poprzez przeğöczenie na niŅszö prĆdkoıø obrotowö.
ObniŅyø moc pompy poprzez przeğöczenie na niŅszö prĆdkoıø obrotowö.
Sprawdziø ciınienie/ciınienie
wstĆpne systemu i ewent. zwiĆkszyø w ramach dopuszczalnego
zakresu.
Usunöø ciağo obce po demontaŅu
zespoğu.
Wysokoıø podnoszenia
pompy jest za duŅa.
Pompa powoduje
hağas.
Moc pompy jest
za niska.
Kawitacja na skutek niedostatecznego ciınienia
na dopğywie.
W korpusie pompy lub
wirniku znajduje siĆ ciağo
obce.
W pompie znajduje siĆ
powietrze.
Zawory odcinajöce instalacji nie sö cağkowicie
otwarte.
W korpusie pompy lub
wirniku znajduje siĆ ciağo
obce.
Nieprawidğowy kierunek
tğoczenia.
Zawory odcinajöce instalacji nie sö cağkowicie
otwarte.
Nieprawidğowy kierunek
obrotów.
Odpowietrzyø pompĆ/instalacjĆ.
Cağkowicie otworzyø zawory odcinajöce.
Usunöø ciağo obce po demontaŅu
zespoğu.
Zamieniø miejscami stronĆ tğocznö
i ssawnö pompy. Zwróciø uwagĆ na
kierunek strzağki na korpusie lub
koğnierzu pompy.
Cağkowicie otworzyø zawory odcinajöce.
Skorygowaø podğöczenie elektryczne w skrzynce zaciskowej:
Zwróciø uwagĆ na strzağkĆ
kierunku obrotów na tabliczce
znamionowej
(tylko w wersji 3~) typ skrzynki zaciskowej 6/7:
Lampka wyğöczona
Zamieniø dwie fazy na zacisku
sieciowym.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
83
Polski
84
Usterka
Przyczyna
Pompa nie pracuje
mimo wğöczonego
dopğywu prödu
Bezpiecznik elektryczny
jest uszkodzony/rozğöczyğ
siĆ.
Usuwanie
Wymieniø/wğöczyø bezpiecznik
elektryczny.
W przypadku powtarzajöcego siĆ
rozğöczania bezpiecznika:
• Sprawdziø, czy w pompie nie
wystöpiğa usterka elektryczna.
• Sprawdziø przewód sieciowy
pompy oraz podğöczenie elektryczne.
Wyğöcznik róŅnicowoWğöczyø wyğöcznik róŅnicowoprödowy rozğöczyğ obwód. prödowy.
W przypadku powtarzajöcego siĆ
rozğöczania obwodu przez wyğöcznik róŅnicowo-prödowy:
• Sprawdziø, czy w pompie nie
wystöpiğa usterka elektryczna.
• Sprawdziø przewód sieciowy
pompy oraz podğöczenie elektryczne.
Zbyt niskie napiĆcie
Sprawdziø napiĆcie w pompie
(uwzglĆdniø dane na tabliczce
znamionowej).
Uszkodzenie uzwojenia
Wezwaø serwis techniczny.
Uszkodzona skrzynka
Wezwaø serwis techniczny.
zaciskowa.
Uszkodzony kondensator Wymieniø kondensator.
(tylko w wersji 1~).
Skrzynki zaciskowe typu
1/2/3/4/5
Mostek kablowy przeğöPrawidğowo zamontowaø mostek
czania prĆdkoıci obroto- kablowy, patrz rys. 4/7b
wej nie jest
zamontowany/jest nieprawidğowo zamontowany.
Skrzynki zaciskowe typu
2/4
Wtyk przeğöczajöcy prĆd- Zamontowaø wtyk przeğöczajöcy
koıci obrotowej nie jest
prĆdkoıci obrotowej.
zamontowany.
Skrzynki zaciskowe typu
5/6/7
WILO SE 02/2013
Polski
Usterka
Pompa nie pracuje mimo wğöczonego dopğywu prödu.
Przyczyna
Pompa zostağa wyğöczona przez zabezpieczenie silnika, moŅliwe przyczyny:
d) Wyğöczenie
b) Wyğöczenie na skutek c) Wyğöczenie
a) Wyğöczenie
na skutek prze- blokady pompy.
na skutek zbyt na skutek za
ciöŅenia
wysokiej tem- wysokiej temhydrauliczperatury prze- peratury otoczenia.
tğaczanego
nego pompy.
medium.
b) Ewent. wykrĆciø z
d) ObniŅyø
a) Zdğawiø
c) ObniŅyø
temperaturĆ
pompĆ po stro- pompy ırubĆ odpowietemperaturĆ
otoczenia, np.
nie tğocznej do trzajöcö (widocznö z
przetğaczazewnötrz) i sprawdziø
poprzez izolapunktu pracy,
nego medium,
leŅöcego na linii swobodĆ ruchu wirnika
patrz tabliczka cjĆ rurociögów
pompy wzgl. usunöø blo- znamionowa.
i armatur.
charakterykadĆ pompy, powodujöc
styki.
obrót wağu za pomocö
ırubokrĆtu wsuniĆtego w
naciĆcie koġcówki wağu.
Alternatywnie:
Przeprowadziø demontaŅ
i kontrolĆ gğowicy silnika,
ew. odblokowanie
poprzez obrót wirnika.
JeŅeli odblokowanie nie
jest moŅliwe, wezwaø
serwis techniczny.
Wskazanie lampki przy okreılonym typie skrzynki zaciskowej
1
2
3
4
5
6
7
czer- zieczerwona lona
wona
Skrzynki zaciskowe typu 1/2:
Reset automatyczny, po schodzeniu silnika nastĆpuje automatyczne wğöczenie
pompy.
Skrzynki zaciskowe typu 5/7:
Po schğodzeniu silnika naleŅy nacisnöø przycisk Reset w celu rĆcznego zresetowania usterki. Pompa wğöcza siĆ ponownie.
Skrzynki zaciskowe typu 3/4:
JeŅeli styk ochronny uzwojenia zostağ podğöczony do zewnĆtrznego urzödzenia
sterujöcego SK602/SK622, naleŅy je zresetowaø. W przypadku urzödzenia sterujöcego SK602N/SK622N potwierdzenie nastĆpuje automatycznie po schğodzeniu silnika.
Skrzynka zaciskowa typu 6:
Po wyzwoleniu zabezpieczenia silnika odciöø napiĆcie zasilania. Schğadzaø
pompĆ przez ok. 8 do 10 min i ponownie wğöczyø zasilanie.
Usuwanie
Wskazanie
Potwierdzenie
usterki
Jeıli usterki nie da siĆ usunöø, naleŅy zwróciø siĆ do specjalistycznego warsztatu lub do najbliŅszego serwisu technicznego lub przedstawicielstwa
firmy Wilo.
Instrukcja montaŅu i obsğugi Wilo-TOP-Z
85
Polski
11 CzĆıci zamienne
Zamawianie czĆıci zamiennych nastĆpuje za poırednictwem lokalnych warsztatów specjalistycznych i/lub serwisu firmy Wilo.
Aby uniknöø dodatkowych pytaġ i nieprawidğowych zamówieġ, naleŅy przy kaŅdym zamówieniu podaø wszystkie dane znajdujöce siĆ na tabliczce znamionowej.
12 Utylizacja
Prawidğowa utylizacja oraz recykling niniejszego produktu pozwala uniknöø
powstania szkód dla ırodowiska naturalnego i zagroŅenia dla zdrowia osób.
1. Przekazaø produkt i jego czĆıci publicznej lub prywatnej firmie zajmujöcej
siĆ utylizacjö.
2. WiĆcej informacji na temat prawidğowej utylizacji moŅna uzyskaø w urzĆdzie
miasta, urzĆdzie ds. utylizacji odpadów lub w miejscu zakupu produktu.
ZALECENIE: Nie wyrzucaø pompy do odpadów komunalnych!
Dalsze informacje na temat recyklingu sö dostĆpne na stronie
www.wilo-recycling.com
Zmiany techniczne zastrzeŅone!
86
WILO SE 02/2013
DE
EN
FR
EG – Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE appendice IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Nassläufer-Umwälzpumpen der Baureihe :
Herewith, we declare that the glandless circulating pumps of the series:
Par le présent, nous déclarons que les circulateurs des séries :
TOP-Z
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I
of the machinery directive 2006/42/EC. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du
§1.7.4.2 et du §1.7.3 de l’annexe I de la Directive Machines 2006/42/CE.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in their delivered state complies with the following relevant provisions:
sont conformes aux dispositions suivantes dont isl relèvent:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directives CE relatives aux machines
2006/42/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Compatibilité électromagnétique- directive
2004/108/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eingehalten /
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive
2006/42/EC / Les objectifs protection de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectées conformément à appendice I, no 1.5.1 de la
directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant national legislation,
et aux législations nationales les transposant,
angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
as well as following harmonized standards:
ainsi qu’aux normes harmonisées suivantes:
EN 809+A1
EN 12100
EN 60335-2-51
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Mandataire pour le complément de la documentation technique est :
WILO SE
Division Circulators
Engineering Manager – PBU BIG Circulators
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Dortmund, 04.01.2013
Holger Herchenhein
Group Quality Manager
Document: 2117853.1
CE-AS-Sh. Nr. 4119643
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL
IT
ES
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering
voldoet aan de volgende bepalingen:
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su
estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:
zie vorige pagina
Direttiva macchine 2006/42/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
norme armonizzate applicate, in particolare:
vedi pagina precedente
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
normas armonizadas adoptadas, especialmente:
véase página anterior
PT
SV
NO
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original,
está conforme os seguintes requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande
motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
ver página anterior
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet:
se föregående sida
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
anvendte harmoniserte standarder, særlig:
se forrige side
FI
DA
HU
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia
määräyksiä:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder
følgende relevante bestemmelser:
EU–maskindirektiver 2006/42/EG
EK-megfelelségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi
irányelveknek:
Gépek irányelv: 2006/42/EK
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti:
katso edellinen sivu.
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
anvendte harmoniserede standarder, særligt:
se forrige side
Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
lásd az elz oldalt
CS
PL
RU
Prohlášení o shod ES
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení
odpovídá následujícím píslušným ustanovením:
Deklaracja Zgodnoci WE
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony
wyrób jest zgodny z nastpujcymi dokumentami:
, !" # $ :
EC 2006/42/EG
Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES
dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej
2004/108/WE
2004/108/EG
použité harmoniza%ní normy, zejména:
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci:
'#* , :
viz pedchozí strana
patrz poprzednia strona
. #$ +
EL
TR
RO
!"#$%& %'(()*,$%&7 ;&7 <<
;<=>?@FJK RY[ Y@ \]@^R? _FYR `’ _FY{ Y<? |_Y}`Y_`< \_]}@`<€
[|_?@\@[K Y[€ _|R=@F‚K€ [_Y}ƒK[€ :
>?&@JQ7 EX @Y[ (&\[]"([;[ 2006/42/EX
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihaz„n teslim edildi…i †ekliyle a†a…„daki standartlara uygun
oldu…unu teyid ederiz:
AB-Makina Standartlar^ 2006/42/EG
EC-Declara=ie de conformitate
Prin prezenta declar‡m c‡ acest produs a†a cum este livrat,
corespunde cu urm‡toarele prevederi aplicabile:
Directiva CE pentru ma_ini 2006/42/EG
`#Q{;*|([@]&;Y{" %'(}[;);&;[ EX-2004/108/EX
ˆ?_]J@?[`J‰?_ Š]<`[J@\@[@‹JK?_ \]RYF\_, [[_YK]_:
Œ=‰\K \]@<@‹JK?< `K=_
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
k„smen kullan„lan standartlar için:
bkz. bir önceki sayfa
Compatibilitatea electromagnetic~ – directiva 2004/108/EG
standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
vezi pagina precedent‡
ET
LV
LT
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele
asjakohastele direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
EC - atbilstbas deklar€cija
Ar šo ms apliecin‘m, ka šis izstr‘d‘jums atbilst sekojošiem
noteikumiem:
Mašnu direktva 2006/42/EK
EB atitikties deklaracija
Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
vt eelmist lk
Elektromagn‚tisk€s savietojambas direktva 2004/108/EK
piemroti harmonizti standarti, tai skait‘:
skat“t iepriekšjo lappusi
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
pritaikytus vieningus standartus, o b’tent:
žr. ankstesniame puslapyje
Mašin direktyv 2006/42/EB
SK
SL
BG
ES vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk%nej série v
dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným
ustanoveniam:
Stroje - smernica 2006/42/ES
ES – izjava o skladnosti
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede%im
zadevnim dolo%ilom:
Eƒ-
„ †
”, #" :
Direktiva o strojih 2006/42/ES
‡ ˆ
2006/42/EO
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
používané harmonizované normy, najmä:
pozri predchádzajúcu stranu
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
glejte prejšnjo stran
E
† – ˆ
2004/108/Eƒ
• :
˜. # +
MT
HR
SR
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw iddispoizzjonijiet relevanti li šejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
EZ izjava o sukladnosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu%enoj izvedbi
odgovaraju sljede›im važe›im propisima:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ
EZ izjava o uskla‰enosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu%enoj verziji
odgovaraju slede›im važe›im propisima:
EZ direktiva za mašine 2006/42/EZ
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
b'mod partikolari:
ara l-pašna ta' qabel
Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ
primijenjene harmonizirane norme, posebno:
vidjeti prethodnu stranicu
Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ
primenjeni harmonizovani standardi, a posebno:
vidi prethodnu stranu
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
Argentina S.A.
C1295ABI Ciudad Autónoma
de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
[email protected]
Croatia
WILO Hrvatska d.o.o.
10090 Zagreb
T +38 51 3430914
[email protected]
Austria
WILO Pumpen
Österreich GmbH
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
[email protected]
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
[email protected]
Czech Republic
WILO Praha s.r.o.
Australia
25101 Cestlice
WILO Australia Pty Limited
T +420 234 098711
Murrarrie, Queensland, 4172 [email protected]
T +61 7 3907 6900
Denmark
[email protected]
WILO Danmark A/S
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
[email protected]
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
[email protected]
Belgium
WILO SA/NV
1083 Ganshoren
T +32 2 4823333
[email protected]
Bulgaria
WILO Bulgaria Ltd.
1125 Sofia
T +359 2 9701970
[email protected]
Brazil
WILO Brasil Ltda
Jundiaí – SP – CEP
13.201-005
T + 55 11 2817 0349
[email protected]
Canada
WILO Canada Inc.
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
[email protected]
China
WILO China Ltd.
101300 Beijing
T +86 10 58041888
[email protected]
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
[email protected]
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
[email protected]
France
WILO S.A.S.
78390 Bois d'Arcy
T +33 1 30050930
[email protected]
Great Britain
WILO (U.K.) Ltd.
DE14 2WJ BurtonUpon-Trent
T +44 1283 523000
[email protected]
Greece
WILO Hellas AG
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
[email protected]
Hungary
WILO Magyarország Kft
2045 Törökbálint
(Budapest)
T +36 23 889500
[email protected]
India
WILO India Mather and Platt
Pumps Ltd.
Pune 411019
T +91 20 27442100
service@
pun.matherplatt.co.in
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
[email protected]
The Netherlands
WILO Nederland b.v.
1551 NA Westzaan
T +31 88 9456 000
[email protected]
Ireland
WILO Ireland
Limerick
T +353 61 227566
[email protected]
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
[email protected]
Italy
WILO Italia s.r.l.
20068 Peschiera Borromeo
(Milano)
T +39 25538351
[email protected]
Poland
WILO Polska Sp. z.o.o.
05-090 Raszyn
T +48 22 7026161
[email protected]
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
[email protected]
Korea
WILO Pumps Ltd.
621-807 Gimhae
Gyeongnam
T +82 55 3405890
[email protected]
Latvia
WILO Baltic SIA
1019 Riga
T +371 7 145229
[email protected]
Lebanon
WILO SALMSON
Lebanon
12022030 El Metn
T +961 4 722280
[email protected]
Lithuania
WILO Lietuva UAB
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
[email protected]
Morocco
WILO Maroc
SARLQUARTIER
INDUSTRIEL AIN SEBAA
20250
CASABLANCA
T +212 (0) 5 22 660 924
[email protected]
Further subsidiaries, representation and sales offices on www.wilo.com
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
Portugal Lda.
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
[email protected]
Romania
WILO Romania s.r.l.
077040 Com. Chiajna Jud.
Ilfov
T +40 21 3170164
[email protected]
Russia
WILO Rus ooo
123592 Moscow
T +7 495 7810690
[email protected]
Saudi Arabia
WILO ME - Riyadh
Riyadh 11465
T +966 1 4624430
[email protected]
Serbia and Montenegro
WILO Beograd d.o.o.
11000 Beograd
T +381 11 2851278
[email protected]
Slovakia
WILO Slovakia s.r.o.
83106 Bratislava
T +421 2 33014511
[email protected]
Slovenia
WILO Adriatic d.o.o.
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
[email protected]
South Africa
Salmson South Africa
1610 Edenvale
T +27 11 6082780
errol.cornelius@
salmson.co.za
Spain
WILO Ibérica S.A.
28806 Alcalá de Henares
(Madrid)
T +34 91 8797100
[email protected]
Sweden
WILO Sverige AB
35246 Växjö
T +46 470 727600
[email protected]
Switzerland
EMB Pumpen AG
4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
[email protected]
Taiwan
WILO-EMU Taiwan Co. Ltd.
110 Taipeh
T +886 227 391655
nelson.wu@
wiloemutaiwan.com.tw
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
San. ve Tic. A.Ş.
34956 İstanbul
T +90 216 2509400
[email protected]
Ukraina
WILO Ukraina t.o.w.
01033 Kiew
T +38 044 2011870
[email protected]
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
Jebel Ali Free Zone - South
- Dubai
T +971 4 880 91 77
[email protected]
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
[email protected]
Vietnam
WILO Vietnam Co Ltd.
Ho Chi Minh City, Vietnam
T +84 8 38109975
[email protected]
March 2012
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.de
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord
WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg
Beim Strohhause 27
20097 Hamburg
T 040 5559490
F 040 55594949
[email protected]
Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Dresden
Frankenring 8
01723 Kesselsdorf
T 035204 7050
F 035204 70570
[email protected]
Süd-West
WILO SE
Vertriebsbüro Stuttgart
Hertichstraße 10
71229 Leonberg
T 07152 94710
F 07152 947141
[email protected]
West I
WILO SE
Vertriebsbüro Düsseldorf
Westring 19
40721 Hilden
T 02103 90920
F 02103 909215
[email protected]
Nord-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro Berlin
Juliusstraße 52–53
12051 Berlin-Neukölln
T 030 6289370
F 030 62893770
[email protected]
Süd-Ost
WILO SE
Vertriebsbüro München
Adams-Lehmann-Straße 44
80797 München
T 089 4200090
F 089 42000944
[email protected]
Mitte
WILO SE
Vertriebsbüro Frankfurt
An den drei Hasen 31
61440 Oberursel/Ts.
T 06171 70460
F 06171 704665
[email protected]
West II
WILO SE
Vertriebsbüro Dortmund
Nortkirchenstr. 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-6560
F 0231 4102-6565
[email protected]
Kompetenz-Team
Gebäudetechnik
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7516
F 0231 4102-7666
Kompetenz-Team
Kommune
Bau + Bergbau
WILO SE, Werk Hof
Heimgartenstraße 1-3
95030 Hof
T 09281 974-550
F 09281 974-551
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr.
– Antworten auf
– Produkt- und Anwendungsfragen
– Liefertermine und Lieferzeiten
– Informationen über Ansprechpartner vor Ort
– Versand von Informationsunterlagen
Standorte weiterer
Tochtergesellschaften
Die Kontaktdaten finden
Sie unter www.wilo.com.
³¦ ¦¨¹©µ¦º»¼½¾¿¦ÀÁ¦ÃÄŦÆÄÂǾÄÇȹ
¼ÉʽËÌÁ¾Í¦ÅÀ令¹µÏ¦º»¼½¾¿
Werkskundendienst
Gebäudetechnik
Kommune
Bau + Bergbau
Industrie
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
T 0231 4102-7900
¥¦ ¨©ª¨«¦¦¬­®­¯­°­±­²³
´­µ­«­¶­«­·
F 0231 4102-7126
[email protected]
Wilo-International
Österreich
Zentrale Wiener Neudorf:
WILO Pumpen Österreich
GmbH
Wilo Straße 1
A-2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
F +43 507 507-15
[email protected]
www.wilo.at
Vertriebsbüro Salzburg:
Gnigler Straße 56
Täglich 7-18 Uhr erreichbar A-5020 Salzburg
24 Stunden Technische
T +43 507 507-13
Notfallunterstützung
F +43 662 878470
[email protected]
– Kundendienstwww.wilo.at
Anforderung
– Werksreparaturen
Vertriebsbüro
– Ersatzteilfragen
Oberösterreich:
– Inbetriebnahme
Trattnachtalstraße 7
– Inspektion
A-4710 Grieskirchen
– Technische
T +43 507 507-26
Service-Beratung
F +43 7248 65054
– Qualitätsanalyse
office.oberoesterreich@
wilo.at
www.wilo.at
Schweiz
EMB Pumpen AG
Gerstenweg 7
CH-4310 Rheinfelden
T +41 61 83680-20
F +41 61 83680-21
[email protected]
www.emb-pumpen.ch
Stand Oktober 2012

Podobne dokumenty