Fraser: Forretning | Ordre (Svensk-Polsk)

Transkrypt

Fraser: Forretning | Ordre (Svensk-Polsk)
Forretning
Brev
Brev - Adresse
Svensk
Polsk
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikansk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + Vejnavn
Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisk og Irsk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer+ bynavn
Bynavn
Amt
Postnummer
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadisk adresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Bynavn + provins forkortelse + postnummer
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Side 1
03.03.2017
Forretning
Brev
Australsk addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Vejnummer + vejnavn
Provins
Bynavn + postnummer
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand addresse format:
Modtagerens navn
Virksomhedens navn
Nummer + vejnavn
Forstad postbox
By + postnummer
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Per Larsson
Mirosław Zdaniuk
Scania AB
Okonel Sp. z.o.o.
Hagagatan 10
ul. Złota 3
114 29 Stockholm
00-115 Warszawa
SVERIGE
Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn +
region/stat + postnummer.
Brev - Åbning
Svensk
Polsk
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Szanowny Panie Prezydencie,
Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn
Bäste herrn,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowny Panie,
Bästa fru,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt
Szanowna Pani,
Side 2
03.03.2017
Forretning
Brev
Bästa herr eller fru,
Formel, modtager navn og køn ukendt
Szanowni Państwo,
Bästa herrar,
Szanowni Państwo,
Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på
Szanowni Państwo,
mottagarens befattning),
Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt
Bäste herr Smith,
Formel, mandelig modtager, navn ukendt
Szanowny Panie,
Bästa fru Smith,
Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fröken Smith,
Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt
Szanowna Pani,
Bästa fru Smith,
Szanowna Pani,
Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt
Bäste John Smith,
Szanowny Panie,
Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før
Bäste John,
Drogi Tomaszu,
uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig
Vi skriver till er angående ...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver i samband med ...
Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden
Piszemy do Państwa w związku z...
Vidare till ...
W nawiązaniu do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Side 3
03.03.2017
Forretning
Brev
Med hänvisning till ...
Nawiązując do...
Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter
Jag skriver för att fråga om ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formel, når du skriver for en anden
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formel, høflig måde at åbne på
Brev - Hoveddel
Svensk
Polsk
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formel anmodning, tentativ
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formel anmodning, tentativ
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formel anmodning, tentativ
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss
mer detaljerad information om/gällande ...
Formel anmodning, meget høflig
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formel anmodning, meget høflig
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formel anmodning, høflig
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formel anmodning, høflig
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Side 4
03.03.2017
Forretning
Brev
Jag måste fråga er om/angående ...
Formel anmodning, høflig
Chciałbym zapytać, czy...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formel anmodning, direkte
Czy mógłby mi Pan polecić...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formel anmodning, direkte
Prosiłbym o przesłanie mi...
Vi ber er omgående att ...
Formel anmodning, meget direkte
Proszę o pilne...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formel anmodning, på vegne af virksomheden
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Specifik formel anmodning, direkte
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formel anmodning, direkte
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar
...
Formel anmodning, direkte
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Vi har för avsikt att ...
Formel udtalelse af hensigt, direkte
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Z przykrością informujemy, że...
Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud
Brev - Afslutning
Svensk
Polsk
Side 5
03.03.2017
Forretning
Brev
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig
och kontakta mig.
Formel, meget høflig
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare
hjälp.
Formel, meget høflig
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Tack på förhand...
Formel, meget høflig
Z góry dziękuję...
Om ni behöver ytterligare information, vänligen
tveka inte med att kontakta mig.
Formel, meget høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde
undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formel, meget venlig
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formel, høflig
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare
information.
Formel, høflig
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta
tillsammans med er.
Formel, høflig
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formel, høflig
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formel, direkte
Om ni behöver mer information ...
Formel, direkte
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Side 6
03.03.2017
Forretning
Brev
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formel, direkte
Doceniamy Państwa pracę.
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formel, meget direkte
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Mindre formelt, høflig
Czekam na Pana odpowiedź.
Med vänlig hälsning,
Formel, modtager navn ukendt
Z wyrazami szacunku,
Med vänliga hälsningar,
Formel, meget brugt, modtager ukendt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med vänlig hälsning,
Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt
Z poważaniem,
Vänliga hälsningar,
Pozdrawiam serdecznie,
Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne
Hälsningar,
Pozdrawiam,
Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen
Side 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
03.03.2017

Podobne dokumenty