O słownikach ogólnie
Transkrypt
O słownikach ogólnie
O słownikach ogólnie Czym jest słownik? Jaką książkę można nazwać słownikiem? Najpierw trzeba oddzielić od książki encyklopedyczne, które składają się z artykułów hasłowych, czyli zwartych objaśnień słowa hasłowego. W dużej encyklopedii może być wiele tysięcy haseł. Między encyklopedią (leksykonem, słownikiem encyklopedycznym) a słownikiem językowym są słowniki terminologiczne, które można traktować jako tematyczne wyciągi z encyklopedii. Są jej bliższe ze względu na cel - zgromadzenie wiedzy o pewnej dziedzinie nauki lub życia. Miewają jednak informację językową, zwłaszcza etymologię, źródło zapożyczenia słów obcych. Część fachowej terminologii różnych dyscyplin nauki, działalności i twórczości wchodzi do słowników językowych. Zwłaszcza słownik wyrazów obcych będzie miał elementy wspólne ze słownikiem terminologicznym, ale nie ma ambicji definiowania absolutnie ścisłego, tylko objaśnia, popularyzuje raczej. Słowniki językowe gromadzą przede wszystkim znaczące jednostki używane w codziennej komunikacji między ludźmi. Wygodnie jest podzielić słowniki językowe na dwie grupy według tego, czy dotyczą języka jednego, czy dwu i więcej. Te ostatnie nazywają się słownikami przekładowymi, gdyż zestawiają odpowiedniki znaczeniowe z dwu języków, a więc takie jednostki, które są nawzajem swoim przekładem. Używa się ich podczas tłumaczenia tekstu na język obcy lub odwrotnie - tekstów obcojęzycznych na język ojczysty; najogólniej zaś tłumaczenia z jednego języka na drugi. Zdarza się jeszcze i dziś, aczkolwiek coraz rzadziej, że wydawane są słowniki wielojęzyczne, gromadzące odpowiedniki słów większej liczby języków, nawet dziesięciu. Słowniki jednojęzyczne są dla każdego języka najważniejsze. Wśród nich fundamentalne znaczenie ma wielki słownik opisowy. Są to w każdym kraju największe słowniki, liczące sobie zwykle dziesiątki grubych i wielkich tomów. Słowniki jednojęzyczne dobrze jest podzielić na dwie (nierówne) grupy w zależności od funkcji. W nauce o znaczeniu (semantyce) rozróżnia się dwie dyscypliny: semazjologię i onomazjologię. Pierwsza bada treść słów - co znaczą, do czego się odnoszą, co nazywają. Druga zajmuje się odwrotnym zjawiskiem: jakich słów, wyrażeń używa się aby nazwać pewne stany rzeczywistości istniejącej niezależnie od języka. Objaśnienia, co znaczą słowa i wyrażenia danego języka znajdujemy w słownikach semazjologicznych. Natomiast słowniki pomagające wyrazić w najtrafniejszy sposób myśl lub nazwać właściwie rzecz, nazywamy onomazjologicznymi. Słownik opisowy języka narodowego jest słownikiem semazjologicznym. Najpotrzebniejszym słownikiem onomazjologicznym jest słownik synonimów. (AD) 1/1