special instructions
Transkrypt
special instructions
FIVE HOLY MARTYRS BULLETIN #116 AUGUST 17, 2014 CONTACT: Celena Strader 773-254-3636 or in case of emergency 815-302-2363 SPECIAL INSTRUCTIONS: O niewiasto, wielka jest twoja WIARA! O woman, great is your FAITH! AUGUST 17– 2014 –17 SIERPNIA Rev. Tomasz Sielicki, SChr- Pastor Mrs. Celena Strader - Business Manager Mrs. Małgorzata Kołpak - Music Minister Miss Marilyn Carroll & Rev. Tomasz Sielicki, SChr - Coordinators of Religious Education Miss Regina Grynkiewicz - Sacristan/Office Assistant Mr. Marion Valle - Parish Pastoral Council Chairperson Mr. Sylvester Majka - Parish Finance Council Chairperson POPE JOHN PAUL II CATHOLIC SCHOOL – A Consolidated Catholic School subsidized by the 4 Parishes of Five Holy Martyrs, Immaculate Conception, Our Lady of Fatima & St. Pancratius 4325 S. Richmond St., Chicago, Illinois (773) 523-6161 Mrs. Moira Benton - Principal PARISH MISSION STATEMENT We, the faithful of the parish, unite with the Five Holy Martyrs to guide, teach and love within our community and church to deepen our relationship with God. Working together we strive to strengthen our faith through prayer, preaching love, forgiveness and peace. As one, we worship and enrich our souls promoting healing and improving our daily lives. We promote the teachings of Pope John Paul II and encourage the continuation of our ethnic customs and traditions for years to come. Five Holy Martyrs Parish Page 2 Mass Intentions 20TH SUNDAY ORDINARY TIME 20. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - August 16, 2014 4:00 p.m. +Deceased members of the Galka Family Sunday - August 17, 2014 7:30 a.m. +Jan i Pelagia (40 roczn. śm.) Bolbot i za wszystkich zmarłych z rodziny Bolbot, Gorbacz i Sipliwy 9:00 a.m. - For parishioners & benefactors 11:00 a.m. - Rozpoczęcie Nowenny do Matki Boskiej Częstochowskiej - O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Zbigniewa i Małgorzaty Habina z okazji roczn. ślubu +Anna i +Józef Chowaniec +Józef, +Joanna i +Janina Bochnak i wszystkich zmarłych z rodziny +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Zygmunt Grochowski (12 roczn. śm.) +Aniela i +Stanisław Gancarczyk +s. Michalina Jarończyk (serafitka) +Janina Bąk +Krzysztof i +Ludwika Jarończyk Monday - August 18 - poniedziałek 6:00 p.m. +Frank Szczerba (1st Anniv.) - Nowenna do M. B. Częstochowskiej Tuesday - August 19 - wtorek 8:00 a.m. +Andrzej Staszel - Nowenna do M. B. Częstochowskiej Wednesday - August 20 - środa St. Bernard - św. Bernarda August 17, 2014 Mass Intentions 21ST SUNDAY ORDINARY TIME 21. NIEDZIELA ZWYKŁA Vigil - Saturday - August 23, 2014 4:00 p.m. - Elizabeth, Christian & Aaron Galka: In thanksgiving for graces received & asking for continued God’s blessings upon them Sunday - August 24, 2014 7:30 a.m. +Edward Zych 9:00 a.m. +Jacob & +Anna Szczerba 11:00 a.m. - Nowenna do M. B. Częstochowskiej +Władysław Fedorowicz (w roczn. urodzin) +Jan Klimek +Zofia i +Bernard Kaszubowscy +Jan Staszel i +Andrzej Staszel +Rozalia Biel i +Jan Biel +Zofia Kopińska (zam.: Aniela Staroń) +Maria Bartoszek (w roczn. urodzin) Liturgical Ministry Saturday, August 23 4:00 p.m. L&C: W. Galka & E. Galka EMHE: M. Carroll & R. Grynkiewicz Sunday, August 24 9:00 a.m. L&C: J. Koziel & R. Maciuszek EMHE: M. Valle & J. Valle L&C stands for Lector & Commentator EMHE stands for Extraordinary Minister of the Holy Eucharist 6:00 p.m. +Rozalia Biel - Nowenna do M. B. Częstochowskiej Thursday - August 21 - czwartek St. Pius X - św. Piusa X 8:00 a.m. +Jan Biel - Nowenna do M. B. Częstochowskiej Friday - August 22 - piątek Queenship of the Blessed Virgin Mary Najświetszej Maryi Panny Królowej st 6:00 p.m. +Theresa (1 Anniv.), +Bruno & +Marie Kubiak - Nowenna do M. B. Częstochowskiej Saturday - August 23 - sobota 8:00 a.m. +Rose Rzadkowski (req. by Andy & Lorraine Bizub) - Nowenna do M. B. Częstochowskiej 12:00 p.m. - Quinceañera Mass: Jasmine Aranda Wedding Banns Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby, prosimy o powiadomienie księdza proboszcza. Sabrina Karakaya & Krzysztof Gocal - I If anyone knows of cause or just impediment why these persons should not be joined together in Holy Matrimony, you are obligated to contact the Pastor. Living God’s Word The Canaanite woman seems to convert Jesus by expressing faith in him and faith in herself. How might you express your faith in God, in others, and in yourself? How might God use your faith to convert others? Parafia Pięciu Braci Męczenników August 17, 2014 Page 3 Przemyślenia proboszcza Pastor’s Reflections Uprzywilejowana parafia Privileged parish Podczas spotkania Parafialnej Rady Pastoralnej w dniu 23 lipca br. zastanawialiśmy się nad potrzebami duchowymi i kierunkami działania naszej wspólnoty Pięciu Braci Męczenników. W dyskusji został zauważony bardzo ważny atut naszej parafii, wyróżniający ją wśród innych wspólnot w Archidiecezji chicagowskiej: bezpośrednie związki z osobą św. Jana Pawła II, który znał nasz kościół osobiście, zatrzymywał się w nim jeszcze jako Jego Ekscelencja Karol Wojtyła, kardynał i arcybiskup Krakowa, i wreszcie przybył do nas jako papież Jan Paweł II w pamiętny piątek, 5 października 1979 r. Takim przywilejem nie mogą się poszczycić inne parafie w Chicago. Ale - noblesse oblige... czyli „szlachectwo zobowiązuje”. Otrzymany dar jest jednocześnie zadaniem i wyzwaniem. Pamiętamy o tym, obchodząc każdego roku w pierwszą niedzielę października wspomnienie tamtego wielkiego wydarzenia. W tym roku w niedzielę 5 października przypada dokładnie 35. rocznica wizyty u nas św. Jana Pawła Wielkiego, i już w tym momencie prosimy o zarezerwowania sobie tej daty na udział w uroczystej Mszy świętej dziękczynnej o godz. 11.00, połączonej z rededykacją ołtarza papieskiego, pięknie odnowionego szczególnie dzięki wysiłkowi Komitetu Centrum Papieża Jana Pawła II, wspieranego przez hojnych dobrodziejów z naszej parafii i spoza niej - niech ich wszystkich Pan Bóg darzy swoim błogosławieństwem. Ale z pewnością rozumiemy, że rocznicowa pamięć to za mało. W dziedzictwie pozostawionym przez św. Jana Pawła II tkwi olbrzymi potencjał, który chcielibyśmy wykorzystywać w naszej duchowej drodze. To ogromna spuścizna jego apostolskiego nauczania przez blisko dwadzieścia siedem lat, wielu encyklik, adhortacji, listów i przemówień - obejmujących większość dziedzin życia współczesnego człowieka i zachowujących cały czas swoją aktualność. Będziemy więc chcieli tę spuściznę poznawać, zgłębiać i z niej czerpać dodatkową inspirację. Jeżeli więc mówimy, że nasza parafia ma być sakramentalna, to będziemy badać podejście Jana Pawła II do Eucharystii, do sakramentu chrztu świętego, pojednania i innych. Jeżeli pragniemy być skuteczni w ewangelizacji, to u świętego papieża z Wadowic poszukamy sposobów skutecznego dawania świadectwa o wierze wobec współczesnego człowieka. Jeżeli chcemy być jedną rodziną, złączoną więzami Bożej miłości, to Jan Paweł II pomoże nam zrozumieć, czym jest ludzka wrażliwość, solidarność, przebaczenie, braterska miłość. During the Parish Pastoral Council meeting on July 23, 2014 we reflected on the spiritual needs and directions of activity for our community of Five Holy Martyrs. In the discussion a very important attribute was noted about our parish that differentiated it from any other parish community in the Archdiocese of Chicago: direct ties with the person St. John Paul II, who knew our church personally, stopped by to enter it as His Eminence Karol Wojtyła, Cardinal and Archbishop of Cracow, and then he finally came to visit us as Pope John Paul II on that memorable Friday, October 5, 1979. Other parishes in Chicago cannot boast of such a privilege. But – noblesse oblige…which means “nobility obliges”. The gift we have received is at the same time an assignment and a call to act. We remember this, by celebrating that great event every year on the first Sunday of October. This year, the 35th Anniversary of St. John Paul the Great’s visit in our parish falls on Sunday, October 5, and at this time we ask everyone to reserve that date and plan on participating in a solemn mass of thanksgiving at 11:00 a.m. during which we will rededicate the beautifully renovated Papal altar thanks greatly to the efforts to our Pope John Paul II Centrum Committee, supported by generous benefactors from our parish and beyond it – may God favor all of them with His blessings. But with certainty we understand, that an annual remembrance is simply not enough. The inheritance left behind by St. John Paul II contains great potential, which we would like to take advantage of in our spiritual journey. It is an immense inheritance of his apostolic teachings from nearly twenty-seven years, many encyclicals, adhortations, letters and speeches – encompassing the majority of the life of the contemporary living person and all the while preserving its relevance to current interests. Therefore, we will want to become familiar with this inheritance, immerse ourselves in it and draw from it additional inspiration. So, therefore, if we say that our parish is to be sacramental, then we will examine John Paul II’s approach to the Eucharist, to the sacrament of baptism, reconciliation and others. If we want to be effective in evangelizing, then to the saint pope from Wadowice we will search for an efficient manner in which to give witness to faith in the presence of contemporary man. If we want to be one family, connected by the bonds of God’s love, then John Paul II will help us to understand what is human sensibility, solidarity, forgiveness, brotherly love. Your pastor, Wasz proboszcz ks. Tomasz Sielicki SChr Fr. Tomasz Sielicki SChr Five Holy Martyrs Church Page 4 2nd collection this weekend= Remodeling Fund The second collection taken up at all the Masses this weekend is designated for our Parish Remodeling Fund. Thank you for your support. July Remodeling Fund totaled $1,093.00! August 17, 2014 The Parish Office will be CLOSED this week Wednesday, August 20, and Thursday, August 21. We apologize for any inconvenience this may cause. BACK TO SCHOOL Pictures & Certificates Pictures and certificates from First Holy Communion & Confirmation are now available for pick up from the Parish Office, Monday through Friday, during business hours. Novena to Our Lady of Częstochowa Today, August 17, we begin the novena to our Lady of Częstochowa before the 11:00 a.m. Mass. We invite all parishioners to give honor and thanks to Our Lady of the Bright Mount by participating in this devotion. The novena will be said after the daily Mass during the week and before the 11:00 a.m. Mass on Sunday. Attention parents! Generous scholarships are still available for students who register at Pope John Paul II Catholic School. We happily welcome all of our friends from the Five Holy Martyrs parish family. Come and see why Catholic education is the right choice for your child! Please contact Molly at 773-523-6161 ext. 58 or stop by for a tour! 1st Day of School for Grades 1-8 THURSDAY, AUGUST 21, 7:45 a.m. - 1:00 p.m. Queenship of Mary–August 22 Religious Education Program Registration to our Religious Education Program is now being accepted in the Parish Office Monday through Friday during business hours. Please register your child/ren as soon as possible! As per Archdiocesan policy all children must be enrolled in a Religious Education Program for two consecutive years prior to receiving a sacrament. All students enrolling in the program must bring their Baptismal Certificate at the time of registration and a letter stating the number of years of previous Religious Education if completed elsewhere. Our English Religious Education classes meet on Sundays from 10:00 a.m. until 11:30 a.m. The first day of class is Sunday, September 7. Registration, tuition and book fees for the 2014-2015 Religious Education Year are as follows for Registered Parishioners: $150 - one child, $200 - two or more children; for Non-parishioners: $200 - one child and $250 - two or more children. Half of the tuiton is due at the time of registration and the final balance is due no later than January 31, 2015. This feast was inserted in the calendar for the Universal Church by Pius XII in 1954, the centenary of the proclamation of the Immaculate Conception as a dogma, and assigned to May 31. It is now more felicitously assigned to August 22: „The Solemnity of the Assumption is prolonged in the celebration of the Queenship of...Mary, which occurs seven days later. On this occasion we contemplate her who, seated beside the King of Ages, shines forth as Queen and intercedes as Mother” (MC, 6). This feast is one of the eight Memorials of Mary in the calendar. Parish Calendar Date Reservation All Parish Organizations and Groups affiliated with the Parish are asked to submit to the Rectory Office a list of dates they would like to reserve for the use of the Parish facilities for meetings, as well as special Mass dates, for the time period of September 1, 2014 until August 31, 2015. Please include a list of current officers. Thank you for your cooperation! 2nd Collection next weekend The second collection taken up at all the Masses next weekend will be for the Catholic League for Religious Assistance to Poland and Polonia. Please show your support by making a contribution in the envelope enclosed in today’s bulletin. Parafia Pięciu Braci Męczenników August 17, 2014 WEEKLY OFFERTORY— 8/10/2014 —TYGODNIOWA OFIARA 4:00 p.m. 7:30 a.m. 9:00 a.m. 11:00 a.m. Number of Envelopes Returned - Ilość używanych kopert Amount In Envelopes Donacja z kopert Loose Contributions Wolne datki Total Collection Zebrana suma Page 5 Mailed-In 28 26 46 38 9 $358.00 $288.00 $638.00 $351.00 $91.00 $59.00 $61.00 $114.00 $100.00 $417.00 $349.00 $752.00 $451.00 Collection Amount / Składka = $2,060.00 Amount Needed / Suma Potrzebna = $5,000.00 Over/(Under) Budget / Powyżej/(Poniżej) Budżetu = ($2,940.00) TOTAL 147 $1,726.00 $334.00 $91.00 $2,060.00 518 envelope packets were mailed out to parishioners for August and this weekend 147 envelopes were used! 518 koperty były wysyłane na miesiąc sierpień do parafian, a użytych jest 147 w tę niedzielę! My heartfelt thanks to... Mr. & Mrs. J. Zapolski for their donation of $10, to Mrs. Zofia Toczek for her donation of $60, to the Polish Highlanders Cicle #2 - Nowy Targ im. Władysława Orkana for its donation of $100, and to Mr. & Mrs. Władysław Bolbot for their donation of $100 in thanksgiving for graces received and asking to continue to be in the care of the Blessed Mother - all towards the renovation and conservation of the Pope John Paul II Altar. God bless you all for contributing so generously to this cause. Fr. Tomasz Z całego serca dziękuję... PP. J. i J. Zapolskim za ich donację $10, Sz.P. Zofii Toczek za jej donację $60, Koło Nr.2 - Nowy Targ im. Władysława Orkana przy Związku Podhalan za ich donacje $100, i pp. Władysławowi i Zofii Bolbot za ich donację $100 z podziękowaniem za otrzymane łaski i z prośbą o dalszą opiekę Matki Bożej - wszystko na odnowienie i konserwacje Ołtarza Papieskiego przy naszej parafii. Bóg zapłać wszystkim członkom, parafianom i dobrodziejom. Niech Was Pan Bóg błogosławi! ks. Tomasz Parish Activities This Week SUNDAY: 2nd Collection - Remodeling Fund, 2. składka - fundusz odnowienia, Novena to Our Lady of Częstochowa begins, rozpoczęcie nowenny do Matki Boskiej Częstochowskiej MONDAY: Novena/Nowenna TUESDAY: Novena/Nowenna, Adoration of the Blessed Sacrament/Adoracja Najświętszego Sakramentu WEDNESDAY: Novena/Nowenna, Parish Office closed/Biuro parafialne nie czynne THURSDAY: Pope John Paul II Catholic School First Day of Classes for Grades 1 through 8 - 7:45am, Novena/Nowenna, Parish office closed/Biuro parafialne nie czynne, Contempo Choir Practice 6:00 p.m., AA Group - 7:00 p.m. FRIDAY: Novena/Nowenna SATURDAY: ProLife 8:00 a.m. Mass, Novena/Nowenna Adoration of the Blessed Sacrament Adoracja Najświętszego Sakramentu Every Tuesday you are invited to spend a few minutes in private adoration of the Blessed Sacrament in our church. The main entrance to the church (from Richmond St.) is always open. We are all in need of some peaceful spiritual time in the presence of the Lord; we all need the strength that comes to us from being close to Our God. W każdy wtorek jest okazja do spędzenia kilku minut na prywatnej adoracji Najświętszego Sakramentu. Kościół jest w tym dniu otwarty od ulicy Richmond. Bardzo zachęcam wszystkich parafian do tych odwiedzin modlitewnych. Tak bardzo, nam wszystkim, jest potrzebne takie duchowe wyciszenie i moc płynąca z obecności przy naszym Panu. 8:45 a.m. - 5:45 p.m. 8:45 - 17:45 Five Holy Martyrs Church Page 6 20. Niedziela zwykła Gdy słuchamy czytań o jedności w wierze pierwszych chrześcijan, to zazdrościmy im tego daru. Ale i pierwsi bracia różnili się między sobą w okreslonych kwestiach, także Apostołowie mieli problemy, byli zatroskani o jedność Kościoła. W ciągu wieków chrześcijanie tak bardzo się podzieli, że teraz jest niezmiernie trudno na powrót się zjednoczyć, bo w wierze chrześcijańskiej jest zbyt wiele ekskluzywizmu. Historia Kościoła poucza, że potrzebne są: modlitwa, dialog, wzajemne przebaczenie i miłość. Jeśli na terenie parafii mieszkają inni wyznawcy wiary chrześcijańskiej, to przybliżamy wiernym istotne cechy okreslonego wyznania. Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej Dzisiaj, 17 sierpnia, rozpoczynamy naszą doroczną nowennę do Matki Boskiej Częstochowskiej. Zapraszamy parafian i w tym roku oddać cześć i dziękczynienie naszej Pani z Jasnej Góry uczestnicząc w tym nabożeństwie. Nowenna będzie odprawiana po Mszy św. w dni powszednie a przed Sumą w niedzielę. 2. składka dzisiaj=fundusz odnowienia Druga składka zbierana dzisiaj podczas każdej mszy św. będzie zasiłać Fundusz Odnowienia. Bóg zapłać za Waszą hojność. Składka zebrana na Fundusz Odnowienia w lipcu wyniosła $1,093.00. Dziękujemy! Program Religijny Już przyjmujemy zapisy na religię w biurze parafialnym od poniedziałku do piątku w godzinach urzędowych. Prosimy rodziców o szybkie zapisywanie dzieci i nie odkładanie tego obowiązku na później. Archidiecezja przewiduje dwuletni kurs przygotowania do I Komunii Świętej i do Bierzmowanie. Przy zapisie uczniów na program konieczne jest przedstawienie świadectwa chrztu św. oraz innych posiadanych dokumentów o przyjętych przez dziecko sakramentach. Lekcje religii odbywają się w niedzielę w godzinach od 10:00 do 11:00. Pierwszy dzień lekcji odbędzie się w niedzielę, 7 września, 2014. Opłata całoroczna wynosi: dla parafian $150 za jedno dziecko i $200 za dwoje lub więcej dzieci. Dla nie zapisanych rodzin do parafii $200 za jedno dziecko i $250 za dwoje lub więcej dzieci. Połowa opłaty należy się zapłacic przy zapisie. Balans nalęzy się zapłacić przed 31 stycznia, 2015 r. August 17, 2014 Zdjęcia z bierzmowania Zdjęcia z Bierzmowania są do odebrania w Biurze Parafialnym od poniedziałku do soboty w godzinach urzędowe. Biuro Parafialne będzie NIE CZYNNE w środę, 20 sierpnia i w czwartek, 21 sierpnia. Przepraszamy. Klub książki w bibliotece Zapraszamy Polonię do uczestnictwa w Klubie Książki w bibliotece Archer Heights, 5055 S. Archer Ave., nr tel. 1-773-747-9241. Spotykamy się na dyskusje w trzecią środę miesiąca o 18:30. Czytamy i omawiamy polskie i światowe bestsellery oraz literaturę faktu. Kolejne spotkanie 20 sierpnia o 18:30. Wiadomości ze szkoły katolickiej Papieża Jana Pawła II Do rodziców: Stypendia są dostępne dla uczniów, którzy będą uczęszczać do szkoły katolickiej Papieża Jana Pawla II. Zapraszamy wszystkich z rodziny parafialnej Pięciu Braci Męczenników zainteresowanych szkołą w nowym roku szkolnym 2014-2015. Prosimy o przybycie i zapoznanie się z zapisami dzieci z programem. Po więcej informacji, prosimy dzwonić do p. Molly pod numerem telefonu 773-523-6161 wew. 58. Zapisy w Kalendarzu Parafialnym Wszystkie Parafialne Organizacje i z Organizowane Grupy działające przy naszej parafii proszone są o kontakt z Biurem Parafialnym przed 31 sierpnia aby zapisać wszystkie zajęcia, które będą mialy miejsce w naszych parafialnych budynkach, jak również daty specjalnych Mszy św. w okresie od 1 września, 2014 r. do 31 sierpnia, 2015 r. Bezpłatne Kursy Zrzeszenie Amerykańsko Polskie organizuje: • bezpłatne kursy przygotowujące do egzaminu na obywatelstwo. Kursy rozpoczną się w sierpniu i we wrześniu. Zajęcia odbywać się będą w tygodniu wieczorami oraz w soboty i niedziele na północy i południu Chicago. W celu zapisania się proszę dzwonić na numer 773-481-5400. • bezpłatne kursy języka angielskiego. Oferujemy pomoc profesjonalnych nauczycieli oraz komplet podręczników dla każdego studenta.Osoby zainteresowane prosimy dzwonić na numer: 773-767-7773 wew 202. Druga składka w przyszłą niedzielę jest przeznaczona na Ligę Katolicką dla Religijnej Pomocy Kościołowi w Polsce. Prosimy o Waszą hojność. Ofiary na tą składkę mogą być złożone w kopertkach, które są umieszczone w biuletynach dzisiaj. August 17, 2014 Parafia Pięciu Braci Męczenników Parish Information Informacje Parafialne MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM ENGLISH MASS SCHEDULE Weekday: 8:00 a.m. Tuesday, Thursday, & Saturday First Friday: 8:00 a.m. Weekend: 4:00 p.m. Saturday; 9:00 a.m. Sunday W tygodniu: 18:00 w poniedziałek, środę i w piątek Pierwszy Piątek: 18:00 W niedziele: 7:30 i 11:00 SPOWIEDŹ ŚW. CONFESSION Tuesday from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. Saturday from 3:00 p.m. to 3:45 p.m. First Friday of the month from 5:00 p.m. to 6:00 p.m. ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT W wtorek od 17:00 do 18:00 W sobotę od 15:00 do 15:45 W Pierwszy Piątek miesiąca od 17:00 do 18:00 ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU Każdy wtorek od 8:30 do 17:45 Every Tuesday from 8:30 a.m. to 5:45 p.m. ENGLISH BAPTISM 1st and 3rd Sunday of the month at 12:30 p.m. Please contact the parish office one month in advance to register and to make arrangements with a priest for the Baptismal Preparation class (that is held by appointment only) MARRIAGE Arrangements should be made with one of the parish priests at least 6 months before the planned date CHRZEST ŚW. W JĘZYKU POLSKIM 2. i 4. niedziela miesiąca o 12:30 Prosimy o kontakt z biurem parafialnym miesiąc przed datą chrztu, aby zapisać się i przygotować się do tej uroczystośći SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy zgłosić się do biura parafialnego na rozmowę z kapłanem przynajmniej 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu ANOINTING OF THE SICK Please contact the parish office to make arrangements with a priest as soon as possible PARISH OFFICE HOURS Page 7 Monday, Tuesday & Friday from 9:00 a.m. until 7:00 p.m. Wednesday & Thursday from 9:00 a.m. until 5:00 p.m. Saturdays from 9:30 a.m. until 2:30 p.m. NAMASZCZENIE CHORYCH Prosimy dzwonić jak najszybciej do biura parafialnego w celu ustalenia spotkania z księdzem GODZINY BIURA PARAFIALNEGO Poniedziałek, wtorek i piątek od 9:00 do 19:00 Środa i czwartek od 9:00 do 17:00 Sobota od 9:30 do 14:30 Please Pray For The Sick… Módlmy Sie Za Chorych... Bernadine Baglarz, Esme Bell, Emilia Bzdel, Ed Campana, Antonina Gal, Leticia Galka, Loretta Gomolka, Henry Gromala, Hasenbach Family, Loretta Henry, Janice Ickes, Ed Jasien, Joe Jeczmionka, Christine Joswick, Casey & Victoria Kasper, Dolores King, Irene Kisiel, Tony Klimala, Franciszek Kopeć, Dolores Kovanic, Raymond Kubiak, Helen Kuzlik, George Kwak, Wayne & Linda Leonhardt, Geraldine Luye, Arlene Matayka, Sylvia Mizerka, Evelyn Orzel, Julia Poloway, Iracema Galvani Quinete, Patrick Reynolds, Wiesława Rzadkowska, Rudy Schurko, Christopher Scorzo, Fr. Tomasz Sielicki, Richard Szponder, Mark Valle, Stan Wajda, Mary Wink, Jean Witowski, Carol Zanck, Dolores & Rosie Zydowicz Look kindly upon our brothers and sisters who are acutely, chronically, and terminally ill, in the midst of illness and pain, may they be united with Christ, who heals both body and soul. May they know the consolation promised to those who suffer and be fully restored to wellness and wholeness. We ask this in the name of Jesus Christ, our Lord. Amen. Panie Jezu, w czasie Twego ziemskiego życia z miłością pochylałeś się nad ludzkim cierpieniem, bólem i chorobą; nawiedzaj naszych chorych i daj im łaskę łączenia ich doświadczeń z Twoją męką i śmiercią na krzyżu. Niech dzięki Twej obecności odkryją wielki skarb i tajemnicę cierpienia, które przyjmowane z miłością przyczynia się do zbawienia świata. Otocz naszych chorych życzliwymi i dobrymi ludźmi oraz poślij do nich kapłanów, którzy pomogą im dojrzale przeżywać te trudne chwile. Amen.