special instructions

Transkrypt

special instructions
FIVE HOLY MARTYRS BULLETIN
#116
AUGUST 17, 2014
CONTACT: Celena Strader 773-254-3636 or in case of emergency 815-302-2363
SPECIAL INSTRUCTIONS:
O niewiasto,
wielka jest twoja
WIARA!
O woman,
great is your
FAITH!
AUGUST 17–
2014 –17 SIERPNIA
Rev. Tomasz Sielicki, SChr- Pastor
Mrs. Celena Strader - Business Manager
Mrs. Małgorzata Kołpak - Music Minister
Miss Marilyn Carroll & Rev. Tomasz Sielicki, SChr - Coordinators of Religious Education
Miss Regina Grynkiewicz - Sacristan/Office Assistant
Mr. Marion Valle - Parish Pastoral Council Chairperson
Mr. Sylvester Majka - Parish Finance Council Chairperson
POPE JOHN PAUL II CATHOLIC SCHOOL –
A Consolidated Catholic School subsidized by the 4 Parishes of
Five Holy Martyrs, Immaculate Conception, Our Lady of Fatima & St. Pancratius
4325 S. Richmond St., Chicago, Illinois
(773) 523-6161
Mrs. Moira Benton - Principal
PARISH MISSION STATEMENT
We, the faithful of the parish, unite with the Five Holy Martyrs to guide, teach and love
within our community and church to deepen our relationship with God.
Working together we strive to strengthen our faith through
prayer, preaching love, forgiveness and peace.
As one, we worship and enrich our souls promoting healing and improving our daily lives.
We promote the teachings of Pope John Paul II
and encourage the continuation of our ethnic customs and traditions for years to come.
Five Holy Martyrs Parish
Page 2
Mass Intentions
20TH SUNDAY ORDINARY TIME
20. NIEDZIELA ZWYKŁA
Vigil - Saturday - August 16, 2014
4:00 p.m. +Deceased members of the Galka Family
Sunday - August 17, 2014
7:30 a.m. +Jan i Pelagia (40 roczn. śm.) Bolbot
i za wszystkich zmarłych z rodziny
Bolbot, Gorbacz i Sipliwy
9:00 a.m. - For parishioners & benefactors
11:00 a.m. - Rozpoczęcie Nowenny do Matki Boskiej
Częstochowskiej
- O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla
Zbigniewa i Małgorzaty Habina z
okazji roczn. ślubu
+Anna i +Józef Chowaniec
+Józef, +Joanna i +Janina Bochnak
i wszystkich zmarłych z rodziny
+Jan Staszel i +Andrzej Staszel
+Zygmunt Grochowski (12 roczn. śm.)
+Aniela i +Stanisław Gancarczyk
+s. Michalina Jarończyk (serafitka)
+Janina Bąk
+Krzysztof i +Ludwika Jarończyk
Monday - August 18 - poniedziałek
6:00 p.m. +Frank Szczerba (1st Anniv.)
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
Tuesday - August 19 - wtorek
8:00 a.m. +Andrzej Staszel
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
Wednesday - August 20 - środa
St. Bernard - św. Bernarda
August 17, 2014
Mass Intentions
21ST SUNDAY ORDINARY TIME
21. NIEDZIELA ZWYKŁA
Vigil - Saturday - August 23, 2014
4:00 p.m. - Elizabeth, Christian & Aaron Galka:
In thanksgiving for graces received &
asking for continued God’s blessings
upon them
Sunday - August 24, 2014
7:30 a.m. +Edward Zych
9:00 a.m. +Jacob & +Anna Szczerba
11:00 a.m. - Nowenna do M. B. Częstochowskiej
+Władysław Fedorowicz (w roczn. urodzin)
+Jan Klimek
+Zofia i +Bernard Kaszubowscy
+Jan Staszel i +Andrzej Staszel
+Rozalia Biel i +Jan Biel
+Zofia Kopińska (zam.: Aniela Staroń)
+Maria Bartoszek (w roczn. urodzin)
Liturgical Ministry
Saturday, August 23
4:00 p.m. L&C: W. Galka & E. Galka
EMHE: M. Carroll & R. Grynkiewicz
Sunday, August 24
9:00 a.m. L&C: J. Koziel & R. Maciuszek
EMHE: M. Valle & J. Valle
L&C stands for Lector & Commentator
EMHE stands for Extraordinary Minister
of the Holy Eucharist
6:00 p.m. +Rozalia Biel
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
Thursday - August 21 - czwartek
St. Pius X - św. Piusa X
8:00 a.m. +Jan Biel
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
Friday - August 22 - piątek
Queenship of the Blessed Virgin Mary Najświetszej Maryi Panny Królowej
st
6:00 p.m. +Theresa (1 Anniv.),
+Bruno & +Marie Kubiak
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
Saturday - August 23 - sobota
8:00 a.m. +Rose Rzadkowski
(req. by Andy & Lorraine Bizub)
- Nowenna do M. B. Częstochowskiej
12:00 p.m. - Quinceañera Mass: Jasmine Aranda
Wedding Banns
Jeśli ktoś wie o przeszkodach uniemożliwiających
zawarcie Sakramentu Małżeństwa przez te osoby,
prosimy o powiadomienie księdza proboszcza.
Sabrina Karakaya & Krzysztof Gocal - I
If anyone knows of cause or just impediment
why these persons should not be joined together
in Holy Matrimony, you are obligated to contact the Pastor.
Living God’s Word
The Canaanite woman seems to convert
Jesus by expressing faith in him and faith in
herself. How might you express your faith
in God, in others, and in yourself? How
might God use your faith to convert others?
Parafia Pięciu Braci Męczenników
August 17, 2014
Page 3
Przemyślenia proboszcza
Pastor’s Reflections
Uprzywilejowana parafia
Privileged parish
Podczas spotkania Parafialnej Rady Pastoralnej w dniu
23 lipca br. zastanawialiśmy się nad potrzebami
duchowymi i kierunkami działania naszej wspólnoty
Pięciu Braci Męczenników. W dyskusji został zauważony
bardzo ważny atut naszej parafii, wyróżniający ją wśród
innych wspólnot w Archidiecezji chicagowskiej:
bezpośrednie związki z osobą św. Jana Pawła II, który
znał nasz kościół osobiście, zatrzymywał się w nim jeszcze
jako Jego Ekscelencja Karol Wojtyła, kardynał i arcybiskup
Krakowa, i wreszcie przybył do nas jako papież
Jan Paweł II w pamiętny piątek, 5 października 1979 r.
Takim przywilejem nie mogą się poszczycić inne parafie
w Chicago. Ale - noblesse oblige... czyli „szlachectwo
zobowiązuje”. Otrzymany dar jest jednocześnie
zadaniem i wyzwaniem. Pamiętamy o tym, obchodząc
każdego roku w pierwszą niedzielę października
wspomnienie tamtego wielkiego wydarzenia. W tym roku
w niedzielę 5 października przypada dokładnie
35. rocznica wizyty u nas św. Jana Pawła
Wielkiego, i już w tym momencie prosimy o
zarezerwowania sobie tej daty na udział w
uroczystej Mszy świętej dziękczynnej o godz.
11.00, połączonej z rededykacją ołtarza papieskiego,
pięknie odnowionego szczególnie dzięki wysiłkowi
Komitetu Centrum Papieża Jana Pawła II,
wspieranego przez hojnych dobrodziejów z naszej parafii
i spoza niej - niech ich wszystkich Pan Bóg darzy swoim
błogosławieństwem.
Ale z pewnością rozumiemy, że rocznicowa pamięć to za
mało. W dziedzictwie pozostawionym przez św. Jana
Pawła II tkwi olbrzymi potencjał, który chcielibyśmy
wykorzystywać w naszej duchowej drodze. To ogromna
spuścizna jego apostolskiego nauczania przez blisko
dwadzieścia siedem lat, wielu encyklik, adhortacji, listów
i przemówień - obejmujących większość dziedzin życia
współczesnego człowieka i zachowujących cały czas
swoją aktualność.
Będziemy więc chcieli tę spuściznę poznawać, zgłębiać
i z niej czerpać dodatkową inspirację. Jeżeli więc
mówimy, że nasza parafia ma być sakramentalna, to
będziemy badać podejście Jana Pawła II do Eucharystii,
do sakramentu chrztu świętego, pojednania i innych.
Jeżeli pragniemy być skuteczni w ewangelizacji, to u
świętego papieża z Wadowic poszukamy sposobów
skutecznego dawania świadectwa o wierze wobec
współczesnego człowieka. Jeżeli chcemy być jedną
rodziną, złączoną więzami Bożej miłości, to Jan Paweł II
pomoże nam zrozumieć, czym jest ludzka wrażliwość,
solidarność, przebaczenie, braterska miłość.
During the Parish Pastoral Council meeting on July
23, 2014 we reflected on the spiritual needs and
directions of activity for our community of Five Holy
Martyrs. In the discussion a very important attribute
was noted about our parish that differentiated it from
any other parish community in the Archdiocese of
Chicago: direct ties with the person St. John Paul II, who
knew our church personally, stopped by to enter it as His
Eminence Karol Wojtyła, Cardinal and Archbishop of
Cracow, and then he finally came to visit us as Pope John
Paul II on that memorable Friday, October 5, 1979.
Other parishes in Chicago cannot boast of such a
privilege. But – noblesse oblige…which means “nobility
obliges”. The gift we have received is at the same time
an assignment and a call to act. We remember this, by
celebrating that great event every year on the first
Sunday of October. This year, the 35th Anniversary of
St. John Paul the Great’s visit in our parish falls on
Sunday, October 5, and at this time we ask everyone
to reserve that date and plan on participating in a
solemn mass of thanksgiving at 11:00 a.m. during
which we will rededicate the beautifully renovated Papal
altar thanks greatly to the efforts to our
Pope John Paul II Centrum Committee, supported
by generous benefactors from our parish and beyond it
– may God favor all of them with His blessings.
But with certainty we understand, that an annual
remembrance is simply not enough. The inheritance left
behind by St. John Paul II contains great potential,
which we would like to take advantage of in our
spiritual journey. It is an immense inheritance of his
apostolic teachings from nearly twenty-seven years,
many encyclicals, adhortations, letters and speeches –
encompassing the majority of the life of the
contemporary living person and all the while preserving
its relevance to current interests.
Therefore, we will want to become familiar with this
inheritance, immerse ourselves in it and draw from it
additional inspiration. So, therefore, if we say that our
parish is to be sacramental, then we will examine John
Paul II’s approach to the Eucharist, to the sacrament of
baptism, reconciliation and others. If we want to be
effective in evangelizing, then to the saint pope from
Wadowice we will search for an efficient manner in
which to give witness to faith in the presence of
contemporary man. If we want to be one family,
connected by the bonds of God’s love, then
John Paul II will help us to understand what is human
sensibility, solidarity, forgiveness, brotherly love.
Your pastor,
Wasz proboszcz
ks. Tomasz Sielicki SChr
Fr. Tomasz Sielicki SChr
Five Holy Martyrs Church
Page 4
2nd collection this weekend=
Remodeling Fund
The second collection taken up at all the
Masses this weekend is designated for our
Parish Remodeling Fund. Thank you for your
support.
July Remodeling Fund totaled $1,093.00!
August 17, 2014
The Parish Office will be
CLOSED
this week Wednesday, August 20,
and Thursday, August 21.
We apologize for any inconvenience
this may cause.
BACK TO
SCHOOL
Pictures & Certificates
Pictures and certificates from First Holy Communion
& Confirmation are now available for pick up from the
Parish Office, Monday through Friday, during business
hours.
Novena to Our Lady of Częstochowa
Today, August 17, we begin the novena to our Lady
of Częstochowa before the 11:00 a.m. Mass. We invite
all parishioners to give honor and thanks to Our Lady
of the Bright Mount by participating in this devotion.
The novena will be said after the daily Mass during the
week and before the 11:00 a.m. Mass on Sunday.
Attention parents! Generous scholarships are still
available for students who register at Pope John Paul
II Catholic School. We happily welcome all of our
friends from the Five Holy Martyrs parish family. Come
and see why Catholic education is the right choice for
your child! Please contact Molly at 773-523-6161 ext.
58 or stop by for a tour!
1st Day of School
for Grades 1-8
THURSDAY, AUGUST 21,
7:45 a.m. - 1:00 p.m.
Queenship of Mary–August 22
Religious Education Program
Registration to our Religious Education
Program is now being accepted in the
Parish Office Monday through Friday
during business hours. Please register your child/ren
as soon as possible! As per Archdiocesan policy all
children must be enrolled in a Religious Education
Program for two consecutive years prior to receiving a
sacrament. All students enrolling in the program must
bring their Baptismal Certificate at the time of
registration and a letter stating the number of years of
previous Religious Education if completed elsewhere.
Our English Religious Education classes meet on
Sundays from 10:00 a.m. until 11:30 a.m. The first
day of class is Sunday, September 7.
Registration, tuition and book fees for the 2014-2015
Religious Education Year are as follows for Registered
Parishioners: $150 - one child, $200 - two or more
children; for Non-parishioners: $200 - one child and
$250 - two or more children. Half of the tuiton is due
at the time of registration and the final balance is due
no later than January 31, 2015.
This feast was inserted in the calendar for
the Universal Church by Pius XII in 1954, the
centenary of the proclamation of the
Immaculate Conception as a dogma, and
assigned to May 31. It is now more felicitously
assigned to August 22: „The Solemnity of the
Assumption is prolonged in the celebration of the
Queenship of...Mary, which occurs seven days later.
On this occasion we contemplate her who, seated
beside the King of Ages, shines forth as Queen and
intercedes as Mother” (MC, 6). This feast is one of the
eight Memorials of Mary in the calendar.
Parish Calendar Date Reservation
All Parish Organizations and Groups affiliated
with the Parish are asked to submit to the
Rectory Office a list of dates they would like to
reserve for the use of the Parish facilities for meetings,
as well as special Mass dates, for the time period of
September 1, 2014 until August 31, 2015. Please
include a list of current officers. Thank you for your
cooperation!
2nd Collection next weekend
The second collection taken up at all the Masses next weekend will be for the Catholic League for Religious
Assistance to Poland and Polonia. Please show your support by making a contribution in the envelope enclosed in
today’s bulletin.
Parafia Pięciu Braci Męczenników
August 17, 2014
WEEKLY OFFERTORY—
8/10/2014
—TYGODNIOWA OFIARA
4:00 p.m. 7:30 a.m. 9:00 a.m. 11:00 a.m.
Number of Envelopes
Returned - Ilość
używanych kopert
Amount In Envelopes Donacja z kopert
Loose Contributions Wolne datki
Total Collection Zebrana suma
Page 5
Mailed-In
28
26
46
38
9
$358.00
$288.00
$638.00
$351.00
$91.00
$59.00
$61.00
$114.00
$100.00
$417.00
$349.00
$752.00
$451.00
Collection Amount / Składka = $2,060.00
Amount Needed / Suma Potrzebna = $5,000.00
Over/(Under) Budget / Powyżej/(Poniżej) Budżetu =
($2,940.00)
TOTAL
147
$1,726.00
$334.00
$91.00
$2,060.00
518 envelope packets were mailed out to parishioners for
August and this weekend 147 envelopes were used!
518 koperty były wysyłane na miesiąc sierpień
do parafian, a użytych jest 147 w tę niedzielę!
My heartfelt thanks to...
Mr. & Mrs. J. Zapolski for their donation of $10, to
Mrs. Zofia Toczek for her donation of $60, to the Polish
Highlanders Cicle #2 - Nowy Targ im. Władysława Orkana
for its donation of $100, and to Mr. & Mrs. Władysław Bolbot
for their donation of $100 in thanksgiving for graces received
and asking to continue to be in the care of the Blessed
Mother - all towards the renovation and conservation
of the Pope John Paul II Altar. God bless you all for
contributing so generously to this cause.
Fr. Tomasz
Z całego serca dziękuję...
PP. J. i J. Zapolskim za ich donację $10, Sz.P. Zofii
Toczek za jej donację $60, Koło Nr.2 - Nowy Targ im.
Władysława Orkana przy Związku Podhalan za ich
donacje $100, i pp. Władysławowi i Zofii Bolbot za ich
donację $100 z podziękowaniem za otrzymane łaski i z
prośbą o dalszą opiekę Matki Bożej - wszystko na
odnowienie i konserwacje Ołtarza Papieskiego przy
naszej parafii. Bóg zapłać wszystkim członkom,
parafianom i dobrodziejom. Niech Was Pan Bóg
błogosławi!
ks. Tomasz
Parish Activities This Week
SUNDAY: 2nd Collection - Remodeling Fund,
2. składka - fundusz odnowienia, Novena to Our
Lady of Częstochowa begins, rozpoczęcie nowenny
do Matki Boskiej Częstochowskiej
MONDAY: Novena/Nowenna
TUESDAY: Novena/Nowenna, Adoration of the
Blessed Sacrament/Adoracja Najświętszego
Sakramentu
WEDNESDAY: Novena/Nowenna, Parish Office
closed/Biuro parafialne nie czynne
THURSDAY: Pope John Paul II Catholic School First
Day of Classes for Grades 1 through 8 - 7:45am,
Novena/Nowenna, Parish office closed/Biuro
parafialne nie czynne, Contempo Choir Practice 6:00 p.m., AA Group - 7:00 p.m.
FRIDAY: Novena/Nowenna
SATURDAY: ProLife 8:00 a.m. Mass, Novena/Nowenna
Adoration of the Blessed Sacrament
Adoracja Najświętszego Sakramentu
Every Tuesday you are invited to spend a few
minutes in private adoration of the Blessed
Sacrament in our church. The main entrance to
the church (from Richmond St.) is always open.
We are all in need of some peaceful spiritual time
in the presence of the Lord; we all need the
strength that comes to us from being close to
Our God.
W każdy wtorek jest okazja do spędzenia
kilku minut na prywatnej adoracji Najświętszego
Sakramentu. Kościół jest w tym dniu otwarty od
ulicy Richmond. Bardzo zachęcam wszystkich
parafian do tych odwiedzin modlitewnych. Tak
bardzo, nam wszystkim, jest potrzebne takie
duchowe wyciszenie i moc płynąca z obecności
przy naszym Panu.
8:45 a.m. - 5:45 p.m.
8:45 - 17:45
Five Holy Martyrs Church
Page 6
20. Niedziela zwykła
Gdy słuchamy czytań o jedności w wierze pierwszych
chrześcijan, to zazdrościmy im tego daru. Ale i pierwsi
bracia różnili się między sobą w okreslonych kwestiach,
także Apostołowie mieli problemy, byli zatroskani o
jedność Kościoła. W ciągu wieków chrześcijanie tak
bardzo się podzieli, że teraz jest niezmiernie trudno na
powrót się zjednoczyć, bo w wierze chrześcijańskiej
jest zbyt wiele ekskluzywizmu. Historia Kościoła
poucza, że potrzebne są: modlitwa, dialog, wzajemne
przebaczenie i miłość.
Jeśli na terenie parafii mieszkają inni wyznawcy
wiary chrześcijańskiej, to przybliżamy wiernym istotne
cechy okreslonego wyznania.
Nowenna do Matki Boskiej Częstochowskiej
Dzisiaj, 17 sierpnia, rozpoczynamy naszą doroczną
nowennę
do
Matki
Boskiej
Częstochowskiej.
Zapraszamy parafian i w tym roku oddać cześć i
dziękczynienie naszej Pani z Jasnej Góry uczestnicząc
w tym nabożeństwie. Nowenna będzie odprawiana po
Mszy św. w dni powszednie a przed Sumą w niedzielę.
2. składka dzisiaj=fundusz odnowienia
Druga składka zbierana dzisiaj podczas
każdej mszy św. będzie zasiłać Fundusz
Odnowienia. Bóg zapłać za Waszą hojność.
Składka zebrana na Fundusz Odnowienia w
lipcu wyniosła $1,093.00.
Dziękujemy!
Program Religijny
Już przyjmujemy zapisy na religię w
biurze parafialnym od poniedziałku do
piątku w godzinach urzędowych. Prosimy
rodziców o szybkie zapisywanie dzieci i nie odkładanie
tego obowiązku na później. Archidiecezja przewiduje
dwuletni kurs przygotowania do I Komunii Świętej i do
Bierzmowanie.
Przy zapisie uczniów na program konieczne jest
przedstawienie świadectwa chrztu św. oraz innych
posiadanych dokumentów o przyjętych przez dziecko
sakramentach.
Lekcje religii odbywają się w niedzielę w godzinach od
10:00 do 11:00. Pierwszy dzień lekcji odbędzie się
w niedzielę, 7 września, 2014.
Opłata całoroczna wynosi: dla parafian $150 za jedno
dziecko i $200 za dwoje lub więcej dzieci. Dla nie
zapisanych rodzin do parafii $200 za jedno dziecko i
$250 za dwoje lub więcej dzieci. Połowa opłaty należy
się zapłacic przy zapisie. Balans nalęzy się zapłacić przed
31 stycznia, 2015 r.
August 17, 2014
Zdjęcia z bierzmowania
Zdjęcia z Bierzmowania są do odebrania w Biurze
Parafialnym od poniedziałku do soboty w godzinach
urzędowe.
Biuro Parafialne będzie
NIE CZYNNE
w środę, 20 sierpnia i w czwartek, 21 sierpnia.
Przepraszamy.
Klub książki w bibliotece
Zapraszamy Polonię do uczestnictwa w Klubie Książki
w bibliotece Archer Heights, 5055 S. Archer Ave., nr
tel. 1-773-747-9241. Spotykamy się na dyskusje w
trzecią środę miesiąca o 18:30. Czytamy i omawiamy
polskie i światowe bestsellery oraz literaturę faktu.
Kolejne spotkanie 20 sierpnia o 18:30.
Wiadomości ze szkoły katolickiej
Papieża Jana Pawła II
Do rodziców: Stypendia są dostępne dla
uczniów, którzy będą uczęszczać do szkoły
katolickiej Papieża Jana Pawla II.
Zapraszamy wszystkich z rodziny parafialnej
Pięciu Braci Męczenników zainteresowanych szkołą w
nowym roku szkolnym 2014-2015. Prosimy o przybycie
i zapoznanie się z zapisami dzieci z programem. Po
więcej informacji, prosimy dzwonić do p. Molly pod
numerem telefonu 773-523-6161 wew. 58.
Zapisy w Kalendarzu Parafialnym
Wszystkie Parafialne Organizacje i z
Organizowane Grupy działające przy naszej
parafii proszone są o kontakt z Biurem
Parafialnym przed 31 sierpnia aby zapisać wszystkie
zajęcia, które będą mialy miejsce w naszych parafialnych
budynkach, jak również daty specjalnych Mszy św. w
okresie od 1 września, 2014 r. do 31 sierpnia, 2015 r.
Bezpłatne Kursy
Zrzeszenie Amerykańsko Polskie organizuje:
• bezpłatne kursy przygotowujące do egzaminu na
obywatelstwo. Kursy rozpoczną się w sierpniu i we
wrześniu. Zajęcia odbywać się będą w tygodniu
wieczorami oraz w soboty i niedziele na północy i
południu Chicago. W celu zapisania się proszę dzwonić
na numer 773-481-5400.
• bezpłatne kursy języka angielskiego. Oferujemy pomoc
profesjonalnych nauczycieli oraz komplet podręczników
dla każdego studenta.Osoby zainteresowane prosimy
dzwonić na numer: 773-767-7773 wew 202.
Druga składka w przyszłą niedzielę jest przeznaczona na Ligę Katolicką dla Religijnej Pomocy Kościołowi w
Polsce. Prosimy o Waszą hojność. Ofiary na tą składkę mogą być złożone w kopertkach, które są umieszczone w
biuletynach dzisiaj.
August 17, 2014
Parafia Pięciu Braci Męczenników
Parish Information
Informacje Parafialne
MSZE ŚW. W JĘZYKU POLSKIM
ENGLISH MASS SCHEDULE
Weekday: 8:00 a.m. Tuesday, Thursday, & Saturday
First Friday: 8:00 a.m.
Weekend: 4:00 p.m. Saturday; 9:00 a.m. Sunday
W tygodniu: 18:00 w poniedziałek, środę i w piątek
Pierwszy Piątek: 18:00
W niedziele: 7:30 i 11:00
SPOWIEDŹ ŚW.
CONFESSION
Tuesday from 5:00 p.m. to 6:00 p.m.
Saturday from 3:00 p.m. to 3:45 p.m.
First Friday of the month from 5:00 p.m. to 6:00 p.m.
ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT
W wtorek od 17:00 do 18:00
W sobotę od 15:00 do 15:45
W Pierwszy Piątek miesiąca od 17:00 do 18:00
ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU
Każdy wtorek od 8:30 do 17:45
Every Tuesday from 8:30 a.m. to 5:45 p.m.
ENGLISH BAPTISM
1st and 3rd Sunday of the month at 12:30 p.m.
Please contact the parish office one month in advance
to register and to make arrangements with a priest for
the Baptismal Preparation class (that is held by
appointment only)
MARRIAGE
Arrangements should be made with one of the parish
priests at least 6 months before the planned date
CHRZEST ŚW. W JĘZYKU POLSKIM
2. i 4. niedziela miesiąca o 12:30
Prosimy o kontakt z biurem parafialnym
miesiąc przed datą chrztu, aby zapisać się
i przygotować się do tej uroczystośći
SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA
Należy zgłosić się do biura parafialnego
na rozmowę z kapłanem
przynajmniej 6 miesięcy przed planowaną datą ślubu
ANOINTING OF THE SICK
Please contact the parish office to make arrangements
with a priest as soon as possible
PARISH OFFICE HOURS
Page 7
Monday, Tuesday & Friday from 9:00 a.m. until 7:00 p.m.
Wednesday & Thursday from 9:00 a.m. until 5:00 p.m.
Saturdays from 9:30 a.m. until 2:30 p.m.
NAMASZCZENIE CHORYCH
Prosimy dzwonić jak najszybciej do biura parafialnego
w celu ustalenia spotkania z księdzem
GODZINY BIURA PARAFIALNEGO
Poniedziałek, wtorek i piątek od 9:00 do 19:00
Środa i czwartek od 9:00 do 17:00
Sobota od 9:30 do 14:30
Please Pray For The Sick…
Módlmy Sie Za Chorych...
Bernadine Baglarz, Esme Bell, Emilia Bzdel, Ed Campana, Antonina Gal, Leticia Galka, Loretta Gomolka, Henry
Gromala, Hasenbach Family, Loretta Henry, Janice Ickes, Ed Jasien, Joe Jeczmionka, Christine Joswick, Casey &
Victoria Kasper, Dolores King, Irene Kisiel, Tony Klimala, Franciszek Kopeć, Dolores Kovanic, Raymond Kubiak, Helen
Kuzlik, George Kwak, Wayne & Linda Leonhardt, Geraldine Luye, Arlene Matayka, Sylvia Mizerka, Evelyn Orzel, Julia
Poloway, Iracema Galvani Quinete, Patrick Reynolds, Wiesława Rzadkowska, Rudy Schurko, Christopher Scorzo,
Fr. Tomasz Sielicki, Richard Szponder, Mark Valle, Stan Wajda, Mary Wink, Jean Witowski, Carol Zanck, Dolores & Rosie
Zydowicz
Look kindly upon our brothers and sisters who are acutely, chronically, and terminally ill, in the midst of illness and
pain, may they be united with Christ, who heals both body and soul. May they know the consolation promised to
those who suffer and be fully restored to wellness and wholeness. We ask this in the name of Jesus Christ, our Lord.
Amen.
Panie Jezu, w czasie Twego ziemskiego życia z miłością pochylałeś się nad ludzkim cierpieniem, bólem i chorobą;
nawiedzaj naszych chorych i daj im łaskę łączenia ich doświadczeń z Twoją męką i śmiercią na krzyżu. Niech dzięki
Twej obecności odkryją wielki skarb i tajemnicę cierpienia, które przyjmowane z miłością przyczynia się do
zbawienia świata. Otocz naszych chorych życzliwymi i dobrymi ludźmi oraz poślij do nich kapłanów, którzy pomogą
im dojrzale przeżywać te trudne chwile. Amen.

Podobne dokumenty