Michael Doyle, Kant, Liberal Legacies, and Foreign Affairs Michael

Transkrypt

Michael Doyle, Kant, Liberal Legacies, and Foreign Affairs Michael
Michael Doyle, Kant, Liberal Legacies, and Foreign Affairs
Michael Doyle, Kant, Liberal Legacies, and Foreign Affairs
Kod: 0200-G0035F
Imię i nazwisko wykładowcy: mgr Tomasz Michałowski
Typ zajęć: specjalizacyjne translatorium przeznaczone dla specjalizacji filozofia w życiu publicznym,
zajęcia specjalistyczne, z pierwszeństwem wyboru dla studentów specjalności filozofia stosowana.
Semestr i rok studiów: semestr letni, dla studentów wszystkich lat z wyjątkiem pierwszego
licencjackiego.
Liczba godzin w semestrze: 30
Prerekwizyty: brak
Język nauczania: angielski
Liczba punktów ECTS: 2
Proponowany termin: czwartek, 10.15-11.45
Cele i efekty kształcenia:
Wiedza i jej rozumienie: Student wyjaśnia i przedstawia podstawowe zasady i reguły translacji;
uzasadnia przyczyny poprawności (bądź jej braku) dokonanego przekładu; wskazuje i argumentuje
wybór metod i środków stylistycznych zastosowanych w danej translacji (np. problem kolokacji).
Umiejętności: Student organizuje środki i narzędzia niezbędne do prac nad przekładem; przygotowuje
i realizuje harmonogram działań translatorskich; syntezuje wiedze na temat metod translacji
dostosowując ją do wymogów konkretnego tekstu; dostosowuje język i styl tłumaczonego tekstu do
czasów i kultury języka w jakich powstawał; dokonuje przekładu zgodnie z podstawowymi zasadami
translacji (np. tłumaczenie literalne a tłumaczenie sensu tekstu); rozpoznaje tłumaczenie poprawne od
błędnego; wykorzystuje zdobytą wiedzę do ukształtowania i rozwoju własnego stylu translacji;
dokonuje redakcji przekładu zgodnie z przyjętymi regułami.
Postawy: Student docenia rolę przygotowań jakie należy przedsięwziąć przed rozpoczęciem prac nad
przekładem; zauważa istotność odpowiedniego połączenia metod translacji z konkretnym tekstem;
docenia wagę, znaczenie i funkcję tłumaczeń oraz ich autorów; rozumie i bierze odpowiedzialność,
które spoczywa na tłumaczu.
Treści programowe:
1. Główne zasady i reguły translacji (2 wykłady).
2. Praca nad przekładem artykułu: Michael Doyle, Kant, Liberal Legacies, and Foreign Affairs,
Philosophy and Public Affairs, Vol. 12 (1983) , pp. 205-35; 323-53.
Warunki zaliczenia:
Nie więcej niż dwie nieobecności – dotyczy wszystkich studentów.
Na ocenę dst – aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć.
Na ocenę db – aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć;
samodzielne tłumaczenie tekstu (do 700-1000 znaków).
Na ocenę bdb – aktywność na zajęciach; bieżące przygotowanie do zajęć;
samodzielne tłumaczenie tekstu (do 1000-1500 znaków).
Materiały dydaktyczne (Zalecana literatura i materiały pomocnicze):
1. Eco U., Jak napisać pracę dyplomową. Poradnik dla humanistów, WUW, Warszawa 2007.
Forma zajęć i metody dydaktyczne:
Pierwsze dwa zajęcie będą stanowiły wykłady, na których omówione zostaną główne reguły i zasady
translacji. Kolejne zajęcia będą miały formę zajęć praktycznych/warsztatowych nad wybranym
tekstem.