Na stronach Oficyny Ekonomcznej (www

Transkrypt

Na stronach Oficyny Ekonomcznej (www
NOWOŚĆ
Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów na tłumaczy
przysięgłych.
Auswahl österreichischer Dokumente für Kandidaten zum beeideten
Übersetzer/Dolmetscher
Artur Dariusz Kubacki (2015)
Wybór dokumentów austriackich dla kandydatów
na tłumaczy przysięgłych./
Auswahl österreichischer Dokumente
für Kandidaten zum beeideten
Übersetzer/Dolmetscher
Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART,
Chrzanów 2015, s. 287.
Cena: 65,00 zł plus koszt przesyłki w kraju (listem poleconym – przedpłata na konto 10,00 zł)
PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 50,00 zł
Niniejsza publikacja zawiera:




100 dokumentów wydanych przez różne instytucje i firmy w Austrii, w tym m.in. dokumenty
metrykalne, szkolne, notarialne, policyjne, sądowe, bankowe, ubezpieczeniowe, księgowopodatkowe, medyczne,
lingwistyczny opis austriackiej odmiany języka niemieckiego na przykładzie języka prawa,
wykaz skrótów i skrótowców najczęściej używanych w sądownictwie austriackim,
wykaz literatury przydatnej przy tłumaczeniu dokumentów austriackich.
Książka adresowana jest przede wszystkim do osób zainteresowanych przekładem tekstów fachowych:
studentów translatoryki, kandydatów na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, a także czynnych
tłumaczy przysięgłych i specjalistycznych, którzy w ramach swojej działalności przekładowej otrzymują
zlecenia na wykonanie tłumaczeń poświadczonych dokumentów pochodzących z Austrii.
Cena: 65,00 zł plus koszty przesyłki
PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 50,00 zł
plus koszty przesyłki
Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?
Przekłady tekstów z Wyboru polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych
z komentarzem / Wie fertigt man beglaubigte Übersetzungen von
Urkunden an? Kommentierte Übersetzungen zu den Texten aus der
Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen"
Karsten Dahlmanns, Artur Dariusz Kubacki (2014):
Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?
Przekłady tekstów z „Wyboru polskich i niemieckich dokumentów
do ćwiczeń translacyjnych” z komentarzem /
Wie fertigt man beglaubigte Übersetzungen von Urkunden an?
Kommentierte Übersetzungen zu den Texten aus der
„Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für
Translationsübungen",
Wydawnictwo Biuro Tłumaczeń KUBART,
Chrzanów 2014, s. 616.
(książka szyta nićmi, lakierowana twarda oprawa)
Cena: 150,00 zł plus koszt przesyłki w kraju (listem poleconym – przedpłata na konto 10,00 zł)
PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 130,00 zł
Niniejsza publikacja zawiera:







tłumaczenia 170 dokumentów polskich i niemieckich, w tym reprezentatywnych dokumentów
metrykalnych, szkolnych, notarialnych, policyjnych, sądowych, pracowniczych, handlowych,
księgowo-podatkowych i medycznych,
tłumaczenia dokumentów nie tylko z Niemiec, ale także z Austrii i Szwajcarii,
komentarze w 460 przypisach dotyczące alternatywnych rozwiązań translacyjnych,
przekład skrótów najczęściej występujących w tekstach specjalistycznych,
formalne i lingwistyczne zasady sporządzania tłumaczeń poświadczonych,
metodologię wykonywania tłumaczeń poświadczonych,
wykaz literatury przedmiotu niezbędnej w pracy każdego tłumacza specjalistycznego.
Publikacja adresowana jest do szerokiego grona osób zainteresowanych przekładem tekstów
specjalistycznych, a więc uczestników seminariów translacyjnych, kandydatów zgłaszających się do
egzaminu na tłumacza przysięgłego oraz czynnych tłumaczy, którzy chcieliby skonfrontować swoje
tłumaczenia z propozycjami przekładów zamieszczonymi w książce.
Cena: 150,00 zł plus koszty przesyłki
PROMOCJA DO 31.12.2015 r.: 130,00 zł
plus koszty przesyłki
"Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych.
Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen"
Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki (2006):
Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych /
Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen,
Wydawnictwo Promocja XXI Sp. z o.o., Warszawa 2006, s. 368.
Niniejsza publikacja zawiera:

170 paralelnych dokumentów polskich i niemieckich,

liczne przykłady dokumentów pochodzących nie tylko z Niemiec, ale także
z Austrii i
Szwajcarii,

spis najczęściej stosowanych w tekstach specjalistycznych skrótów,

reprezentatywne dokumenty metrykalne, szkolne, notarialne, policyjne, sądowe, handlowe,
księgowo-podatkowe, medyczne i z zakresu prawa pracy.
Adresowana jest do szerokiego grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a
więc uczestników seminariów translacyjnych, kandydatów zgłaszających się do egzaminu na tłumacza
przysięgłego oraz czynnych tłumaczy, którzy chcieliby poszerzyć swój korpus tekstów o trudno
dostępne dokumenty.
Cena: 65,00 zł plus koszty przesyłki
"Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat
i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego"
Artur Dariusz Kubacki (2012):
Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie,
warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego
Wolters Kluwer Polska,
Warszawa 2012, s. 372.
(książka szyta nićmi, lakierowana twarda oprawa)
Niniejsza monografia zawiera teoretyczne i praktyczne aspekty wykonywania zawodu tłumacza
przysięgłego. Przedstawiono w niej historię zawodu tłumacza przysięgłego, jego aktualny status prawny
w krajach UE i w Polsce, zwłaszcza od chwili uchwalenia Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w
2005 r. Książka zawiera także opis wymagań egzaminacyjnych dla kandydatów na tłumaczy
przysięgłych oraz dokładną analizę - na przykładzie języka niemieckiego i polskiego - popełnianych
przez nich błędów. Poruszono w niej również metody kształcenia i doskonalenia zawodowego tłumaczy
przysięgłych. Dzięki analizie spraw rozpatrywanych przed Komisją Odpowiedzialności Zawodowej przy
Ministrze Sprawiedliwości omówiono szeroko problem odpowiedzialności zawodowej tłumaczy
przysięgłych. Oprócz przeglądu ustawowych praw i obowiązków tłumaczy przysięgłych monografia
zawiera omówienie praktycznych zasadach wykonywania zawodu, takich jak formalne i lingwistyczne
reguły sporządzania tłumaczeń poświadczonych, metody przysięgłego przekładu ustnego, sposoby
uzyskiwania ekwiwalencji, organizacja warsztatu pracy, a także zasady deontologiczne w pracy
tłumacza przysięgłego. Na końcu książki zamieszczono wzorce tłumaczenia poświadczonego opatrzone
szerokim komentarzem oraz wykaz aktualnych, najbardziej przydatnych narzędzi w pracy tłumacza
przysięgłego.
Adresatem publikacji są przede wszystkim kandydaci na tłumacza przysięgłego i/lub specjalistycznego
oraz praktykujący tłumacze przysięgli, którzy chcieliby poszerzyć zakres swojej wiedzy na temat statusu
wykonywanego przez nich zawodu.
Cena: 79,00 zł plus koszty przesyłki
"Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente"
Artur Dariusz Kubacki (2011):
Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente,
Wydawnictwo Translegis,
Warszawa 2011, s. 468.
(książka szyta nićmi, lakierowana, twarda oprawa)
„Nowy wybór niemieckojęzycznych dokumentów” („Neue Auswahl deutschsprachiger Dokumente”)
autorstwa dra Artura Dariusza Kubackiego jest już w sprzedaży. Książka składa się z 235 dokumentów
z Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Podzielono ją na 10 rozdziałów poświęconych dokumentom związanym z
pracą, dokumentom samochodowym, firmowym, sądowym, medycznym, notarialnym, szkolnym, USC i
meldunkowym, z zakresu prawa karnego oraz administracyjnym.
Wydawnictwo Translegis zadbało o przejrzystą szatę graficzną i wysoką jakość kopii, dzięki czemu
teksty są czytelne. Na końcu pomieszczono alfabetyczny spis dokumentów umożliwiający
natychmiastowe odszukanie interesującego nas tekstu.
Należy podkreślić, że „Nowy wybór” zawiera dokumenty, których nie ma w poprzednich książkach:
„Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych” (Iluk i Kubacki, Warszawa 2006)
i „Wzory polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych” (Iluk i Kubacki, Katowice 2003).
Publikacja adresowana jest do tłumaczy i tłumaczy przysięgłych języka niemieckiego, studentów
germanistyki oraz – w szczególności – do tych, którzy przygotowują się do egzaminu państwowego na
tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Ci ostatni znajdą w „Nowym wyborze” bogaty materiał do
ćwiczeń, gdyż na egzaminie będą musieli zmierzyć się z podobnego rodzaju tekstami.
Cena: 100,00 zł plus koszty przesyłki
"Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej
niemiecko-polski, polsko-niemiecki
Wörterbuch für Finanz- und Buchprüfung
deutsch-polnisch, polnisch-deutsch"
Artur Dariusz Kubacki (2013):
Słownik z zakresu kontroli finansowo-księgowej
niemiecko-polski, polsko-niemiecki
Wörterbuch für Finanz- und Buchprüfung
deutsch-polnisch, polnisch-deutsch
2. wydanie zmienione i uzupełnione
Wolters Kluwer Polska Lex, Warszawa 2013, s. 340.
(książka szyta nićmi, lakierowana, twarda oprawa)
Drugie wydanie słownika zawiera ponad 10.000 haseł zaczerpniętych zarówno z teorii nauk
ekonomicznych, jak i z codziennej praktyki gospodarczej. Ich źródłem były m.in. polskie i
niemieckojęzyczne podręczniki do mikro- i makroekonomii, prasa ekonomiczna oraz regulacje i normy
dotyczące rachunkowości obowiązujące w Polsce, RFN, Austrii i Szwajcarii (Międzynarodowe
Standardy Rachunkowości, Międzynarodowe Standardy Sprawozdawczości Finansowej, Niemieckie i
Szwajcarskie Standardy Rachunkowości, niemiecki Kodeks handlowy, austriacki Kodeks handlowy,
szwajcarski Kodeks cywilny z prawem zobowiązań, polska Ustawa o rachunkowości).
Słownik zawiera:
ponad 10.000 haseł z zakresu finansów, podatków, rachunkowości i controllingu,
spis ponad 700 fachowych oraz powszechnych skrótów niemieckich, angielskich, łacińskich i
polskich wraz z ich tłumaczeniem,
dwujęzyczny wykaz regulacji i norm dotyczących rachunkowości stosowanych w Polsce oraz w
Niemczech, Austrii i Szwajcarii,
niemieckojęzyczne i polskie wzory planu kont, bilansu, rachunku zysków i strat, zestawienia
zmian w kapitale (funduszu) własnym oraz sprawozdania z przepływu środków pieniężnych
wraz z tłumaczeniem,
wzór niemieckiej, austriackiej, szwajcarskiej i polskiej opinii biegłego rewidenta wraz z
tłumaczeniem.
Adresatem słownika są głównie praktykujący tłumacze przysięgli, tłumacze specjalistyczni, studenci
germanistyki, kandydaci do zawodu tłumacza, a także przedsiębiorcy, księgowi, biegli rewidenci oraz
doradcy podatkowi współpracujący z firmami z krajów niemieckojęzycznych. Może ona być również
przydatna wykładowcom ekonomii, którzy nauczają rachunkowości i finansów w aspekcie
porównawczym.
Cena: 129,00 zł plus koszt przesyłki
"Grundlagen der Fremdsprachendidaktik"
Renata Czaplikowska, Artur Dariusz Kubacki (2010):
Grundlagen der Fremdsprachendidaktik. Unterrichtsbuch,
Wydawnictwo Krakowskie, Kraków 2010, s. 120.
Opis:
Publikacja prezentuje w przystępnej i atrakcyjnej dla czytelnika formie kluczowe zagadnienia
psychologiczne, neurobiologiczne i pedagogiczne determinujące naukę języka obcego, takie jak:
różnice indywidualne (inteligencja, zdolności językowe, style poznawcze, strategie uczenia się,
motywacja etc.), funkcjonowanie pamięci oraz kompetencje nauczyciela języków obcych. Książka
została przygotowana z myślą o słuchaczach zakładów kształcenia nauczycieli, studentach kierunków
nauczycielskich I stopnia oraz nauczycielach praktykach, a jej zawartość merytoryczna odpowiada
standardom kształcenia nauczycieli języków obcych. Liczne przykłady, ćwiczenia oraz słownik
podstawowych terminów fachowych ułatwiają zrozumienie omawianych zagadnień oraz samodzielną
pracę z podręcznikiem.
Cena: 30,00 zł plus koszty przesyłki
Zamówienia prosimy kierować mejlem, faksem lub listownie na adres:
Biuro Tłumaczeń KUBART
ul. Trzebińska 33/18, 32-500 Chrzanów
tel. (32) 754-13-13, faks (32) 754-13-14
e-mail: [email protected]