PODYPLOMOWE STUDIUM TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYK

Transkrypt

PODYPLOMOWE STUDIUM TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH JĘZYK
PODYPLOMOWE STUDIUM TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH
JĘZYK ANGIELSKI, JĘZYK NIEMIECKI, JĘZYK ROSYJSKI
Informacja o studiach:
Podyplomowe Studium Tłumaczy Przysięgłych
Dwusemestralne studia podyplomowe dla kandydatów na tłumaczy przysięgłych,
przygotowują słuchaczy posiadających dyplom ukończenia studiów wyższych drugiego
stopnia na dowolnym kierunku oraz biegłą znajomość języka angielskiego,
niemieckiego, rosyjskiego (przynajmniej na poziomie C1) do pracy w charakterze
Tłumacza Przysięgłego.
Podyplomowe Studium Tłumaczy Przysięgłych przygotowuje Słuchaczy do egzaminu
państwowego na tłumacza przysięgłego w Ministerstwie Sprawiedliwości.
Tłumacz Przysięgły: Po zdaniu egzaminu w Ministerstwie Sprawiedliwości przed
Państwową Komisją Egzaminacyjną, tłumacz nabywa uprawnienia do wykonywania
zawodu tłumacza przysięgłego, uzyskuje prawo do wykonywania tego zawodu po
złożeniu ślubowania i wpisaniu na listę tłumaczy przysięgłych.
Nabycie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego potwierdza
świadectwo wydane przez Ministra Sprawiedliwości. Osoba, która nabyła uprawnienia
do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, podlega wpisowi, na swój wniosek, na
listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości.
Studia trwają dwa semestry i obejmują łącznie 220 godzin dydaktycznych.
Studia kończą się wewnętrznym egzaminem dyplomowym.
Słuchacze:
Studia adresowane są do osób zainteresowanych podnoszeniem swoich kwalifikacji
zawodowych, które pragną zdobyć umiejętności i wiedzę z zakresu tłumaczeń
dokumentów poświadczonych.
Cel studiów:
• przekazanie słuchaczom wiedzy i praktycznych umiejętności niezbędnych do
wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (tłumaczenia ustne i pisemne),
• przygotowanie słuchaczy do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego,
• zapoznanie słuchaczy z metodyką, pragmatyką i warsztatem pracy tłumacza
przysięgłego,
• zapoznanie słuchaczy z terminologią prawną, prawniczą i ekonomiczną, niezbędną
podczas egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego,
• zapoznanie słuchaczy z praktycznymi sposobami tłumaczenia dokumentów
poświadczonych, tekstów prawnych, prawniczych i ekonomicznych oraz wyrobienie u
słuchaczy właściwych nawyków tłumaczeniowych.
Ramowy program studiów:
Program Podyplomowego Studium Tłumaczy Przysięgłych spełnia wymagania
Ministerstwa Sprawiedliwości, obejmuje wiedzę ogólną z zakresu prawa polskiego,
prawa danego obszaru językowego, zagadnień prawno-ekonomicznych oraz praktyczne
umiejętności językowe niezbędne podczas do wykonywania zawodu tłumacza
przysięgłego.
Program studiów obejmuje:
1. Teorię i pragmatykę przekładu dokumentów poświadczonych
2. Analizę translatoryczną tekstu
3. Podstawy prawa polskiego i prawa danego obszaru językowego
4. Metodologię przekładu sądowego
5. Język prawny i prawniczy
6. Stylistykę języka polskiego
Metody prowadzenia zajęć:
• Wykłady
• Konwersatoria
• Ćwiczenia
• Warsztaty przekładowe:
o tłumaczenie specjalistyczne pisemne w tym praktyczna nauka przekładu dokumentów
poświadczonych
o tłumaczenie słowa żywego/tłumaczenie a ’vista.
Atuty Podyplomowego Studium Tłumaczy Przysięgłych w Lingwistycznej Szkole
Wyższej w Warszawie:
• wysoki poziom jakości kształcenia,
• wysoko wykwalifikowana kadra naukowo-dydaktyczna,
• tłumacze-specjaliści z wieloletnim doświadczeniem w zawodzie,
• właściwie dobrane materiały dydaktyczne dla Słuchaczy,
• indywidualne podejście do każdego Słuchacza,
• możliwość podnoszenia i zdobycia nowych kwalifikacji zawodowych,
• baza dydaktyczna i biblioteczna,
• lokalizacja w centrum Warszawy (dogodny dojazd).
Wymagania ogólne wobec Kandydatów:
Kandydat musi spełnić następujące wymagania:
• bardzo dobra znajomość języka obcego (C1)
• płynna znajomość języka polskiego
• doświadczenie w tłumaczeniu tekstów
• pomyślny wynik postępowania rekrutacyjnego (egzamin wstępny pisemny:
tłumaczenie tekstu z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski oraz
rozmowa kwalifikacyjna)
Aby uzyskać świadectwo ukończenia Podyplomowego Studium Tłumaczy Przysięgłych
należy:
• zdać egzamin końcowy z wynikiem pozytywnym z zakresu wiedzy prawniczej,
terminologii prawnej, prawniczej i ekonomicznej,
• uzyskać pozytywną średnią ocen z pracy na zajęciach praktycznych oraz symulacji
egzaminu państwowego (egzamin końcowy).
Rekrutacja na studia –wymagane dokumenty:
Rekrutacja odbywa się na podstawie egzaminu wstępnego i rozmowy
kwalifikacyjnej. Kandydaci na studia podyplomowe składają następujące dokumenty:
• podanie kandydata o przyjęcie na studia
• odpis dyplomu ukończenia studiów wyższych drugiego stopnia,
• 2 aktualne fotografie o wymiarach 37x50 mm, bez nakrycia głowy na jasnym tle,
podpisane imieniem i nazwiskiem,
• kserokopię dowodu osobistego lub innego dowodu potwierdzającego tożsamość
kandydata,
• kserokopię dowodu wniesienia opłaty rekrutacyjnej w wysokości 200 zł.
Dokumenty należy składać w Sekretariacie Lingwistycznej Szkoły Wyższej:
ul. Żelazna 87 (róg Ogrodowej i Żelaznej)
00-879 Warszawa
Opłaty:
Zapisując się na studia podyplomowe kandydaci wnoszą opłaty:
• 200zł tytułem dopuszczenia do egzaminu wstępnego i rozmowy kwalifikacyjnej
• Opłata semestralna: 2650zł lub
Opłata ratalna za semestr: 850zł + 490zł płatne w 4 kolejnych ratach
Kontakt:
Studia Podyplomowe
Tel. 506 664 469 lub
Ewa Łuczyńska-Gut
22 886 50 12
Kierownik Studiów Podyplomowych:
mgr Alicja Fandrejewska
Email: [email protected]