Przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami

Transkrypt

Przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami
Język rosyjski
Przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami
Поговорки и пословицы связанные с животными –przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami
Собака - pies
Вот где собака зарыта- tu jest pies pogrzebany
Ни одна собака не пришла- pies z kulawą nogą nie przyszedł
Жить как кошка с сoбакой – drzeć z kimś koty, żyć jak pies z kotem
Нужен как собаке пятая нога- potrzebny jak piąte koło u wozu
Собаке собачья смерть –takie życie, taka śmierć
Верблюд
Дoкажи, что ты не верблюд –dokazanie czegoś co jest niemożliwe
Кошка - kot
Знает кошка, чье мясо съела –wie wilk czyje owce zjadł
Играть в кошки-мышки – bawić się w kotka i myszkę
У него кошки на душе скребут – robak go gryzie
Между ними чëрная кошка пробежала – pokłócili się ze sobą
Слон - słoń
Слонов гонять –zbijać bąki, obijać się
Слoна не приметить –przeoczyć najważniejsze
Делать из мухи слона – robić igły z widły
Медведь - niedźwiedź
Медведь на ухо наступил – słoń na ucho nadepnął
делить шкуру неубитого медведя –dzielić skórę na niedźwiedźiu
Медвежий/ медвежья /медвежье – niedźwiedzi, niedżwiedzia, niedżwiedzie
Медвежья услуга – niedźwiedzia przysługa
Волк - wilk
Волк в овечьей шкуре – wilk w owczej skórze
Смотреть волком –patzeć wilkiem
Волков бояться в лес не ходить-kto nie ryzykue, ten w kozie nie siedzi
И волки сыты и овцы целы – wilk syty i owca cała
Как волка ни корми , он всë в лес смотрить –natura ciągnie wilka do lasu
С волками жить – по-волчьи выть – kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one
Заяц - zając
Ехать зайцем –jechać na gapę
Билетëр задержал зайца –bileter zatzymał widza bez biletu
Гоняться за двумя зайцами –łapać dwie sroki za ogon
Одним выстрелом двух зайцев убить- upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь- kto dwa zające goni, żadnego nie złapie
Белка - wiewiórka
вертеться как белка в колесе –kręcić się jak w kołowrotku
свинья - świnia
грязная ты – ty parszywa świnio
подлoжить свиню кому-либо –zrobić świństwo komuś
разбираться в чëм- либо как свинья в апельсинах –znać się na czymć jak kura na pieprzu
овца –owca
Заблудшая овца –zbłąkana owca
Лошадь - koń
Поставить не на ту лошадь –postawić nie na tego konia
Лошадное лицо –końska twarz
Лошадное здоровье – końskie zdrowie
strona 1 / 2
Język rosyjski
Przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami
Лошадная сила- koń mechaniczny
Лошадная доза –końska dawka
Рабочая лошадка – siła robocza
Осëл - osioł
Упрямый как осëл –uparty jak osioł
Бык - byk
Здоров как бык – zdrowy jak byk ( w polskim porzekadle zdrowy jak ryba)
Упëрса как бык – uparł się jak osioł
Взять быка за рога – wziąć byka za rogi
Козëл - kozioł
Козëл отпущения – kozioł ofiarny
Пустить козла в огород –niewielka z tego pociecha
Рыба - ryba
Биться как рыба об лëд – rzucać się jak ryba na piasku
Как рыба в воде – jak ryba w wodzie
Ни рыба ни мясо - ni pies ni wydra
Крыса - szzur
Канцелярская крыса –potocznie urzędas, gryzipiórek
Муха - mucha
Мухи и мрут – nudy na pudy
Мрут как мухи – padają jak muchy
Мухи и не обидит – muchy nie skrzywdzi
Быть под мухoй –być pod dobrą datą
Какая муха тебя укусила? - co cię ugryzło?
Как сонная муха –jak mucha w smole
Делать из мухи слона-robić z igły widły
Белые мухи – pierwszy śnieg
Комар - komar
Комара носу не пoдточит – mucha nie siada
Кукушка - kukułka
Променял кукушку на ястреба- zamienił stryjek siekierkę na kijek
Ворона- wrona
Ворона в павлиньих перьях –określenie kogoś, kto się stroi w cudze piórka
Считать ворон –obijać się
Пуганая ворона куста боится –kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha
Сокол - sokół
Смотреть соколом-mieć chwacki wygląd
Соколиный взгляд – sokole spojrzenie
Гол как сокол –goły jak święty turecki
Утка - kaczka
Газетная утка –dziennikarska kaczka
Курица - kura
Писать как курица лапой – bazgrać jak kura pazurem
Курам на смех – koń by się uśmiał
С курами ложиться- kłaść się spać z kurami
strona 2 / 2