muzyka Haitian
Transkrypt
muzyka Haitian
2 JANUARY 24, 2010 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM W Domu opieki / Ozanam Hall Care center: Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org St. Stanislaus Kostka School Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue www.ststansbrooklyn.org School staffed by Sisters of the Holy Family of Nazareth 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991 MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, January 23 - sobota, 23 stycznia 6:30am † Alicja Czerwinska-Róże Różańcowe 7:00am † Katarzyna Rzeźnik-C. & J.Krawiec 8:00am † Helen Czynski-Mildred Misaiet 5:30pm † Jane Prusak-Elizabeth Mleczkowski 7:00pm † Józef Zysk-żona i dzieci Sunday, January 24 – niedziela, 24 stycznia 7:30am † Henryk Mergo-żona, dzieci i wnuki 9:00am † Rozalia Czauderna i Elżbieta Gluza-rodz. 10:15am † Wilhelm Bertman-żona i dzieci 11:00am Thanksgiving for blessings obtained through the intercession of John Paul II-Juan i Olga Zotamba 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm W intencji Wandy i Mariana z okazji 40 rocz.ślubu 8:00pm † Antoni Szczesny (r.śm.)-córka z rodz. Monday, January 25 – poniedziałek, 25 stycznia 6:30am † Ludwika Wasilewska-S.Brodowicz i D.Karpowicz 7:00am O zdrowie i Błog.Boże dla Księży pracujących w naszej parafii-Róże Różańcowe 8:00am † Margaret Wolynski-daughter Anne 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Patrick Manna-Halina Tapia Tuesday, January 26 – wtorek, 26 stycznia 6:30am † Kazimiera i Aleksander Chrostowski-córka 7:00am † Antoni Garbacz-T.Klimkiewicz z rodz. 8:00am † Mary Jones-Pat & Ray Mondone 7:00pm † Anna Dąbkowska (5 r.śm.)Wednesday, January 27 – środa, 27 stycznia 6:30am † Christina Merto-Diana Bielinska & Justin 7:00am † Józef Skopnik-Bronisław i Marianna Marchewka 8:00am † Eugene Ferris-Kerri & Kaź Wnuk 7:00pm ZBIOROWA Thursday, January 28 – czwartek, 28 stycznia 6:30am † Jerzy Michalski-Halina Parzych 7:00am † Piotr Zielinski (7 r.śm.)-Róże Różańcowe 8:00am † Margaret Wolynski-Regina Wozelewska 7:00pm † Józef i Maria Mróz-od córki Conc.: † Marianna Gardocka (5 r.śm.)-syn z rodz. Friday, January 29 – piątek, 29 stycznia 6:30am † Camille Waśniewski-Mary Harshe 7:00am † Katarzyna Rzeźnik-Stanisława Pasek 8:00am † Christine Merto-Gary & Janet 7:00pm ZBIOROWA Saturday, January 30 - sobota, 30 stycznia 6:30am † Jerzy Michalski-Z.Anuszkiewicz 7:00am † Katarzyna Rzeźnik-B.& H.Lepicki 8:00am † Mary Ganey-Kerri & Kaź Wnuk 5:30pm † Stanisława Jones (Anniv.)-daughter 7:00pm † Wiesław Krajewski (2 r.śm.)-syn z rodz. Sunday, January 31 – niedziela, 31 stycznia 7:30am † Józef i Marianna Zareba-córka z rodz. 9:00am Thank You and God’s Blessings for Dariusz Knapik-Mrs. Cieloszczyk and students in PreK3 and Grade 6. 10:15am † Elżbieta i Franciszek Rzepczyk-córka z mężem i dziećmi 11:00am † Teresa Chrostowska-A.Kielbiowska&H.Swiderska 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN 1:00pm † Alina Brudz-T.Smoczkiewicz & M.Sekowski 8:00pm † Jerzy Zaganiacz-J. & W.Tatarynowicz THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $8,306.00 Our average weekly expenses/collection goal: Tygodniowo potrzeba: $14,749.00 This week’s deficit/Deficyt tygodniowy: -$6,443.00 BREAD AND WINE - CHLEB I WINO for the week of January 24-30 is being offered for the intention of WANDA & MARIAN TOŁWIŃSCY on the occasion of the 40th Wedding Anniversary PATRON 3 PARISH ANNOUNCEMENTS OGŁOSZENIA PARAFIALNE THIRD SUNDAY IN ORINARY TIME January 24, 2010 3 NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM 24 stycznia 2010 SUNDAY: The second collection today is a diocesan collection designated to assist churches in need around the world. NIEDZIELA: Dzisiejsza druga składka jest składką diecezjalną przeznaczoną na Kościoły w Potrzebie. MONDAY: Today we observe The Feast of the Conversion of St. Paul the Apostle. On this same day we observe the anniversary of the establishment of the Congregation of the Mission by St. Vincent DePaul (Vincentian Fathers). Let us pray for the intention of Missionaries so that they may eagerly spread the message of Jesus Christ in the modern world. On Mondays at 6:30PM the Our Lady of Fatima Society invites everyone to come to pray the rosary for PEACE. This will be before the Novena to the Blessed Mother and Mass every Monday. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is designated to assist with the costs of maintaining parish buildings and property. Your generous support of the parish is greatly appreciated. INFORMATION: There will be a blood drive held in our parish school auditorium on Sunday, January 24 from 9:00AM to 3:00PM. Detailed information can be found elsewhere in the bulletin. Please help. PONIEDZIAŁEK: Mszę św. zbiorową oraz Nowennę do Matki Bożej od Cudownego Medalika odprawiamy o godz. 9:00 rano w j. polskim. Biblioteka parafialna jest otwarta w poniedziałki od godz. 18:30 do 20:00 wieczorem. Zapraszamy. ŚRODA: Nowennę i Mszę św. do Matki Bożej Nieustającej Pomocy odprawiamy o godz. 19:00. CZWARTEK: W czwartek 21 stycznia o godz.19.00 rozpoczęły się katechezy przygotowawcze do Sakramentu Bierzmowania dla dorosłych. Zainteresowani proszeni są o zgłoszenie się do kancelarii parafialnej w najbliższy czwartek. PIĄTEK: Msza św. i Koronka do Miłosierdzia Bożego o godz. 19:00. ——————————————————————————— NAJBLIŻSZY WEEKEND: Druga składka w przyszłą niedzielę będzie przeznaczona na utrzymanie budynków parafialnych. Serdecznie dziękujemy za poparcie finansowe naszej parafii. Bardzo prosimy o ofiarność. OUR PARISH IS ORGANIZING A TRIP to the Millenium Theater to see a performance of „Joseph‖ (the one from the Book of Genesis, chapter 37 and next, not the husband of the Blessed Mother). Of all the characters in the Bible, perhaps Joseph is the best parallel to the character of Jesus that can be found. During a time of an ―eye-for-an-eye and a tooth-for-atooth‖ mentality, Joseph’s story of forgiveness and integrity has made this Bible story a timeless truth, inspiring generations of men and women to walk uprightly in the midst of great temptation. This is a NEW production, amazing and unforgettable experience. Faithful and practicing Christian actors invite us to come and experience the Bible. Beautiful music, live singing, colorful costumes, live animals are only a few of the many attractions of this fantastic presentation. The cost of the tickets includes entrance to the theater and transportation via luxury coach bus. Departure on Saturday, March 20 at 11:30am from in front of the church. The price of the ticket is $95 per person. Tickets are available by calling Ela at 1-718-389-2771, Beata at 917-825-5973 or at the parish rectory. PARAFIA NASZA ORGANIZUJE WYCIECZKĘ do Millenium Theater na przedstawienie "Joseph". Jest to opowieść o Józefie z Księgi Rodzaju, rozdział 37 i następne, a nie o Józefie, mężu Matki Bożej. Jest to NOWE przedstawienie. Wierzący i praktykujący akto-rzy chrześcijańscy zapraszają nas do wspólnego przeżywania Biblii z czasów przed Chrystusem. Wspaniała muzyka, żywy śpiew, barwne kostiumy, żywe zwierzęta i wiele innych atrakcji, to tylko niektóre elementy tego fantastycznego przedstawienia. W cenie biletu wejściówka do teatru mieszczącego 3 tysiące widzów i przejazd wygodnym autobusem. Wyjazd w sobotę 20 marca o godzinie 11:30 sprzed kościoła. Bilet 95 dolarów od osoby. Bilety do nabycia u p. Eli 718-389-2771 i p. Beaty - 917-825-5973 oraz w kancelarii parafialnej. 4 JANUARY 24, 2010 FROM THE PASTOR’S DESK I wish to express my sincere thanks to all parishioners who responded so generously to the second collection for the victims in Haiti this past Sunday. We collected $19,200.00. As stated a letter from Bishop DiMarzio, “The monies collected will be sent to Catholic Relief Services (CRS), the overseas aid agency of our Bishops’ Conference, as well as to the dioceses in Haiti where the earthquake hit. The monies collected will go to immediate humanitarian aid through CRS and to reconstruction projects in the affected dioceses. CRS has pledged an immediate commitment of $5 million for immediate use in the relief effort. In addition, CRS is providing food and gearing up its emergency capacity. It is also deploying prepositioned emergency shelter and hygiene kits and bringing in supplies from the neighboring Dominican Republic.” Again, on behalf of Bishop DiMarzio and myself, I wish to extend our sincere gratitude to our parishioners for their very compassionate and generous response to the Haitian people in this time of tragedy. Fr. Marek SŁOWO OD KS. PROBOSZCZA Pragnę serdecznie podziękować wszystkim parafianom za ofiary złożone podczas drugiej składki w ostatnią niedzielę, na pomoc ofiarom kataklizmu na Haiti. Zebraliśmy $19,200.00. Jak napisał biskup DiMarzio w liście: „Zebrane pieniądze zostaną przekazane do Katolickich Agencji Pomocy (Catholic Relief Services-CRS) i do diecezji w Haiti gdzie miało miejsce trzęsienie ziemi. Zebrane pieniądze zostaną przeznaczone na pomoc humanitarną prowadzoną przez CRS i odbudowę projektów w dotkniętych kataklizmem diecezjach na Haiti. CRS obiecało przekazać na ten cel 5 millionów dolarów. Częściowa natychmiastowa pomoc w postaci środków medycznych i higienicznych została już przesłana z sąsiadującej Republiki Dominikany”. Jeszcze raz, w imieniu biskupa i swoim własnym, dziękuję bardzo za zrozumienie i za złożone ofiary. Ks. Marek ———————————————————————————— Drogi Księże Proboszczu, Pragniemy złożyć najserdeczniejsze wyrazy podziękowania za przekazaną żywność oraz wsparcie finansowe dla grupy wolontariuszy Homeless SOS pracujących na rzecz ludzi bezdomnych. Część paczek z żywnością została dostarczona na wieczór wigilijny dla bezdomnych, część dla najbiedniejszych mieszkanców Greenpointu poprzez Society of St.Anthony's Parish,część dla bezdomnych podczas czynnej noclegowni w podpiwniczeniu kościoła Św. Antoniego. Otrzymana kwota w wysokości $905, przeznaczona zostanie na potrzeby ludzi najbardziej potrzebujących, (dokładne rozliczenie zobowiązujemy się dostarczyć). Dziękujemy Wam za okazane zaufanie i życzliwość. Jest to dla nas ogromna inspiracja do dalszego wspomagania i służenia bliźnim.Niech Jezus Chrystus, który jest wzorem Dobrego Pasterza błogosławi każdy Wasz dzień posługiwania na parafii. Szczęść Boże. Homeless SOS - Cezary Haraburda,Wolter Mille,Eryka Volker. St. Vincent DePaul, Homeless SOS Society of St. Anthony’s Parish Tel. 728-457-3680 Dear Father Pastor, We wish to express our sincere thanks for the foodstuffs and financial support given to the volunteer organization Homeless SOS which helps care for the homeless. Some of the packages were used to feel the homeless on Christmas Eve, the rest of the items were distributed to the poor residents of Greenpoint and those who asked for assistance from the Society at St. Anthony’s Parish. The sum of $905 was received and this amount will be used to help those who are most in need. Our sincere thanks for your thoughtfulness and consideration. This is a great inspiration for us to continue in our efforts to help and provide services to our neighbors. May Jesus Christ, who is the model Good Shepherd, bless each of You in serving the needy in our parishes. God Bless You, Homeless SOS Cezary Haraburda, Walter Miller, Eryka Volker ———————————————————————————- THE BEGINNING EXPERIENCE Help for the heartache of divorce, separation, and widowhood. A weekend away for a lifetime of change. The next weekend is February 19 through 21, 2010. For info and reservations, call John at (516)822-0635, Karen at (201)865-6784, or Jim at (718)474-3779 ————————————————————————————— St Vincent De Paul, Homeless SOS Society of St Anthony's Parish Tel. 718-457-3680 THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Mon / Pon Tue / Wto Wed / Śro Thu / Czw The Conversion of St. Paul, apostle St. Timothy & St. Titus, bishops St. Angela Merici, virgin St. Thomas Aquinas, priest and doctor of the Church PATRON 5 PODZIĘKOWANIE Year 2009/10 is a Year for Priests – let us meet some holy priests. Rok 2009/10 to rok kapłański – poznaj kilku świętych kapłanów. Dla chętnych: uzbieraj (wklej) w zeszycie od religii wizerunki 10 kapłanów. HOLY PRIESTS 2. Padre Pio (1887 –1968) was a Capuchin priest from Italy. He was born Francesco Forgione, and given the name Pio when he joined the Capuchins; he was popularly known as Padre Pio after his ordination to the priesthood. He became famous for his stigmata. 3. Maximilian Kolbe (1894 – 1941) "Apostle of Consecration to Mary," was a Polish Conventual Franciscan friar who volunteered to die in place of a stranger in the Nazi concentration camp of Auschwitz in Poland. Question about priests from our Parish: What is the first name of Fr. Urbaniak? ………………………………………… Say One Hail Mary for him. FOR YOUTH / DLA MŁODZIEŻY: Today this Scripture passage, …………………………….. Dziś spełniły się te słowa Pisma…………………………… Check the Bible (Łk 4,21) or complete the sentence if you heard today’s Gospel. Sprawdź w Biblii (Łk 4,21) chyba że nie musisz bo słuchałeś uważnie dzisiejszej Ewangelii. Wspólnota Służby Liturgicznej czyli Ministranci pragną wyrazić swoją wdzięczność wszystkim, którzy wsparli finansowo akcję świąteczną (bombki, rytuały, kreda). W sposób szczególny dziękujemy pani Bożenie Marciszewskiej i mamom ministrantów za przygotowanie ozdób. Dziękujemy Wspólnocie Przyjaciół Misji za pomoc w sprzedaży oraz Wam wszystkim drodzy parafianie za zrozumienie i wsparcie finansowe naszego grona ministranckiego, co pozwoli nam zrealizować nasze plany na wspólną rekreacje. W imieniu Wspólnoty Ministrantów dziękują Krzysztof Gospodarzec i ks. Jarosław Lawrenz CM – opiekunowie. ———————————————————————————-- THANK YOU The Altar Server Society wishes to thank everyone for their financial support of their holiday events. In a special way we thank Mrs. Bożena Marciszewska and the mothers of the altar servers for preparing the ornaments. We thank the Friends of the Mission for helping with the sale of the items, and we especially thank those who purchased these items so that we were able to collect funds for our group functions. On behalf of the Altar Server Society, we thank Fr. Jarek Lawrenz and Mr. Krzysztof Gospodarzec – moderators. ———————————————————————————- W naszej parafii powstała Grupa Powołaniowa: „Pójdź za Mną”. Celem grupy jest: modlitwa w intencji księży i nowych powołań kapłańskich jak i zakonnych i misyjnych oraz pomoc w rozeznawaniu powołania, najszerzej pojętego przez modlitwę, rozmowy i spotkania tematyczne. Grupa spotyka się podczas – Adoracji Pana Jezusa w Najświętszym Sakramencie, w czasie parafialnego comiesięcznego Czuwania Nocnego (każda 3 sobota miesiąca). Każdy może stać się członkiem grupy podejmując zadanie modlitwy, szczególnie zaś zapraszamy osoby poszukujące swojego powołania. Kontakt: opiekun grupy Krzysztof Gospodarzec - 718-479-3467 opiekun duchowy ks. Jarosław Lawrenz ————————————————————————————- KOŁO PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II W NOWYM JORKU urządza wyjazd autokarowy do Teatru „Millennium” w Pennsylvanii na spektakl teatralny pt. „Joseph” we wtorek 9 marca 2010. Wyjazd sprzed 134 Greenpoint Avenue o godz. 8:30 rano. Cena $95. Zgłoszenie: M. Pająk 1-718-383-9587, J. Kruk 1-718388-5849 lub W. Kufel 1-718-349-2117 6 JANUARY 24, 2010 SPOTKANIA MAŁŻEŃSKIE Miłość małżeńska zawiera jakąś całkowitość, w którą wchodzą wszystkie elementy osoby — impulsy ciała i instynktu, siła uczuć i przywiązania, dążenie ducha i woli. Miłość zmierza do jedności głęboko osobowej, która nie tylko łączy w jedno ciało, ale prowadzi do tego, by było tylko jedno serce i jedna dusza. (Jan Paweł II) Temat spotkania: Długa droga budowania zaufania, i krótka jego utraty. Refleksja dr Krystyny Piotrowskiej-Berger psycholog Odpowiadając na to wyzwanie współczesnego świata i naszej rodziny parafialnej, Wspólnota Rodzin Nazaretańskich zaprasza serdecznie na spotkanie formacyjne dla małżeństw. Odbędzie się ono 14 lutego 2010 o godz. 15:00 ( 3:00PM ). 15:00 – Koronka do Miłosierdzia za rodziny naszej parafii (dolny kościół) 15:30 – Spotkanie formacyjne na temat zaufania małżeńskiego w salce „Oazy” przy Driggs Ave. Po prezentacji przez panią Krystynę będzie możliwość przy kawie/herbacie i ciastku zadania pytań. 17:00 - Zakończenie Zaproszenie kierujemy do małżeństw żyjących w sakramentalnym związku; staż pożycia w małżeństwie bez różnicy; zapewniamy opiekę nad dziećmi; małżonkowie mówiący po polsku. To wy macie prawo do pytań na powyższy temat, ale nikt Was nie będzie wypytywał. Prosimy o zgłoszenia do sekretariatu parafii albo do ks. Jarosława Lawrenz CM. Jeżeli będziecie razem z dziećmi przy zgłoszeniu proszę podać ich wiek. Wspólnota Rodzin Nazaretańskich ——————————————————————————— ―Camp Fatima for Boys and Camp Bernadette for girls are now accepting registrations for the 2010 summer season. The camps, located in the Lakes Region of NH, offer 2-week overnight sessions for children, ages 6-15. To request a brochure and DVD, contact Michael Drumm at 603-364-5851 or email [email protected], or visit us on the web at www.diocamps.org. Round trip bus transportation available from Hicksville, NY. Please don’t wait as sessions do fill up quickly.‖ „Chcemy dziękować Bogu za Jego miłość, która jest silniejsza od śmierci i grzechu. Ta miłość objawia się i urzeczywistnia jako miłosierdzie w naszym codziennym życiu i przynagla każdego człowieka, aby i on z kolei czerpał miłość miłosier-ną od Ukrzyżowanego”. JP II - II Niedziela Wielkanocna, 22 IV 2000 r. Wspólnota Przyjaciół Misji organizuje pielgrzymkę do Verony, NJ w Święto Miłosierdzia Bożego tj. Niedziela 11 kwietnia 2010. Program pielgrzymki: 8:00AM – wyjazd sprzed kościoła św. Stanislawa Kostki na Humboldt St. 10:30AM – zakończenie Nowenny do Miłosierdzia 11:00AM – Uroczysta Msza św., czas na relaks, posiłek i indywidualną modlitwę 3:00PM – Nabożeństwo do Miłosierdzia Bożego Ok. 6.00 PM powrót na miejsce – Greenpoint. Cena biletu $ 35 – dochód przeznaczony na cele wsparcia misjonarzy i misjonarki. Zapisy w kancelarii parafialnej. ——————————————————————————- GRUPA PRO-LIFE ŚW. WINCENTEGO A’PAULO zwraca się z prośbą o kontakt osoby posiadające samochód, mogące poświęcić 0,5 godziny w tygodniu (m -cu) na spenetrowanie okolicznych parków, ulic Greenpointu i okolic dla zidentyfikowania koczujących bezdomnych w późnych godzinach mroźnych nocy(10-12 pm), by ich uchronić przed zamarznięciem, oraz ktokolwiek spostrzeże takowe osoby ! Info: br Jan 718 389 7785, Marian 718 349 8787 (English Speaking can call 311 and ask for „Common Ground ― organization to assist homeless) —————————————————————————- GRUPA PRO-LIFE ŚW. WINCENTEGO A’PAULO zaprasza wszystkich ludzi dobrej woli do modlitwy Różańcowej (w dowolnym miejscu, czasie) w łączności z nowenną mszy św. i nabożeństw do Matki Bożej Nieustajacej Pomocy w każdą środę o 6:30pm. (początek, 13 stycznia) w intencji, by” Nikt z bezdomnych nie zamarzł w bieżącej zimie” Info: br Jan 718 389 7785 —————————————————————————— HOLY NAME OF JESUS SCHOOL, BROOKLYN, NY will celebrate its 125th anniversary on January 31, 2010. Our celebration includes liturgy, open house and a buffet dinner in Shepherds Hall. For more information, pleae call 718-768-7629 or email alumni contact information to [email protected]. PATRON 7 NABOŻEŃSTWO PIĘCIU PIERWSZYCH SOBÓT MIESIĄCA Matka Boża objawiając się w Fatimie trojgu pastuszkom - bł. Hiacyncie, bł. Franciszkowi i Łucji - powiedziała, że Pan Jezus chce ustanowić na świecie nabożeństwo do Jej Niepokalanego Serca, aby ludzie Ją lepiej poznali i pokochali. To nabożeństwo ma również charakter wynagradzający Jej Niepokalanemu Sercu za zniewagi wyrządzone przez ludzi. Poprzez to nabożeństwo mogą się oni przyczynić do ocalenia wielu ludzi od potępienia i zapowiadanych przez Matkę Najświętszą katastrof cywilizacyjnych. Dnia 10 grudnia 1925 r. siostrze Łucji ukazali się w celi domu zakonnego św. Doroty w Pontevedra Najświętsza Maryja Panna i obok niej Dzieciątko Jezus opierające się na świetlistej chmurze. Dzieciątko położyło jej dłoń na ramieniu, a Maryja pokazała jej w drugiej dłoni Serce otoczone cierniami. Wskazując na nie, Dzieciątko napomniało wizjonerkę tymi słowami: - Zlituj się nad Sercem twej Najświętszej Matki okolonym cierniami, które niewdzięczni ludzie wbijają w każdej chwili, a nie ma nikogo, kto by przez akt zadośćuczynienia te ciernie powyjmował. Maryja dodała: Córko moja, spójrz na Serce moje otoczone cierniami, które niewdzięczni ludzie przez bluźnierstwa i niewdzięczność w każdej chwili wbijają. Przynajmniej ty pociesz mnie i przekaż, że tym wszystkim, którzy w ciągu pięciu miesięcy, w pierwsze soboty, wyspowiadają się, przyjmą Komunię świętą, odmówią różaniec i będą mi towarzyszyć przez kwadrans, rozważając 15 tajemnic różańcowych, w intencji zadośćuczynienia Mnie, w godzinę śmierci obiecuję przyjść z pomocą, ze wszystkimi łaskami potrzebnymi do zbawienia. W dniu 15 lutego 1926 roku siostrze Łucji na nowo ukazało się w Pontevedra Dzieciątko Jezus. Podczas tego objawienia siostra Łucja przedstawiła Dzieciątku pewne trudności, jakie będą miały niektóre osoby, żeby przystąpić do spowiedzi w sobotę i poprosiła, aby spowiedź była tak samo ważna podczas kolejnych ośmiu dni. Pan Jezus odpowiedział: Tak, spowiedź może być ważna o wiele więcej dni, pod warunkiem, że gdy będą Mnie przyjmować, będą w stanie łaski uświęcającej i wyrażą intencję zadośćuczynienia za znieważenie Niepokalanego Serca Maryi. Siostra Łucja podniosła jeszcze kwestię dotyczącą sytuacji, w której ktoś w momencie spowiedzi zapomni sformułować intencję, na co Pan Jezus odpowiedział następująco: - Mogą to uczynić przy następnej spowiedzi, wykorzystując w tym celu pierwszą nadarzającą się okazję. Podczas czuwania w nocy z dnia 29 na 30 maja 1930 roku, Pan Jezus przemówił do siostry Łucji, podając jej rozwiązanie innego problemu: Praktykowanie tego nabożeństwa będzie dopuszczone również w niedzielę po pierwszej sobocie, jeżeli moi księża - ze słusznych powodów - przyzwolą na to. Na pytanie Łucji - dlaczego pięć sobót, a nie dziewięć albo siedem? - Pan Jezus odrzekł: Moja córko, powód jest bardzo prosty: jest pięć rodzajów zniewag i bluźnierstw przeciwko Niepokalanemu Sercu Maryi: 1. Bluźnierstwa przeciwko Niepokalanemu Poczęciu. 2. Przeciw dziewictwu Matki Bożej. 3. Przeciw Jej boskiemu macierzyństwu, przy równoczesnym sprzeciwie uznania Jej za Matkę rodzaju ludzkiego. 4. Czyny tych, którzy usiłują publicznie wpoić w serca dzieci obojętność, pogardę, a nawet nienawiść do tej Matki Niepokalanej. 5. Czyny takich, którzy profanują wizerunki Najświętszej Panny. ELEMENTY NABOŻEŃSTWA PIERWSZYCH SOBÓT MIESIĄCA A. SPOWIEDŹ WYNAGRADZAJĄCA - należy do niej przystąpić w intencji wynagradzającej kiedykolwiek, byleby tylko przyjąć Komunię świętą w stanie łaski uświęcającej. Do spowiedzi można przystąpić nawet tydzień przed lub po pierwszej sobocie. B. KOMUNIA ŚWIĘTA WYNAGRADZAJĄCA C. CZĘŚĆ RÓŻAŃCA ŚWIĘTEGO Należy odmówić pięć tajemnic w intencji wynagradzającej. Można rozważać którąkolwiek z części różańca. D. ROZWAŻANIE Następnym elementem tego nabożeństwa jest rozważanie jednej lub wielu tajemnic różańcowych w ciągu przynajmniej 15 minut. Matka Najświętsza nazwała ten rodzaj modlitwy "dotrzymywaniem Jej towarzystwa", co można zrozumieć w ten sposób, iż mamy rozmyślać wspólnie z Matką Bożą. Można w tym celu, jako pomoc w rozmyślaniu, przeczytać uważnie fragment Pisma Świętego lub książki odnośnie danej tajemnicy albo wysłuchać konferencji lub kazania. Temu rozważaniu także powinna towarzyszyć intencja wynagradzająca. OBIETNICE MATKI NAJŚWIĘTSZEJ DLA TYCH, KTÓRZY ODPRAWIAĆ BĘDĄ NABOŻEŃSTWO PIĘCIU PIERWSZYCH SOBÓT 1. Tym, którzy będą praktykować to nabożeństwo, obiecuję ratunek. Przybędę w godzinę śmierci z całą łaską, jaka dla ich wiecznej szczęśliwości będzie potrzebna. 2. Te dusze będą obdarzone szczególną łaską Bożą; przed tronem Bożym jako kwiaty je postawię. W praktyce pięciu sobót należy przede wszystkim położyć nacisk na intencję wynagrodzenia, a nie osobiste zabezpieczenie na godzinę śmierci. Jak w praktyce pierwszych piątków, tak i pierwszych sobót nie można poprzestać tylko na dosłownym potraktowaniu obietnicy, na zasadzie "odprawię pięć sobót i mam zapewnione zbawienie wieczne". Do końca życia będziemy musieli stawiać czoła pokusom i słabościom, które spychają nas z właściwej drogi, ale nabożeństwo to stanowi wielką pomoc w osiągnięciu wiecznej szczęśliwości. Aby je dobrze wypełnić i odnieść stałą korzyść duchową, trzeba, aby tym praktykom towarzyszyło szczere pragnienie codziennego życia w łasce uświęcającej pod opieką Matki Najświętszej. 8 JANUARY 24, 2010 DZIEŃ NARODZIN ZGROMADZENIA KSIĘŻY MISJONARZY 25 Styczeń Początki Zgromadzenia Misji nierozerwalnie wiążą się z osobistym powołaniem Wincentego a Paulo, który urodził się w 1581 roku w Pouy we Francji, i został wyświęcony na kapłana w 1600 roku. W styczniu 1617r., wezwany do umierającego mieszkańca wsi Gannes, zachęcił go do spowiedzi generalnej z całego życia. Po jej odprawieniu umierający wyznał publicznie, iż bez niej byłby z pewnością potępiony, gdyż na poprzednich spowiedziach zataił grzechy ciężkie. Wzruszony tym faktem Wincenty postanowił, iż w następnym tygodniu wygłosi w Folleville kazanie o spowiedzi generalnej. Uczynił to 25 stycznia. W następstwie tego kazania było tak wielu chętnych do odprawienia spowiedzi, że Wincenty i jeszcze jeden ksiądz nie mogli podołać zadaniu. Swoje wystąpienie Wincenty nazywał poźniej pierwszym kazaniem misyjnym, a dzień 25 stycznia 1617 r. uznał za datę narodzenia Zgromadzenia Misji. Wprawdzie Zgromadzenia jeszcze wtedy nie założył, ale odkrył swoje powołanie głoszenia Ewangelii ubogim mieszkańcom wsi. Stało się ono w przyszłości powołaniem wspólnoty Zgromadzenia Misji. 17 kwietnia 1625 r. podpisano notarialny dokument fundacyjny Zgromadzenia lub Stowarzyszenia Misji. Wyraźnie określono tylko jego cele: „księżą poświęcą się całkowicie i wyłącznie pracy dla zbawienia ubogiego ludu podrożując od wsi do wsi dla głoszenia kazań, katechizowania, pouczania i zachęcania do dobrej spowiedzi z całego życia”. FOUNDATION DAY OF THE CONGREGATION OF THE MISSION January 25 St. Vincent de Paul was born in the village of Pouy in 1581. In 1600 he became a priest. For a time he sought to escape from the poverty of his origins, but with the help of spiritual directors he felt himself called to deeper holiness and, through the events of his life, was finally led by divine providence to a firm determination to dedicate himself to the salvation of the poor. While he was carrying out his ministry in Folleville on the 25th of January 1617, he saw that the evangelization of the poor was an urgent need. He himself held that this was the origin of his vocation, and of the Congregation of the Mission. When, in August of the same year in Chatillon-les-Dombes, he founded ―La Charite‖ The Confraternities of Charity to assist the sick who lacked all help, he discovered for himself, and showed others, the close link that exists between evangelization and the service of the poor. The vision of Christ, sent by the Father to evangelize the poor, was central to his life and ministry. Among all his commitments he always had a special care for the Mission, and he gathered the first members to join with him in evangelization of the country people; this was set out in a contract dated the 17th of April 1625. They bound themselves to form a Congregation in which, living as a community, they would devote themselves to the salvation of the country poor. While Vincent and his confreres were giving themselves to the evangelization of the poor, they clearly saw that the effectiveness of their mission to the people could not be sustained unless they also provided for the formation of the clergy. They began this work in 1628 in Beauvais when, at the request of the bishop, they held retreats for those being advanced to orders. In this way they were providing good pastors for the Church. LK 4:18 ―The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free.‖ REGISTRATION FOR PRE-K FOR 3 YEAR OLDS St. Stanislaus Kostka Pre-K for 3 year olds is a full day program, 8:10 AM to 2:00 PM. Children must be three years old by December 31, 2010, and must also be potty-trained. Tuition for Pre-K for 3 Year Olds 1. $4,650, if no other children in the school, no registration fee and no parishioner donation fee. Deposit of $200 required at registration. 2. $3,650 if there is an older brother or sister in the school. There is no $205 registration fee. If payment is made in June 2010, you receive a 2% discount. Other payment plans include: 1. Half-payment by September 15 and the other half by January 15. 2. Monthly payment. Please remember that only fifteen students will be accepted. Register early. PATRON 9 ST. STANISLAUS KOSTKA SCHOOL REGISTRATION FOR 20010/2011 SCHOOL YEAR ZAPISY DO SZKOŁY NA ROK 2010/2011 Registration for the 2010 - 2011 school year will take place every day beginning Monday, February 1, 2010. If you would like to enroll your child in St.Stanislaus Kostka School, grades PK (3 year olds) – Grade 8, you may come to the school office on Newel Street during the hours of 8:00A.M. to 2:30PM. At the time of registration you are asked to bring: Zapisy do naszej szkoły na rok 2010-2011 będą każdego dnia począwszy od 1 lutego, b.r. Jeżeli ktoś chciałby zapisać dziecko do szkoły Św. Stanisława Kostki, klasy PK (3-latki) do 8-ej, to należy zgłosić się do sekretariatu szkoły w godzinach od 8:00 rano do 2:30 po południu. W czasie zapisu należy przynieść: 1. copy of your child's birth certificate. For Pre-K a child must be 3 years old before December 31, 2010. 2. copy of your child's baptismal certificate 3. copy of your child's First Communion Certificate if your child has already received. 4. copy of Immunization Record 5. Paid to date parish book if you are registering as a parishioner 6. There is a $205.00 non-refundable registration fee due at the time of registration. (This fee covers testing materials, student insurance, computer class, books, workbooks and Home-School Association dues.) The third and fourth child pays no registration fee. If you have any questions you may call the school office Monday through Friday from 8:00AM to 2:30PM Tel. (718) 383-1970. The tuition for the 2009/2010 school year is as follows: TUITION PARISHIONER 1-child 2-children 3 or more children $4,075.00* $6,000.00* $7,325.00* NON-PARISHIONER $4,750.00 $6,800.00 $8,200.00 *plus $350 previously given to church now goes directly to school ***Our PRE-K tuition for 4 year-olds is included in the Family Plan*** Payment may be made in one of the following ways: 1. Payment in June with a 2% discount. 2. Two payments - the first payment due September 15 and final payment on January 15. 3. Other tuition plans available. ATTENTION! Payment of registration fees and subsequent tuition fees must be made with a bank check or money order. Absolutely no cash will be accepted. This is a diocesan regulation. Remember: Each student will be required to participate in two major fund-raisers per year. 1. Kopię Metryki urodzenia 2. Kopię Metryki chrztu 3. Kopię Metryki Pierwszej Komunii Świętej 4. Kopię Świadectwa szczepienia 5. Książkę parafialną z aktualną opłatą podatku. 6. Zapis do szkoły wynosi $205.00, które nie będzie zwracane wrazie rezygnacji z zapisu. (To pokrywa: materiały egzaminacyjne, ubezpieczenie, materiały do prac ręcznych, komputery, podręczniki szkolne i przynależność do Organizacji Dom-Szkoła). Trzecie i czwarte dziecko nie płaci za zapisy do szkoły. Jeżeli są jakiekolwiek pytania - proszę dzwonić do sekretariatu szkolnego od 8:00 rano do 2:00 po południu. Tel. (718) 383-1970. Opłata za szkołę w roku 2009/2010 wynosi: OPŁATA 1 DZIECKO 2 DZIECI 3 DZIECI I WIĘCEJ PARAFIANIE NIEPARAFIANIE $4,075.00* $4,750.00 $6,000.00* $6,800.00 $7,325.00* $8,200.00 *plus $350 które w poprzednich latach były składane w kościele i później przekazywane do szkoły, teraz będzie złożone bezpośrednio do szkoły. ***Oplata za Pre-K dla 4 latków, włączona jest w plan rodzinny.*** Opłaty za szkołe można dokonać w następujący sposób: 1. Opłata w całości w czerwcu – 2% zniżki 2. 2 raty: 1-sza do 15 września, 2-ga do 15 stycznia. 3. Lub inny dogodny sposób płatności czesnego. Studenci, którzy są w naszej szkole otrzymają druk zapisu, który należy wypełnić i oddać w kancelarii szkolnej razem z opłatą $205.00. Nowych uczniów zapisują rodzice osobiście w kancelarii szkolnej. Do przedszkola dziecko musi mieć przynajmniej 3 lata do 31 Grudnia, 2010. W ciągu roku szkolnego studenci biorą udział w specjalnych programach, które mają na celu zebranie dodatkowych funduszy dla szkoły. Program wybierany jest przez Dyrektorkę szkoły oraz ks. Proboszcza. UWAGA! Zgodnie z decyzją księdza biskupa szkoła nie będzie przyjmować żadnych opłat gotówką. Wszystkie opłaty muszą być dokonywane czekami lub tzw. „Money Order”. 10 JANUARY 24, 2010 RODZICE UCZNIÓW Z NASZEJ SZKOŁY PARAFIALNEJ ZAPRASZAJĄ NA ZABAWĘ, KTÓRA ODBĘDZIE SIĘ W SOBOTĘ, 13 LUTEGO, 2010 O GODZ 20:30 WIECZOREM. GRAĆ BĘDZIE ORKIESTRA “SUPERBAND”. DO STOŁU PODANE BĘDĄ: GORĄCE DANIE I ZIMNE PRZEKĄSKI, CIASTO I KAWA. CENA BILETU $40.00 OD OSOBY. BILETY MOŻNA NABYĆ W KANCELARII PARAFIALNEJ (718-388-0170) LUB U PANI WIESI 347-406-4808. CAŁY DOCHÓD PRZEZNACZONY BĘDZIE DLA NASZEJ SZKOŁY! PATRON 11 THE ST. STANISLAUS KOSTKA PARISH IN COOPERATION WITH THE NEW YORK BLOOD CENTER WILL HOLD A BLOOD DRIVE ON SUNDAY, JANUARY 24, 2010 FROM 9:00AM TO 3:00PM IN OUR PARISH SCHOOL AUDITORIUM ON NEWELL STREET GIVE A GIFT OF LIFE DONATE BLOOD! WHO MAY DONATE BLOOD? Anyone in good health between the ages of 17 and 75 inclusive. Healthy individuals over 75 must have written permission from their physician dated within two weeks of their donation. Donors must weigh 110 pounds or more. Donors must bring a picture or signature I.D. (e.g. (Non-)Drivers License or Work I.D. Eat at your regular mealtime. PARAFIA ŚW. STANISŁAWA KOSTKI RAZEM Z NOWOJORSKIM PUNKTEM KRWIODAWSTWA PROSZĄ O ODDANIE KRWI W NIEDZIELĘ, 24 STYCZNIA, 2010 OD GODZ. 9:00 RANO DO 15:00 W NASZYM SZKOLNYM AUDYTORIUM PRZY ULICY NEWEL KREW TO DAR ŻYCIA! KTO MOŻE ODDAĆ KREW? Każdy, który jest zdrowy. Jest w wieku od 17 do 75 lat. Zdrowe osoby powyżej 75 lat muszą mieć pozwolenie od swojego lekarza. Musi ważyć najmniej 52 kg./110 funtów lub więcej. Ofiarodawca musi posiadać przy sobie dokument tożsamości ze zdjęciem! 12 JANUARY 24, 2010 ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA PART TIME POSITION AVAILABLE A bilingual Polish/English speaking individual needed with experience in webpage maintenance and Microsoft Publisher. Must be available on Tuesdays and Wednesdays. Please contact the parish rectory at 718-388-0170. ————————————————————————————- INVITATION TO HOLY LAND Dates: Feb.27 - Mar.10, 2010 We'll visit: BETHLEHEM, JERUSALEM, NAZARETH, GALILEA as well as: TIBERIAS, CAPERNAUM, MT. TABOR, CAESAREA, JERICHO, MASSADA, DEAD SEA, TIMNA PARK, EILAT, RED SEA. Spiritual leader: Msgr. Richard Kopinski Contact number: 1-973-473-3845 or outside NJ 1-800-774-6996 GRACE INSTITUTE Grace Institute is currently accepting applications for its TUITION-FREE Business Skills Program. This four-anda-half-month and nine-month training program teaches women the skills needed to succeed in the workplace. The program includes an in-depth study of computers, keyboarding, business writing and communications, and office procedures. All graduates receive job placement assistance. Classes meet Monday-Friday, 9am to 3pm and begin in February 2010. Evening classes are also available in September. Over 100,000 women have graduated from Grace and have moved onto careers at top New York City corporations. Applicants must have a H.S. diploma or GED, fluency in English, and be eligible to work in the U.S. Grace Institute is located at 1233 Second Avenue (bet. 64th and 65th Sts.). For more information, call 212-832-7605 or visit www.graceinstitute.org. Please attend an Open House to see the school and fill out an application!