"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr,
Transkrypt
"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr,
"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr, a Szejm elnöke V ar s ó Tisztelt Elnök Úr! Mély megrendüléssel és fájdalommal értesültem Lech Kaczyński úr, a Lengyel Köztársaság elnöke, hitvese és a kíséretükben utazó csaknem száz lengyel állampolgár haláláról. Szeretném kifejezni együttérzésemet Magyarország nevében, a magam nevében és feleségem nevében is. Osztozunk Lengyelország gyászában, osztozunk a lengyel családok gyászában. Az elhunytak között vannak a katyni sztálini vérengzés áldozatainak hozzátartozói, akik éppen a helyszínre siettek egy megemlékezésre. Fájdalmunkat fokozza, hogy velük együtt a lengyel közélet és a hadsereg, a lengyel értelmiség virágának egy része távozott ma tragikus hirtelenséggel. Lech Kaczyński lengyel államfő mindig következetesen érvényesítette Lengyelország érdekeit az európai politikában. Különösképpen a szívén viselte a magyar-lengyel barátságot, amelyet minden évben közösen ünnepeltünk meg. Felesége is őszinte érdeklődést mutatott a magyarországi események, csakúgy mint a magyarországi karitatív szervezetek munkája iránt. Szoros emberi kapcsolat is volt közöttünk. Biztos vagyok benne, hogy Kaczyński elnök műve, mindaz, amit a magyar-lengyel barátságért tett, túl fogja őt élni. Magyarok-lengyelek osztoztunk mindig jóban, rosszban. Kérem, adja át az áldozatok családjainak, mind az egész lengyel nemzetnek: Magyarország most is Lengyelország mellett áll. Fogadja, Elnök úr, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését. Sólyom László a Magyar Köztársaság elnöke" Marszałek Sejmu Warszawa Szanowny Panie Marszałku! Z głębokim wstrząsem i bólem dowiedziałem się o śmierci Pana Lecha Kaczyńskiego, Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej i Jego Małżonki oraz blisko stu obywateli polskich będących w Jego towarzystwie. Chciałbym wyrazić swoje współczucie zarówno w imieniu Węgier jak i swoim i mojej małżonki. Wśród zginionych są ci krewni ofiar katyńskiej zbrodni stalinowskiej, którzy właśnie spieszyli się na miejsce uroczystości pamięci. Nasz ból jest potęgowany tym, iż wraz z nimi dziś tak tragicznie nagle odszedł kwiat polskiego życia publicznego, wojska i inteligencji. Prezydent Lech Kaczyński zawsze konsekwetnie realizował interesy Polski w Unii Europejskiej. Szczególnie była mu na sercu przyjaźń węgiersko-polska, uroczyście przez nas wspólnie obchodzona każdego roku. Jego Małżonka również wykazywała szczere zainteresowanie zarówno wobec wydarzeń na Węgrzech, jak i działalności węgierskich organizacji charytatywnych. Mieliśmy między sobą bliskie kontakty. Jestem przekonany, iz dzieło Pana Prezydenta Kaczyńskiego, wszystko, co uczynił dla przyjaźni węgiersko-polskiej, przeżyje jego odejście. Węgrzy i Polacy zawsze się dzielą dobrem i złem. Proszę przekazać zarówno rodzinom ofiar, jak i całemu narodowi polskiemu: Węgry i teraz są razem z Polską. Proszę przyjąć, Panie Marszałku, wyrazy mojego najwyższego poszanowania. /-/ László Sólyom Prezydent Republiki Węgierskiej Varsó Őexcellenciája Donald Tusk úr, a Lengyel Köztársaság Miniszterelnöke Varsó Tisztelt Miniszterelnök Úr! Kérem, fogadja őszinte részvétemet a Lengyel Köztársaságot sújtó rettenetes tragédia miatt. A szerencsétlenség a magyar kormány minden tagját és az egész magyar társadalmat is mélyen megrendítette. A magyar-lengyel barátság okán e veszteség különösen érzékenyen érinti hazánkat. E nehéz helyzetben kívánok Önnek, Miniszterelnök Úr, államférfiúi felelősségéhez méltó lelkierőt és kitartást. Osztozva az Ön és az egész nemzet fájdalmában, őszinte tisztelettel üdvözlöm. Budapest, 2010. április 10. ( Bajnai Gordon) miniszterelnök Jego Ekscelencja Pan Donald Tusk Premier Rzeczypospolitej Polskie Warszawa Szanowny Panie Premierze! Proszę przyjąć wyrazy mojego szczerego współczucia z okazji strasznej tragedii, która dotknęła Rzeczypospolitej Polskiej. Wszyscy członkowie węgierskiego rządu jak i całe społeczeństwo węgierskie są głęboko wstrząśnieci tym nieszczęśliwym wydarzeniem. Z powodu przyjaźni węgiersko-polskiej ta strata jest wyjątkowo bolesna dla naszego kraju. W tej trudnej sytacji życzę Panu, Panie Premierze, siły ducha i wytrwałości godnej odpowiedzialności męża stanu. Dzieląc z Panem i calym narodem ból, przesyłam szczere pozdrowienia. Budapeszt, 10 kwietnia 2010 roku /-/ Gordon Bajnai Premier Republiki Węgierskiej Őexcellenciája Jarosław Kaczyński úr, a Lengyel Köztársaság volt Miniszterelnöke Varsó Tisztelt Miniszterelnök Úr! Kérem, fogadja őszinte részvétemet a Lengyel Köztársaság egészét sújtó rettenetes tragédia, különösen az Ön testvére, Lech Kaczyński köztársasági elnök úr és kedves felesége elhunyta miatt. Ez a tragédia a magyar kormány minden tagját és az egész magyar társadalmat is mélyen megrendítette. A magyar-lengyel barátság okán e veszteség különösen érzékenyen érinti hazánkat. Az elhunytak iránti őszinte főhajtással kívánok miniszterelnök úrnak e nehéz helyzetben lelkierőt a gyász és a családi tragédia elviseléséhez. Őszinte tisztelettel üdvözlöm. Budapest, 2010. április 10. ( Bajnai Gordon ) miniszterelnök Bronislaw Komorowski úr A Szejm marsallja Varsó Mélyen tisztelt megbízott Köztársasági Elnök Úr! Engedje meg, hogy ezúton adjak hangot megrendülésemnek a Katyńba tartó Lech Kaczynski köztársasági elnök, hitvese és a velük utazók tragikus halála miatt, és fejezzem ki együttérzésemet a hozzátartozókkal, a gyászoló Lengyelországgal. A magyar és a lengyel nép barátsága történelmi sorsközösségre épül, de több is annál. Van benne valami történelmi és kulturális vonzódásból táplálkozó többlet, az összetartozás olyan érzése, amely túlmutat a köznapi együttműködésen, szolidaritáson. A barátság mindig több mint pusztán ráció. A magyar-lengyel barátság kivételes jelenség, nem tudunk hasonlóról a világban. Egyedülálló az, hogy népek között ilyesféle, évezredes kapcsolatokban megjelenő szeretet mutatkozzon meg. A történelem is igazolja ezt: ami jó volt az egyik népnek, jó a másiknak is – ahogyan bajaink, fájdalmaink, tragédiáink is közösek voltak. Ezért is közös most a gyászunk. Kaczynski elnök úrban olyan államférfit gyászolunk, aki maga is sokat tett népeink barátságáért, méltó folytatója volt ennek a páratlan hagyománynak. Olyan ember volt, aki nemzete érdekeiért mindig kész volt cselekedni. Ezt tette az európai kapcsolatok építésében, és ezt szolgálta mostani, utolsó útjával is. Katyńba készült, a lengyel történelem tragikumát sűrítő, szimbolikus jelentésű emlékhelyre. Katyń, ahol a lengyel értelmiség legjavát semmisítette meg az embertelenség, az önkény, éppúgy jelképpé vált, mint a 20. századi diktatúrák más rémtetteinek helyszínei. Katyń ettől a miénk is. Joggal érezhetjük, hogy a lengyel elnök nemcsak saját népe, hanem a mi képviseletünkben utazott volna oda, hogy nevünkben, helyettünk is emlékezzen. Ezért természetes, hogy áldozatát a magunkénak érezzük. A drámai balesetben bekövetkezett halál mindig véletlennek, érthetetlennek, értelmetlennek tűnik. De vannak kivételek. Kaczynski elnök és társai halála ilyen. A történelmi tragédiákra, akár tízezrek meggyilkolására már alig figyelő világ egy jelenben megtörtént tragédiára fölfigyel. A katyńi emlékezés a mai hírözönben aligha váltotta volna ki a világ katartikus emlékezését. De ez a tragédia igen. Ezért a most tragikusan elvesztettek áldozata nem volt hiábavaló: halálukkal is szolgálatot tettek. Bizonyos, hogy sokan most tudják meg, mi is történt ezelőtt hetven esztendővel Katyńban, hogy a lengyel népnek milyen áldozatot kellett hoznia hazája és Európa méltóbb, emberibb jövőjéért. Ebben a tragédiában a mostani áldozatok az egykori mártírok társaivá váltak. Ennél többet nem tehettek volna értük, hazájukért. Ezért hisszük, hogy haláluk nem volt hiábavaló, s ebben találhatunk mindannyian vigasztalást. Most azonban a gyász napjait éljük. Az elveszettek hiánya fájó seb marad családtagjaiknak, barátaiknak, tisztelőiknek, a lengyel közéletnek – és nekünk is, itt Magyarországon. Ebben a fájdalomban osztozva kérem, fogadja és tolmácsolja legmélyebb részvétemet minden érintettnek. Budapest, 2010. április 11. Mádl Ferenc Pan Bronisław Komorowski Marszałek Sejmu RP pełniący obowiązki Prezydenta RP Wielce Szanowny Panie Marszałku! Pozwoli Pan, że tą drogą okażę swój żal z powodu tragicznej śmierci Prezydenta Lecha Kaczyńskiego i Jego Małżonki oraz osób im towarzyszących w drodze do Katynia i złożę wyrazy współczucia ich Bliskim i pogrążonej w żałobie Polsce. Przyjaźń narodów węgierskiego i polskiego opiera się na historycznej wspólnocie losów, jednak jest to coś więcej. Jest w tej przyjaźni coś dodatkowego, co czerpie z sympatii historyczno-kulturalnej, oznacza ona poczucie przynależności do wspólnoty, które przewyższa relacje zwykłej wyspółpracy i solidarności. Przyjaźń to zawsze coś więcej, niż tylko racje. Przyjaźń polsko-węgierska jest szczególnym zjawiskiem, nie jest nam znane podobne w świecie. Taka sympatia między narodami na przestrzeni tysiąca lat jest jedyna w swoim rodzaju. Historia potwierdza fakt: co jest dobre dla jednego narodu, jest dobre również dla drugiego – tak, jak wspólne były też nasze problemy, bóle i tragedie. Dlatego też wspólna jest teraz i nasza żałoba. Łączymy się w żałobie po śmierci Prezydenta Kaczyńskiego, który sam wiele czynił na rzecz przyjaźni naszych narodów, był godnym kontynuatorem tej bezprzykładnej tradycji. Był człowiekiem zawsze gotowym do działania w interesie swojego narodu. To czynił budując stosunki europejskie i temu służył swoją obecną, ostatnią drogą. Wybierał się do Katynia, symbolicznego miejsca pamięci wyrażającego tragizm polskiej historii. Katyń, gdzie despotyzm i brak człowieczeństwa zniszczył elitę umysłową Polski, stał się takim samym symbolem jakim są miejsca innych okrucieństw dyktatur XX wieku. W związku z tym Katyń jest również nasz. Mamy prawo odczuwać, że polski Prezydent wybierał się tam reprezentując nie tylko swój naród lecz także nas, by uczcić pamięć pomordowanych również w naszym imieniu i za nas. Dlatego też jest naturalne, że tę ofiarę uważamy również za swoją. Śmierć w dramatycznym wypadku wydaje się zawsze wynikiem przypadku, niezrozumiałą i bezsensowną. Jednak są wyjątki. Taka jest śmierć Prezydenta Kaczyńskiego i jego towarzyszy. Świat ledwo zauważający tragedie historyczne, wymordowanie nawet dziesiątków tysięcy ludzi, jednak zauważa tragedię, do której doszło teraz. W nawale wiadomości, z którymi mamy na co dzień do czynienia, obchody w Katyniu raczej nie wywołałyby katharsistycznych refleksji na świecie. Ta tragedia jednak uczyniła to. Dlatego też ofiara tych, którzy teraz zginęli tragicznie, nie pójdzie na marne: swoją śmiercią oddali przysługę. Z pewnością wiele ludzi dopiero teraz dowie się, co się stało 70 lat temu w Katyniu, jaką ofiarę musiał ponieść polski naród na rzecz bardziej sprawiedliwej i ludzkiej przyszłości swojego kraju i Europy. Obecne ofiary tej tragedii stały się towarzyszami ówczesnych męczenników. Nie mogliby więcej uczynić dla nich, dla swojej ojczyzny. Dlatego też wierzymy, że ich śmierć nie pójdzie na marne i w tym możemy my wszyscy znaleźć pocieszenie. Teraz jednak przeżywamy dni żałoby. Brak tych, którzy zginęli, pozostanie bolącą raną dla bliskich, przyjaciół, zwolenników i dla życia publicznego i dla nas też, tu na Węgrzech. Łącząc się w bólu proszę przyjąć wyrazy mojego najgłębszego żalu i składam je na Pana ręce dla wszystkich, których ta tragedia dotyczy. Budapeszt, 11 kwietnia 2010 r. (-) Ferenc Mádl Pan Bogdan Borusewicz Marszałek Senatu Rzeczypospolitej Polskiej Warszawa Szanowny Panie Marszałku! Głęboko nami wstrząsnęła wiadomość o katasrofie dotyczącej całego narodu polskiego, w której odszedł Pan Prezydent Lech Kaczyński i Jego Małżonka, Maria Kaczyńska oraz zginęło wielu znakomitych postaci polskiej elity politycznej. Wśród nich liczna grupa posłów i senatorów Sejmu i Senatu. Sądzę, że nawet w poczuciu bólu możemy śmiało stwierzdzić: aktywna i odpowiedzialna, za Ojczyznę zawsze do czynu gotowa część kwiatu polskiej inteligencji odeszła dziś nagle w tragicznych okolicznościach. Jednym z najstraszniejszych rzeczy na świecie jest utrata przyjaciół. Wiemy i wiem, że Pan osobiście zawiązał i utrzymuje dobre więzy przyjacielskie z Węgrami i ze szczególną sympatią śledzi przyjaźń naszych narodów. Przewodniczący tego Zgromadzenia Narodowego, w którym wielu posłów zna i rozumie język polski oraz polską historię i kulturę, prosi Pana tą drogą, by przyjąć w imieniu mojego narodu szczere wyrazy współczucia. Zwracam się do Pana Marszałka z prośbą o przekazanie tak rodzinom ofiar, jak i całemu narodowi polskiemu: w duchu jesteśmy z Wami. Łączę wyrazy szacunku, Béla Katona Przewodniczący Parlamentu Republiki Węgierskiej Pan Bronisław Komorowski Marszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Warszawa Szanowny Panie Marszałku! Głęboko nami wstrząsnęła wiadomość o katasrofie dotyczącej całego narodu polskiego, w której odszedł Pan Prezydent Lech Kaczyński i Jego Małżonka, Maria Kaczyńska oraz zginęło wielu znakomitych postaci polskiej elity politycznej. Wśród nich liczna grupa posłów i senatorów Sejmu i Senatu. Sądzę, że nawet w poczuciu bólu możemy śmiało stwierzdzić: aktywna i odpowiedzialna, za Ojczyznę zawsze do czynu gotowa część kwiatu polskiej inteligencji odeszła dziś nagle w tragicznych okolicznościach. Z pośród zmarłych liczne nazwiska wydają mi się znajome, z wieloma z nich spotykałem się w czasie mojej pracy politycznej. Szczególnie uderzyło mnie, gdy zobaczyłem na liście ofiar nazwisko Edwarda Wojtasa, wiceprzewodniczącego Polsko-Węgierskiej Grupy Interparlamentarnej. Wiemy i wiem, że Pan osobiście zawiązał i utrzymuje dobre więzy przyjacielskie z Węgrami i ze szczególnną sympatią śledzi przyjaźń naszych narodów. Przewodniczący tego Zgromadzenia Narodowego, w którym wielu posłów zna i rozumie język polski oraz polską historię i kulturę, prosi Pana tą drogą, by przyjąć w imieniu mojego narodu szczere wyrazy współczucia. Jednym z najstraszniejszych rzeczy na świecie jest utrata przyjaciół. To właśnie spotkało nas. Zwracam się do Pana Marszałka z prośbą o przekazanie tak rodzinom ofiar, jak i całemu narodowi polskiemu: w duchu jesteśmy z Wami. Łączę wyrazy szacunku. Béla Katona Przewodniczący Parlamentu Republiki Węgierskiej Jego Ekscelencja Pan Radosław Sikorski Minister Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej Warszawa Szanowny Panie Ministrze! Głęboko wstrząśnięty dowiedziałem się o katastrofie dotyczącej całego narodu polskiego, w której zginęli Lech Kaczyński, Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej i Jego Małżonka oraz liczne ważne osobistości elity polskiego życia politycznego. Odeszła część najlepszych przedstawicieli odpowiedzialnej, gotowej działać dla ojczyzny, aktywnej inteligencji polskiej. Proszę przyjąć wyrazy mojego szczerego współczucia z okazji strasznej tragedii, która dotknęła Rzeczypospolitej Polskiej. Tragedia ta głęboko wstrząsnęła społeczeństwem węgierskim. W tej trudnej sytacji życzę Panu, Panie Ministrze, siły ducha i wytrwałości godnej Pańskiej odpowiedzialności. Dzieląc się bólem Pana i całego narodu, ze szczerym szacunkiem Pana pozdrawiam. Budapeszt, 10 kwietnia 2010 roku /-/ Péter Balázs Minister Spraw Zagranicznych Republiki Węgierskiej Tłumaczenie z języka węgierskiego Ks. Henryk Skorowski Prorektor Universytet Stefana Kardynala Wyszynskiego Tisztelt Prorektor Úr! Mélységes megrendüléssel értesültem Ryszard Rumianek rektor úr tragikus haláláról. Rumianek rektor úr halála személyes veszteségem. Megtisztelő volt az a barátság és jóakarat, megragadó az a természetes kedvesség, amellyel az egyetem díszdoktorává fogadott. Nem múló emlék, hogy mindezt személyes találkozásunkkor is érezhettem. Rektor úrban személyes barátot, a lengyel-magyar kapcsolatok ápolásának kivételes személyiségét, nagyformátumú tudóst gyászolok. A Katyńba utazó lengyel küldöttség minden tagjának elvesztése miatti fájdalomban osztozva kérem, tolmácsolja együttérzésemet a családtagoknak, minden érintettnek. Kérem, fogadja őszinte részvétem Lengyelország és a Stefan Wyszynski Kardinális Egyetem gyászában. Budapest, 2010. április 13. Tisztelettel üdvözli: Mádl Ferenc Celldömölk Város Önkormányzata 9500 Celldömölk Szentháromság tér 1. Tel: 0036-95-525-811 E-mail: [email protected] Opoczno Járás és Város Elöljárói részére! Kedves Barátaink! Mély megrendüléssel fogadtuk köztársasági elnökük, Lech Kaczinsky, és kísérete tagjainak tragikus halálhírét. Engedjék meg, hogy őszinte együttérzésünket, részvétünket fejezzük ki Önöknek, és osztozzunk mély gyászukban. Celldömölk város önkormányzata és polgárai nevében. Celldömölk, 2010. április 12. Fehér László sk. Polgármester Tłumaczenie z języka węgierskiego Władze Powiatu i Miasta Opoczna Opoczno Szanowni Przyjaciele! Głęboko wstrząśnięci przyjęliśmy wiadomość o tragicznej śmierci Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego i osób mu towarzyszących. W imieniu Samorządu i obywateli miasta Celldömölk składam wyrazy szczerego współczucia i żalu i łączę się w żałobie z Państwem. Celldömölk, 12 kwietnia 2010 r. Burmistrz, Fehér László Kedves Lengyel Barátaink! Tisztelt Elnök Úr! A magyarság - mint közös történelmünk során annyi lengyel fájdalmat - talán mindenki másnál mélyebben éli át lengyel testvéreink gyászát elnökük elvesztése felett. Az ország szolgálata közben odaadott élet mindig közbenjárás a Gondviselés előtt az egész közösségért és ez a közbenjárás megsokszorozódik, ha a nemzet egészét képviselő személyiség élete vész oda. Magyar államfői méltóság is lezuhant már repülőgéppel és vesztette életét hazája szolgálatában, megrendítve az egész nemzetet. Horthy István, Magyarország politikai erényekkel ékes kormányzó-helyettese röviddel a katyni mészárlás után, hatvannyolc évvel ezelőtt, hazája nemzeti ünnepén, ugyancsak Oroszország nyugati térségében fejezte be életét, önként vállalva megpróbáltatásokat, a kockázatot, végül a halált. Lengyel és magyar - ha időben távol esően is - barát, közös sors- és emlékezet hordozója az ilyen áldozatvállalásban és a nemzeteinket nemesítő gyászban is! Tisztelettel Kolozsi Béla dr. Horthy István Kör ügyvezetője Budapest Visegrádi u. 9 A Lengyel Köztársaság Nagykövetsége Budapest Őszinte részvétünket fejezzük ki a lengyel népet ért nagy veszteség és gyász alkalmából. Mélyen megdöbbentett bennünket a katasztrófa, hogy Lengyelország legjobb fiat vesztette el. Ez egy második Katyn! Lech Kaczynski elnök úrnak és Andrzej Prewoznik államtitkár úrnak nagy szerepe volt abban, hogy a múlt évben II. Rákóczi Ferenc új emléktáblát kapott Varsóban és Esterházy János poszthumusz a legmagasabb lengyel kitüntetésben részesült. Ezek az események is hozzájárultak népeink testvéri kapcsolatának elmélyítéséhez. Osztozunk nagy gyászukban! Mély együttérzéssel Dr. Halzl József, a Rákóczi Szövetség elnöke és Martényi Árpád, az Esterházy János Emlékbizottság elnöke Budapest, 2010. április 12. Szanowny Panie ministrze Janie Ciechanowski! Tragiczny wypadek Pana Prezydenta RP Lecha Kaczyńskiego wraz z małżonką, oraz wszystkich członków delegacji a wśród nich Pana Ministra Janusza Krupskiego, głęboko wstrząsnęła nami wszystkimi, którzy kochamy Wasz kraj i uważamy ich mieszkanców za naszych bratanków. Dlatego chcielibyśmy dzielić się z Wamy nie tylko głębokim współczuciem oraz bólem, ale również modlitwą za wszystkich ofiar i za ich rodzin w naszych miejscowych kościołach, z nadzieją o wysłuchanie nas przez Boga Wszechmogącego. W imieniu całej gminy Ipolynyék i ich przedstawicieli, jak również tutejszej wspólnoty rzymsko katolickiej, oraz wszystkich obywateli z sąsiednich miejscowości w dolinie Ipoly, proszę przyjmijcie nasze szczere współczucia oraz przekażcie je całemu Rządowi Polskiemu i wszystkim obywatelom którzy ucierpieli przez wypadek w Polsce. Hrubík Béla, prezes ogólnokrajowego Związku kulturalnego Węgier w Czechach Parák József, proboszcz parafii rzymsko katolickiego w Ipolynyék Tóth István, prezydent gminy Ipolynyék Samorząd Gminy Ipolynyék Ipolynyék, 2010. április 12. Drága Lengyel Barátaink! Mély megrendüléssel és fájdalommal hallgattam a rádió hírét a katasztrófáról. Ott voltam a Bem téren a gyertyagyújtáson szombaton és ma, 13-án Márianosztrán. Itt imádkoztam a Czestochowai Szűzanya iker kegyképe előtt a lengyel népért és meghalt vezetőiért. A Szomorúak Vígasztalója legyen veletek! Szeretettel és imával: Ili A LIMES / ANAVUM Regionális Honismereti Társulás 2010.április 17 –én, szombaton 19.00 órakor a Sobieski szobornál gyertyagyújtással tiszteleg Lengyelország köztársasági elnökének és az elhúnytak emlékének tragikus halála alkalmából. A nemzeti tragédia áldozata lett Andrzej Przewoznik, a Lengyel Nemzeti Harc és Mártíromság Emlékét Őrző Minisztérium államtitkára is, akinek köszönhetjük (és nyáron személyesen megköszöntük) a lengyel állam jelentős támogatását a szobor elkészüléséhez. Társulásunk és a lengyelek közötti szoros barátság is kötelez bennünket, de gondolom a város vezetését is, akiknek testvérvárosi kapcsolatuk van Lengyelországban. Aki együttérzését akarja kifejezni a lengyel köztársasági elnök temetésének napján, azt tisztelettel várjuk szombaton 19.00 órakor. Szoborbizottság és a Társulás vezetői Pałac Prezydenta RP Warszawa - Polska Szanowni Państwo! Proszę przyjąć wyrazy serdecznego współczucia w smutku z powodu ogromnej straty. Jako pocieszenie niech przyświeca nam fakt, że tylko Polska ma w niebie Papieża, Prezydenta, najszlachetniejszych przywódców kraju, którzy w przyszłości będą wspierać swoją ojczyznę z niebios, by mogła zachować swoją wiarę katolicką i tożsamość narodową. Życzę, by Jego bliźniaczy brat - dar losu – w tym samym duchu kontynuował dzieło Brata Prezydenta. Łączę wyrazy szacunku, (-) Esterhazy Malfatti Alice Roma Szanowni Państwo ! Z głębokim bólem dowiedzieliśmy się o tragicznej śmierci pana Andrzeja Przewoźnika. Muzeolodzy z województwa Csongrád stracili prawdziwego przyjaciela. Dzięki pracy i zaangażowaniu pana Andrzeja udało się nawiązać bardzo dobre kontakty z Instytucją Państwa, a tradycyjna przyjaźń polsko – węgierska kontakty te tylko wzmacniała. Muzeolodzy z woj. Csongrád, a szczególnie koledzy z Szegedu nigdy G o nie zapomną. W tych trudnych dniach żałoby jesteśmy z Wami. Zombori István dyrektor Muzeum Wojewódzkiego Tóth István dyrektor filii Muzeum Drága Lengyel Testvéreink! A lengyelek tragédiája ugyan úgy fáj, mintha a magyarokkal történt volna ez a szörnyűség. Ebből is látni, hogy lelkileg milyen közeliek vagyunk egymáshoz. Csak az jelenthet lelki békét lengyeleknek, magyaroknak, ha még jobban kötődünk Istenhez és egymáshoz, ha mi leszünk a Föld legtestvéribb nemzetei. Öleléssel: Batta Gyuri Rada Ochrony Pamieci Walk i Meczenstwa Szanowny Panstwo! Drodzy Polscy Przyjaciele! Dzięki miłemu zaproszeniu niedawno razem koszorúztuk meg Lengyelországban id. Antall József emléktábláját, aki a lengyel menekültek magyarországi befogadásával nagyon sokat dolgozott nad pogłębianiem naszej przyjaźni. Po powrocie do domu dalej nosiliśmy w sercu żywe piękne wspomnienia, kiedy dotarła do nas tragiczna wiadomość. Wasz naród stracił Prezydenta i wiele znakomitych osobistości. Prosimy przyjąć wyrazy naszego najszczerszego współczucia, łączymy się z Wami w bólu w tych trudnych dniach. Wśród zmarłych znajduje się Andrzej Przewoźnik, którego Nagycsalomianie znali osobiście. W 2007 roku odwiedził on naszą wieś, która udzieliła schronienia uchodźcom polskim. Jego osoba wywarła duży wpływ na pogłębienie przyjaźni polsko-węgierskiej w dolinie Ipoli. Czcimy pamięć Jego i wszystkich ofiar. Niech spoczywają w spokoju. Nagycsalomja, 14 kwietnia 2010 r. Samorząd i ludność z Nagycsalomja Pan Minister Jan Ciechanowski UDSKIOR Szanowny Pan Minister! Drodzy Polscy Przyjaciele! Dzięki Waszemu miłemu zaproszeniu niedawno z radością pracowaliśmy razem w Polsce nad pogłębianiem naszej przyjaźni. Po powrocie do domu dalej nosiliśmy w sercu żywe piękne wspomnienia, kiedy dotarła do nas tragiczna wiadomość. Wasz naród stracił Prezydenta i wiele znakomitych osobistości. Prosimy przyjąć wyrazy naszego najszczerszego współczucia, łączymy się z Wami w bólu w tych trudnych dniach. Wśród zmarłych znajduje się Pan Minister Janusz Krupski przewodniczaci UDSKIOR w imie kogo Pan Minister Jan Ciechanowski w 2009 roku odwiedził naszą wieś, która udzieliła schronienia uchodźcom polskim. Jego osoba wywarła duży wpływ na pogłębienie przyjaźni polsko-węgierskiej w dolinie Ipoli. Czcimy pamięć Jego i wszystkich ofiar. Niech spoczywają w spokoju. Nagycsalomja, 14 kwietnia 2010 r. Samorząd i ludność z Nagycsalomja Szanowny Pan Ambasador! Proszę podziękować za pośrednictwem ambasady wszystkim obywatelom Węgier za to, że są z nami Polakami w tych trudnych dniach. Ja tego nigdy nie zapomne i będę Wam wdzięczny do końca mojego życia. Obywatel Polski Piotr Migdał.