"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr,

Transkrypt

"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr,
"Őexcellenciája Bronislaw Komorowski úr,
a Szejm elnöke
V ar s ó
Tisztelt Elnök Úr!
Mély megrendüléssel és fájdalommal értesültem Lech Kaczyński úr, a Lengyel
Köztársaság elnöke, hitvese és a kíséretükben utazó csaknem száz lengyel állampolgár
haláláról. Szeretném kifejezni együttérzésemet Magyarország nevében, a magam
nevében és feleségem nevében is. Osztozunk Lengyelország gyászában, osztozunk a
lengyel családok gyászában.
Az elhunytak között vannak a katyni sztálini vérengzés áldozatainak hozzátartozói, akik
éppen a helyszínre siettek egy megemlékezésre. Fájdalmunkat fokozza, hogy velük
együtt a lengyel közélet és a hadsereg, a lengyel értelmiség virágának egy része
távozott ma tragikus hirtelenséggel.
Lech Kaczyński lengyel államfő mindig következetesen érvényesítette Lengyelország
érdekeit az európai politikában. Különösképpen a szívén viselte a magyar-lengyel
barátságot, amelyet minden évben közösen ünnepeltünk meg. Felesége is őszinte
érdeklődést mutatott a magyarországi események, csakúgy mint a magyarországi
karitatív szervezetek munkája iránt. Szoros emberi kapcsolat is volt közöttünk. Biztos
vagyok benne, hogy Kaczyński elnök műve, mindaz, amit a magyar-lengyel barátságért
tett, túl fogja őt élni.
Magyarok-lengyelek osztoztunk mindig jóban, rosszban. Kérem, adja át az áldozatok
családjainak, mind az egész lengyel nemzetnek: Magyarország most is Lengyelország
mellett áll.
Fogadja, Elnök úr, megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
Sólyom László
a Magyar Köztársaság elnöke"
Marszałek Sejmu
Warszawa
Szanowny Panie Marszałku!
Z głębokim wstrząsem i bólem dowiedziałem się o śmierci Pana Lecha Kaczyńskiego,
Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej i Jego Małżonki oraz blisko stu obywateli polskich
będących w Jego towarzystwie. Chciałbym wyrazić swoje współczucie zarówno w
imieniu Węgier jak i swoim i mojej małżonki.
Wśród zginionych są ci krewni ofiar katyńskiej zbrodni stalinowskiej, którzy właśnie
spieszyli się na miejsce uroczystości pamięci. Nasz ból jest potęgowany tym, iż wraz z
nimi dziś tak tragicznie nagle odszedł kwiat polskiego życia publicznego, wojska i
inteligencji.
Prezydent Lech Kaczyński zawsze konsekwetnie realizował interesy Polski w Unii
Europejskiej. Szczególnie była mu na sercu przyjaźń węgiersko-polska, uroczyście
przez nas wspólnie obchodzona każdego roku. Jego Małżonka również wykazywała
szczere zainteresowanie zarówno wobec wydarzeń na Węgrzech, jak i działalności
węgierskich organizacji charytatywnych. Mieliśmy między sobą bliskie kontakty. Jestem
przekonany, iz dzieło Pana Prezydenta Kaczyńskiego, wszystko, co uczynił dla przyjaźni
węgiersko-polskiej, przeżyje jego odejście.
Węgrzy i Polacy zawsze się dzielą dobrem i złem. Proszę przekazać zarówno rodzinom
ofiar, jak i całemu narodowi polskiemu: Węgry i teraz są razem z Polską.
Proszę przyjąć, Panie Marszałku, wyrazy mojego najwyższego poszanowania.
/-/ László Sólyom
Prezydent Republiki Węgierskiej
Varsó
Őexcellenciája
Donald Tusk úr,
a Lengyel Köztársaság
Miniszterelnöke
Varsó
Tisztelt Miniszterelnök Úr!
Kérem, fogadja őszinte részvétemet a Lengyel Köztársaságot sújtó rettenetes
tragédia miatt. A szerencsétlenség a magyar kormány minden tagját és az egész
magyar társadalmat is mélyen megrendítette. A magyar-lengyel barátság okán e
veszteség különösen érzékenyen érinti hazánkat. E nehéz helyzetben kívánok Önnek,
Miniszterelnök Úr, államférfiúi felelősségéhez méltó lelkierőt és kitartást. Osztozva az
Ön és az egész nemzet fájdalmában, őszinte tisztelettel üdvözlöm.
Budapest, 2010. április 10.
( Bajnai Gordon)
miniszterelnök
Jego Ekscelencja
Pan Donald Tusk
Premier Rzeczypospolitej Polskie
Warszawa
Szanowny Panie Premierze!
Proszę przyjąć wyrazy mojego szczerego współczucia z okazji strasznej tragedii,
która dotknęła Rzeczypospolitej Polskiej. Wszyscy członkowie węgierskiego rządu jak i
całe społeczeństwo węgierskie są głęboko wstrząśnieci tym nieszczęśliwym
wydarzeniem. Z powodu przyjaźni węgiersko-polskiej ta strata jest wyjątkowo bolesna
dla naszego kraju. W tej trudnej sytacji życzę Panu, Panie Premierze, siły ducha i
wytrwałości godnej odpowiedzialności męża stanu. Dzieląc z Panem i calym narodem
ból, przesyłam szczere pozdrowienia.
Budapeszt, 10 kwietnia 2010 roku
/-/ Gordon Bajnai
Premier Republiki Węgierskiej
Őexcellenciája
Jarosław Kaczyński úr,
a Lengyel Köztársaság
volt Miniszterelnöke
Varsó
Tisztelt Miniszterelnök Úr!
Kérem, fogadja őszinte részvétemet a Lengyel Köztársaság egészét sújtó
rettenetes tragédia, különösen az Ön testvére, Lech Kaczyński köztársasági elnök úr és
kedves felesége elhunyta miatt. Ez a tragédia a magyar kormány minden tagját és az
egész magyar társadalmat is mélyen megrendítette. A magyar-lengyel barátság okán e
veszteség különösen érzékenyen érinti hazánkat. Az elhunytak iránti őszinte főhajtással
kívánok miniszterelnök úrnak e nehéz helyzetben lelkierőt a gyász és a családi tragédia
elviseléséhez. Őszinte tisztelettel üdvözlöm.
Budapest, 2010. április 10.
( Bajnai Gordon )
miniszterelnök
Bronislaw Komorowski úr
A Szejm marsallja
Varsó
Mélyen tisztelt megbízott Köztársasági Elnök Úr!
Engedje meg, hogy ezúton adjak hangot megrendülésemnek a Katyńba tartó Lech
Kaczynski köztársasági elnök, hitvese és a velük utazók tragikus halála miatt, és
fejezzem ki együttérzésemet a hozzátartozókkal, a gyászoló Lengyelországgal.
A magyar és a lengyel nép barátsága történelmi sorsközösségre épül, de több is annál.
Van benne valami történelmi és kulturális vonzódásból táplálkozó többlet, az
összetartozás olyan érzése, amely túlmutat a köznapi együttműködésen, szolidaritáson.
A barátság mindig több mint pusztán ráció. A magyar-lengyel barátság kivételes
jelenség, nem tudunk hasonlóról a világban. Egyedülálló az, hogy népek között ilyesféle,
évezredes kapcsolatokban megjelenő szeretet mutatkozzon meg. A történelem is
igazolja ezt: ami jó volt az egyik népnek, jó a másiknak is – ahogyan bajaink,
fájdalmaink, tragédiáink is közösek voltak. Ezért is közös most a gyászunk.
Kaczynski elnök úrban olyan államférfit gyászolunk, aki maga is sokat tett népeink
barátságáért, méltó folytatója volt ennek a páratlan hagyománynak. Olyan ember volt,
aki nemzete érdekeiért mindig kész volt cselekedni. Ezt tette az európai kapcsolatok
építésében, és ezt szolgálta mostani, utolsó útjával is. Katyńba készült, a lengyel
történelem tragikumát sűrítő, szimbolikus jelentésű emlékhelyre. Katyń, ahol a lengyel
értelmiség legjavát semmisítette meg az embertelenség, az önkény, éppúgy jelképpé
vált, mint a 20. századi diktatúrák más rémtetteinek helyszínei.
Katyń ettől a miénk is. Joggal érezhetjük, hogy a lengyel elnök nemcsak saját népe,
hanem a mi képviseletünkben utazott volna oda, hogy nevünkben, helyettünk is
emlékezzen. Ezért természetes, hogy áldozatát a magunkénak érezzük.
A drámai balesetben bekövetkezett halál mindig véletlennek, érthetetlennek,
értelmetlennek tűnik. De vannak kivételek. Kaczynski elnök és társai halála ilyen. A
történelmi tragédiákra, akár tízezrek meggyilkolására már alig figyelő világ egy jelenben
megtörtént tragédiára fölfigyel. A katyńi emlékezés a mai hírözönben aligha váltotta
volna ki a világ katartikus emlékezését. De ez a tragédia igen. Ezért a most tragikusan
elvesztettek áldozata nem volt hiábavaló: halálukkal is szolgálatot tettek. Bizonyos, hogy
sokan most tudják meg, mi is történt ezelőtt hetven esztendővel Katyńban, hogy a
lengyel népnek milyen áldozatot kellett hoznia hazája és Európa méltóbb, emberibb
jövőjéért.
Ebben a tragédiában a mostani áldozatok az egykori mártírok társaivá váltak. Ennél
többet nem tehettek volna értük, hazájukért. Ezért hisszük, hogy haláluk nem volt
hiábavaló, s ebben találhatunk mindannyian vigasztalást.
Most azonban a gyász napjait éljük. Az elveszettek hiánya fájó seb marad
családtagjaiknak, barátaiknak, tisztelőiknek, a lengyel közéletnek – és nekünk is, itt
Magyarországon. Ebben a fájdalomban osztozva kérem, fogadja és tolmácsolja
legmélyebb részvétemet minden érintettnek.
Budapest, 2010. április 11.
Mádl Ferenc
Pan Bronisław Komorowski
Marszałek Sejmu RP
pełniący obowiązki Prezydenta RP
Wielce Szanowny Panie Marszałku!
Pozwoli Pan, że tą drogą okażę swój żal z powodu tragicznej śmierci Prezydenta Lecha
Kaczyńskiego i Jego Małżonki oraz osób im towarzyszących w drodze do Katynia i złożę
wyrazy współczucia ich Bliskim i pogrążonej w żałobie Polsce.
Przyjaźń narodów węgierskiego i polskiego opiera się na historycznej wspólnocie losów,
jednak jest to coś więcej. Jest w tej przyjaźni coś dodatkowego, co czerpie z sympatii
historyczno-kulturalnej, oznacza ona poczucie przynależności do wspólnoty, które
przewyższa relacje zwykłej wyspółpracy i solidarności. Przyjaźń to zawsze coś więcej,
niż tylko racje. Przyjaźń polsko-węgierska jest szczególnym zjawiskiem, nie jest nam
znane podobne w świecie. Taka sympatia między narodami na przestrzeni tysiąca lat
jest jedyna w swoim rodzaju. Historia potwierdza fakt: co jest dobre dla jednego narodu,
jest dobre również dla drugiego – tak, jak wspólne były też nasze problemy, bóle i
tragedie. Dlatego też wspólna jest teraz i nasza żałoba.
Łączymy się w żałobie po śmierci Prezydenta Kaczyńskiego, który sam wiele czynił na
rzecz przyjaźni naszych narodów, był godnym kontynuatorem tej bezprzykładnej
tradycji. Był człowiekiem zawsze gotowym do działania w interesie swojego narodu. To
czynił budując stosunki europejskie i temu służył swoją obecną, ostatnią drogą. Wybierał
się do Katynia, symbolicznego miejsca pamięci wyrażającego tragizm polskiej historii.
Katyń, gdzie despotyzm i brak człowieczeństwa zniszczył elitę umysłową Polski, stał się
takim samym symbolem jakim są miejsca innych okrucieństw dyktatur XX wieku.
W związku z tym Katyń jest również nasz. Mamy prawo odczuwać, że polski Prezydent
wybierał się tam reprezentując nie tylko swój naród lecz także nas, by uczcić pamięć
pomordowanych również w naszym imieniu i za nas. Dlatego też jest naturalne, że tę
ofiarę uważamy również za swoją.
Śmierć w dramatycznym wypadku wydaje się zawsze wynikiem przypadku,
niezrozumiałą i bezsensowną. Jednak są wyjątki. Taka jest śmierć Prezydenta
Kaczyńskiego i jego towarzyszy. Świat ledwo zauważający tragedie historyczne,
wymordowanie nawet dziesiątków tysięcy ludzi, jednak zauważa tragedię, do której
doszło teraz. W nawale wiadomości, z którymi mamy na co dzień do czynienia, obchody
w Katyniu raczej nie wywołałyby katharsistycznych refleksji na świecie. Ta tragedia
jednak uczyniła to. Dlatego też ofiara tych, którzy teraz zginęli tragicznie, nie pójdzie na
marne: swoją śmiercią oddali przysługę. Z pewnością wiele ludzi dopiero teraz dowie
się, co się stało 70 lat temu w Katyniu, jaką ofiarę musiał ponieść polski naród na rzecz
bardziej sprawiedliwej i ludzkiej przyszłości swojego kraju i Europy.
Obecne ofiary tej tragedii stały się towarzyszami ówczesnych męczenników. Nie mogliby
więcej uczynić dla nich, dla swojej ojczyzny. Dlatego też wierzymy, że ich śmierć nie
pójdzie na marne i w tym możemy my wszyscy znaleźć pocieszenie.
Teraz jednak przeżywamy dni żałoby. Brak tych, którzy zginęli, pozostanie bolącą raną
dla bliskich, przyjaciół, zwolenników i dla życia publicznego i dla nas też, tu na
Węgrzech. Łącząc się w bólu proszę przyjąć wyrazy mojego najgłębszego żalu i
składam je na Pana ręce dla wszystkich, których ta tragedia dotyczy.
Budapeszt, 11 kwietnia 2010 r.
(-) Ferenc Mádl
Pan Bogdan Borusewicz
Marszałek Senatu
Rzeczypospolitej Polskiej
Warszawa
Szanowny Panie Marszałku!
Głęboko nami wstrząsnęła wiadomość o katasrofie dotyczącej całego narodu polskiego,
w której odszedł Pan Prezydent Lech Kaczyński i Jego Małżonka, Maria Kaczyńska oraz
zginęło wielu znakomitych postaci polskiej elity politycznej. Wśród nich liczna grupa
posłów i senatorów Sejmu i Senatu. Sądzę, że nawet w poczuciu bólu możemy śmiało
stwierzdzić: aktywna i odpowiedzialna, za Ojczyznę zawsze do czynu gotowa część
kwiatu polskiej inteligencji odeszła dziś nagle w tragicznych okolicznościach.
Jednym z najstraszniejszych rzeczy na świecie jest utrata przyjaciół. Wiemy i wiem, że
Pan osobiście zawiązał i utrzymuje dobre więzy przyjacielskie z Węgrami i ze
szczególną sympatią śledzi przyjaźń naszych narodów. Przewodniczący tego
Zgromadzenia Narodowego, w którym wielu posłów zna i rozumie język polski oraz
polską historię i kulturę, prosi Pana tą drogą, by przyjąć w imieniu mojego narodu
szczere wyrazy współczucia.
Zwracam się do Pana Marszałka z prośbą o przekazanie tak rodzinom ofiar, jak i całemu
narodowi polskiemu: w duchu jesteśmy z Wami.
Łączę wyrazy szacunku,
Béla Katona
Przewodniczący Parlamentu
Republiki Węgierskiej
Pan Bronisław Komorowski
Marszałek Sejmu
Rzeczypospolitej Polskiej
Warszawa
Szanowny Panie Marszałku!
Głęboko nami wstrząsnęła wiadomość o katasrofie dotyczącej całego narodu polskiego,
w której odszedł Pan Prezydent Lech Kaczyński i Jego Małżonka, Maria Kaczyńska oraz
zginęło wielu znakomitych postaci polskiej elity politycznej. Wśród nich liczna grupa
posłów i senatorów Sejmu i Senatu. Sądzę, że nawet w poczuciu bólu możemy śmiało
stwierzdzić: aktywna i odpowiedzialna, za Ojczyznę zawsze do czynu gotowa część
kwiatu polskiej inteligencji odeszła dziś nagle w tragicznych okolicznościach. Z pośród
zmarłych liczne nazwiska wydają mi się znajome, z wieloma z nich spotykałem się w
czasie mojej pracy politycznej. Szczególnie uderzyło mnie, gdy zobaczyłem na liście
ofiar nazwisko Edwarda Wojtasa, wiceprzewodniczącego Polsko-Węgierskiej Grupy
Interparlamentarnej.
Wiemy i wiem, że Pan osobiście zawiązał i utrzymuje dobre więzy przyjacielskie z
Węgrami i ze szczególnną sympatią śledzi przyjaźń naszych narodów. Przewodniczący
tego Zgromadzenia Narodowego, w którym wielu posłów zna i rozumie język polski oraz
polską historię i kulturę, prosi Pana tą drogą, by przyjąć w imieniu mojego narodu
szczere wyrazy współczucia.
Jednym z najstraszniejszych rzeczy na świecie jest utrata przyjaciół. To właśnie
spotkało nas.
Zwracam się do Pana Marszałka z prośbą o przekazanie tak rodzinom ofiar, jak i całemu
narodowi polskiemu: w duchu jesteśmy z Wami.
Łączę wyrazy szacunku.
Béla Katona
Przewodniczący Parlamentu
Republiki Węgierskiej
Jego Ekscelencja
Pan Radosław Sikorski
Minister Spraw Zagranicznych Rzeczypospolitej Polskiej
Warszawa
Szanowny Panie Ministrze!
Głęboko wstrząśnięty dowiedziałem się o katastrofie dotyczącej całego narodu
polskiego, w której zginęli Lech Kaczyński, Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej i Jego
Małżonka oraz liczne ważne osobistości elity polskiego życia politycznego. Odeszła
część najlepszych przedstawicieli odpowiedzialnej, gotowej działać dla ojczyzny,
aktywnej inteligencji polskiej.
Proszę przyjąć wyrazy mojego szczerego współczucia z okazji strasznej tragedii, która
dotknęła Rzeczypospolitej Polskiej. Tragedia ta głęboko wstrząsnęła społeczeństwem
węgierskim. W tej trudnej sytacji życzę Panu, Panie Ministrze, siły ducha i wytrwałości
godnej Pańskiej odpowiedzialności. Dzieląc się bólem Pana i całego narodu, ze
szczerym szacunkiem Pana pozdrawiam.
Budapeszt, 10 kwietnia 2010 roku
/-/ Péter Balázs
Minister Spraw Zagranicznych
Republiki Węgierskiej
Tłumaczenie z języka węgierskiego
Ks. Henryk Skorowski
Prorektor
Universytet Stefana Kardynala Wyszynskiego
Tisztelt Prorektor Úr!
Mélységes megrendüléssel értesültem Ryszard Rumianek rektor úr tragikus haláláról.
Rumianek rektor úr halála személyes veszteségem. Megtisztelő volt az a barátság és
jóakarat, megragadó az a természetes kedvesség, amellyel az egyetem díszdoktorává
fogadott. Nem múló emlék, hogy mindezt személyes találkozásunkkor is érezhettem.
Rektor úrban személyes barátot, a lengyel-magyar kapcsolatok ápolásának kivételes
személyiségét, nagyformátumú tudóst gyászolok.
A Katyńba utazó lengyel küldöttség minden tagjának elvesztése miatti fájdalomban
osztozva kérem, tolmácsolja együttérzésemet a családtagoknak, minden érintettnek.
Kérem, fogadja őszinte részvétem Lengyelország és a Stefan Wyszynski Kardinális
Egyetem gyászában.
Budapest, 2010. április 13.
Tisztelettel üdvözli:
Mádl Ferenc
Celldömölk Város Önkormányzata
9500 Celldömölk Szentháromság tér 1. Tel: 0036-95-525-811
E-mail: [email protected]
Opoczno Járás és Város Elöljárói részére!
Kedves Barátaink!
Mély megrendüléssel fogadtuk köztársasági elnökük, Lech Kaczinsky, és kísérete
tagjainak tragikus halálhírét.
Engedjék meg, hogy őszinte együttérzésünket, részvétünket fejezzük ki Önöknek,
és osztozzunk mély gyászukban.
Celldömölk város önkormányzata és polgárai nevében.
Celldömölk, 2010. április 12.
Fehér László sk.
Polgármester
Tłumaczenie z języka węgierskiego
Władze Powiatu i Miasta Opoczna
Opoczno
Szanowni Przyjaciele!
Głęboko wstrząśnięci przyjęliśmy wiadomość o tragicznej śmierci Prezydenta
Rzeczypospolitej Polskiej Lecha Kaczyńskiego i osób mu towarzyszących.
W imieniu Samorządu i obywateli miasta Celldömölk składam wyrazy szczerego
współczucia i żalu i łączę się w żałobie z Państwem.
Celldömölk, 12 kwietnia 2010 r.
Burmistrz, Fehér László
Kedves Lengyel Barátaink!
Tisztelt Elnök Úr!
A magyarság - mint közös történelmünk során annyi lengyel fájdalmat - talán mindenki
másnál mélyebben éli át lengyel testvéreink gyászát elnökük elvesztése felett. Az
ország szolgálata közben odaadott élet mindig közbenjárás a Gondviselés előtt az
egész közösségért és ez a közbenjárás megsokszorozódik, ha a nemzet egészét
képviselő személyiség élete vész oda.
Magyar államfői méltóság is lezuhant már repülőgéppel és vesztette életét hazája
szolgálatában, megrendítve az egész nemzetet. Horthy István, Magyarország politikai
erényekkel ékes kormányzó-helyettese röviddel a katyni mészárlás után, hatvannyolc
évvel ezelőtt, hazája nemzeti ünnepén, ugyancsak Oroszország nyugati térségében
fejezte be életét, önként vállalva megpróbáltatásokat, a kockázatot, végül a halált.
Lengyel és magyar - ha időben távol esően is - barát, közös sors- és emlékezet
hordozója az ilyen áldozatvállalásban és a nemzeteinket nemesítő gyászban is!
Tisztelettel
Kolozsi Béla dr. Horthy István Kör ügyvezetője
Budapest Visegrádi u. 9
A Lengyel Köztársaság Nagykövetsége
Budapest
Őszinte részvétünket fejezzük ki a lengyel népet ért nagy veszteség és gyász
alkalmából. Mélyen megdöbbentett bennünket a katasztrófa, hogy Lengyelország
legjobb fiat vesztette el. Ez egy második Katyn!
Lech Kaczynski elnök úrnak és Andrzej Prewoznik államtitkár úrnak nagy szerepe volt
abban, hogy a múlt évben II. Rákóczi Ferenc új emléktáblát kapott Varsóban és
Esterházy János poszthumusz a legmagasabb lengyel kitüntetésben részesült. Ezek az
események is hozzájárultak népeink testvéri kapcsolatának elmélyítéséhez.
Osztozunk nagy gyászukban!
Mély együttérzéssel
Dr. Halzl József, a Rákóczi Szövetség elnöke és
Martényi Árpád, az Esterházy János Emlékbizottság elnöke
Budapest, 2010. április 12.
Szanowny Panie ministrze Janie Ciechanowski!
Tragiczny wypadek Pana Prezydenta RP Lecha Kaczyńskiego wraz z małżonką, oraz
wszystkich członków delegacji a wśród nich Pana Ministra Janusza Krupskiego, głęboko
wstrząsnęła nami wszystkimi, którzy kochamy Wasz kraj i uważamy ich mieszkanców za
naszych bratanków. Dlatego chcielibyśmy dzielić się z Wamy nie tylko głębokim
współczuciem oraz bólem, ale również modlitwą za wszystkich ofiar i za ich rodzin w
naszych miejscowych kościołach, z nadzieją o wysłuchanie nas przez Boga
Wszechmogącego.
W imieniu całej gminy Ipolynyék i ich przedstawicieli, jak również tutejszej wspólnoty
rzymsko katolickiej, oraz wszystkich obywateli z sąsiednich miejscowości w dolinie Ipoly,
proszę przyjmijcie nasze szczere współczucia oraz przekażcie je całemu Rządowi
Polskiemu i wszystkim obywatelom którzy ucierpieli przez wypadek w Polsce.
Hrubík Béla, prezes ogólnokrajowego Związku kulturalnego Węgier w Czechach
Parák József, proboszcz parafii rzymsko katolickiego w Ipolynyék
Tóth István, prezydent gminy Ipolynyék
Samorząd Gminy Ipolynyék
Ipolynyék, 2010. április 12.
Drága Lengyel Barátaink!
Mély megrendüléssel és fájdalommal hallgattam a rádió hírét a katasztrófáról.
Ott voltam a Bem téren a gyertyagyújtáson szombaton és ma, 13-án Márianosztrán.
Itt imádkoztam a Czestochowai Szűzanya iker kegyképe előtt a lengyel népért és
meghalt vezetőiért. A Szomorúak Vígasztalója legyen veletek!
Szeretettel és imával:
Ili
A LIMES / ANAVUM Regionális Honismereti Társulás 2010.április 17 –én, szombaton
19.00 órakor a Sobieski szobornál gyertyagyújtással tiszteleg Lengyelország
köztársasági elnökének és az elhúnytak emlékének tragikus halála alkalmából.
A nemzeti tragédia áldozata lett Andrzej Przewoznik, a Lengyel Nemzeti Harc és
Mártíromság Emlékét Őrző Minisztérium államtitkára is, akinek köszönhetjük (és nyáron
személyesen megköszöntük) a lengyel állam jelentős támogatását a szobor
elkészüléséhez.
Társulásunk és a lengyelek közötti szoros barátság is kötelez bennünket, de gondolom
a város vezetését is, akiknek testvérvárosi kapcsolatuk van Lengyelországban.
Aki együttérzését akarja kifejezni a lengyel köztársasági elnök temetésének napján, azt
tisztelettel várjuk szombaton 19.00 órakor.
Szoborbizottság és a Társulás vezetői
Pałac Prezydenta RP
Warszawa - Polska
Szanowni Państwo!
Proszę przyjąć wyrazy serdecznego współczucia w smutku z powodu ogromnej straty.
Jako pocieszenie niech przyświeca nam fakt, że tylko Polska ma w niebie Papieża,
Prezydenta, najszlachetniejszych przywódców kraju, którzy w przyszłości będą wspierać
swoją ojczyznę z niebios, by mogła zachować swoją wiarę katolicką i tożsamość
narodową.
Życzę, by Jego bliźniaczy brat - dar losu – w tym samym duchu kontynuował dzieło
Brata Prezydenta.
Łączę wyrazy szacunku,
(-) Esterhazy Malfatti Alice
Roma
Szanowni Państwo !
Z głębokim bólem dowiedzieliśmy się o tragicznej śmierci pana Andrzeja Przewoźnika.
Muzeolodzy z województwa Csongrád stracili prawdziwego przyjaciela. Dzięki pracy i
zaangażowaniu pana Andrzeja udało się nawiązać bardzo dobre kontakty z Instytucją
Państwa, a tradycyjna przyjaźń polsko – węgierska kontakty te tylko wzmacniała.
Muzeolodzy z woj. Csongrád, a szczególnie koledzy z Szegedu nigdy G o nie zapomną.
W tych trudnych dniach żałoby jesteśmy z Wami.
Zombori István
dyrektor Muzeum Wojewódzkiego
Tóth István
dyrektor filii Muzeum
Drága Lengyel Testvéreink!
A lengyelek tragédiája ugyan úgy fáj, mintha a magyarokkal történt volna ez a
szörnyűség. Ebből is látni, hogy lelkileg milyen közeliek vagyunk egymáshoz. Csak az
jelenthet lelki békét lengyeleknek, magyaroknak, ha még jobban kötődünk Istenhez és
egymáshoz, ha mi leszünk a Föld legtestvéribb nemzetei.
Öleléssel: Batta Gyuri
Rada Ochrony Pamieci Walk i Meczenstwa
Szanowny Panstwo!
Drodzy Polscy Przyjaciele!
Dzięki miłemu zaproszeniu niedawno razem koszorúztuk meg Lengyelországban id.
Antall József emléktábláját, aki a lengyel menekültek magyarországi befogadásával
nagyon sokat dolgozott nad pogłębianiem naszej przyjaźni. Po powrocie do domu dalej
nosiliśmy w sercu żywe piękne wspomnienia, kiedy dotarła do nas tragiczna wiadomość.
Wasz naród stracił Prezydenta i wiele znakomitych osobistości.
Prosimy przyjąć wyrazy naszego najszczerszego współczucia, łączymy się z Wami w
bólu w tych trudnych dniach. Wśród zmarłych znajduje się Andrzej Przewoźnik, którego
Nagycsalomianie znali osobiście. W 2007 roku odwiedził on naszą wieś, która udzieliła
schronienia uchodźcom polskim. Jego osoba wywarła duży wpływ na pogłębienie
przyjaźni polsko-węgierskiej w dolinie Ipoli.
Czcimy pamięć Jego i wszystkich ofiar. Niech spoczywają w spokoju.
Nagycsalomja, 14 kwietnia 2010 r.
Samorząd i ludność z Nagycsalomja
Pan Minister
Jan Ciechanowski
UDSKIOR
Szanowny Pan Minister!
Drodzy Polscy Przyjaciele!
Dzięki Waszemu miłemu zaproszeniu niedawno z radością pracowaliśmy razem w
Polsce nad pogłębianiem naszej przyjaźni. Po powrocie do domu dalej nosiliśmy w
sercu żywe piękne wspomnienia, kiedy dotarła do nas tragiczna wiadomość. Wasz
naród stracił Prezydenta i wiele znakomitych osobistości.
Prosimy przyjąć wyrazy naszego najszczerszego współczucia, łączymy się z Wami w
bólu w tych trudnych dniach. Wśród zmarłych znajduje się Pan Minister Janusz Krupski
przewodniczaci UDSKIOR w imie kogo Pan Minister Jan Ciechanowski w 2009 roku
odwiedził naszą wieś, która udzieliła schronienia uchodźcom polskim. Jego osoba
wywarła duży wpływ na pogłębienie przyjaźni polsko-węgierskiej w dolinie Ipoli.
Czcimy pamięć Jego i wszystkich ofiar. Niech spoczywają w spokoju.
Nagycsalomja, 14 kwietnia 2010 r.
Samorząd i ludność z Nagycsalomja
Szanowny Pan Ambasador!
Proszę podziękować za pośrednictwem ambasady wszystkim obywatelom Węgier za to,
że są z nami Polakami w tych trudnych dniach. Ja tego nigdy nie zapomne i będę Wam
wdzięczny do końca mojego życia.
Obywatel Polski Piotr Migdał.

Podobne dokumenty