Regierungsvorlage

Transkrypt

Regierungsvorlage
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen zu den stenographischen Protokollen des Nationalrates XIII. GP
17. 1. 1973
Regierungsvorlage
ABKOMMEN
UMOWA
zwischen der Republik österreich und der mi~dzy Republik:t; Austrii a Polsk:t;
Volksrepublik Polen über die Zusammen- Rzecz<}pospolit<} iudow~ 0 wsp61pracy
arbeit auf den Gebieten der Kultur und
Kulturalnej i Naukowej
Wissenschaft
Der Bundespräsident der Republik -österreich
und der Staatsrat der Volksrepublik Polen haben,
vom Wunsche geleitet, die kulturelle ut1d wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern zu entwickeln, um auf diese Art
zur weiteren Festigung des gegenseitigen Verständnisses und der freundschaftlichen Beziehungen zwischen dem österreichischen und dem polni~chen Volk beizutragen,
'beschlossen, zu diesem Zweck folgendes Abkommen abzuschließen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt:
Prezydent Federalny Republiki Austrii i Rada
Panstwa Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej,
pragn:J:c rozwijac wspolprace;; kulturaln:J: i naukow:J: mie;;dzy obu krajami, aby w ten spos6b przyczyniac sie;; do dalszego umocnienia wzajemnego
zrozumienia i stosunk6w przyjazni mic;:dzy narodem austriackim i narodem polskim,
Der Bundespräsident der Republik -österreich:
Herrn Dr. Rudolf Kirchschläger, Bundesminister für Auswärtige Angelegenheiten,
Prezydent Federalny Republiki Austrii:
Pana Dr. Rudolfa Kirchschlägera, Ministra
Federalnego Spraw Zagranicznych,
Der Staatsrat der Volksrepublik Polen:
Rada Panstwa Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej:
Pana Stefana Olszowskiego, Ministra Spraw
Zagranicznych,
Herrn Stefan Olszowski, Minister der Auswärtigen Angelegenheiten,
postanowili w tym ce1u zawrzec nuueJszl!
Umowe;; i wyznaczyli jako swoich Pelnomocnik6w:
kt6rzy uzgodnili, co
die folgendes vereinbart haben:
nast~puje:
Artikel 1
Attykul 1
Die Vertragsstaaten werden im Rahmen der
entsprechenden Bestimmungen dieses Abkommens die Entwicklung der Zusammenarbeit in
den Bereichen der Wissenschaft und Forschung,
der schulischen und außerschulischen Bildung, des
Gesundheitswesens, der Kultur und Kunst, des
Rundfunks, Fernsehens, Films, der Presse und
anderer Massenmedien sowie des Sports, insbesondere durch den Austausch von Personen, unterstützen.
Artikel 2
Umawiaj:J:ce sie;; Strony popierac b~dl! w
ramach odpowiednich dalszych postanowien
niniejszej Umowy, rozw6j wsp61pracy w dziedzi-·
nie nauki i badan naukowych, oswiaty szkolnej i
pozaszkolnej, ochrony zdrowia, kultury i sztuki,
radia i te1ewizji, filmu, prasy i innych srodk6w
masowego przekazu oraz sportu, ze szczeg6lnym
uwzgl~dnieniem wymiany osobowej.
Die Vertragsstaaten werden die direkte Zusammenarbeit zwischen wissenschaftlichen Institutionen beider Staaten auf den Gebieten der Lehre
und Forschung durch folgende Maßnahmen fördern:
Artykul2
Umawiajl!ce sie;: Strony popierac bC;;dl! bezposredni:J: wsp6lprace;: miC;;dzy instytucjami
naukowymi obu kraj6w w dziedzinie nauczania i
badan naukowych poprzez:
www.parlament.gv.at
1 von 8
2 von 8
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen
2
a) durch den Austausch wissenschaftlicher Mitarbeiter und Vertreter wissenschaftlicher
Institutionen zur Durchführung wissenschaftlicher Forschung, zur Abhaltung von
Gastvorlesungen sowie zum Zwecke des
Kennenlernens der wissenschaftlichen Arbeit;
b) durch den Austausch wissenschaftlicher
Pu'blikationen und Bücher.
a) wymiane; pracownik6w naukowych i
przedstawicieli instytucji naukowych w celu
przeprowadzania prac badawczych, wyglaszania odczyt6w, jak r6wniez w celu zapoznawania sie; z pracami naukowymi;
b) wymiane; publikacji naukowych i
ksi~zek.
Die Vertragsstaaten werden Einladungen an
Wissenschafter zu internationalen sowie zu nationalen wissenschaftlichen Symposien, die im
anderen Staat stattfinden, unter Berücksichtigung
der gegenseitigen Interessen und Möglichkeiten
unterstützen.
Umawiaj~ce sie;. Strony popierac be;d~ zapraszanie naukowc6w da udzialu w sympozjach
mie;dzynarodowych oraz w sympozjach krajowych, ktore odbywac sie; be;d~ w kraju drugiej
Strony, z uwzgl~dnieniem obustronnych interes6w i mozliwosci.
Artikel 3
Artykul3
Die Vertragsstaaten werden die ZusammenUmawiaj~ce
si~
Strony popierac b~dl!
arbeit zwischen der österreichischen Akademie wspolprac~ mie;dzy Austriackl! Akademil! Nauk i
der Wissenschaften und der Polnischen Akad~mie Polskl! Akademi~ Nauk na podstawie bezposredder Wissenschaften auf der Grundlage direkter nich porozumien mie;dzy tymi Akademiami.
Vereinbarungen zwischen diesen Institutionen
unterstützen.
Artykul4
Artikel 4
Die Vertragsstaaten werden den Austausch von
Umawiajllce si~ Strony popierac be;dll
Lehrkrä.ften und Forschern an wissenschaftlichen wymiane; pracownikow dydaktycznych i naukoForschungsinstituten und Hochschulen unter- wych instytucji naukowo-badawczych i wyzszych
stützen.
uczelni.
Die Vertragsstaaten werden wissenschaftliche
und künstlerische Studien- sowie Forschungsstipendien an Angehörige des anderen Vertragsstaates vergeben; diese Stipendien werden ln
Jahresquoten gewährt, die von jedem Vertragsstaat festgelegt werden.
übie Strony przyznawac b~dl! obywatelom
drugiej Strony stypendia naukowe i artystyczne
dia celow studyjnych i badawczych; stypendia
te przyznawane b~dl! w drodze ustalania przez
kazdl! ze Stron rocznych limit6w.
Artikel 5
Artykul5
Die Vertragsstaaten werden die gegensemge
Anerkennung von Zeugnissen, Diplomen und
akademischen Graden, die an Hochschulen und
wissenschaftlichen Institutionen des anderen Vertragsstaates verliehen werden, auf den Gebieten
und u"nter den Voraussetzungen anstreben, über
die Einvernehmen besteht.
Zu diesem Zweck werden die Vertragsstaaten
Informationen austauschen und sonstige Schritte
unternehmen, die von beiden Seiten als zielführend angesehen werden.
übie Strony dl!zy~ b~dll do wzajemnego
uznaniaswiadectw, dyplom6w i stopni naukowych
uzyskanych w szkolach i instytucjach naukowych
drugiej Strony w zakresie i na warunkach obustronnie uzgodnionych. W tym celu Umawiajl!ce
si~ Strony dokonywac be;dl! wymiany informacji i
podejmowac inne kroki uznane za odpowiednie
przez übie Strony.
. Artikel 6
Artykul 6
Jeder Vertragsstaat wird den Angehörigen des
anderen Vertragsstaates, die im Rahmen der Anwendung dieses Abkommens entsandt werden,
in übereinstimmung mit seinen Rechtsvorschriften die Benützung von Bibliotheken, Archiven,
musealen Sammlungen sowie wissenschaftlichen
Institutionen erleichtern.
KaZda z Urnawiaj~cych si~ Stron ulatwiac
be;dzie obywatelom drugiej Strony wysylanym w
ramach niniejszej Umowy korzystanie z bibliotek,
archiw6w, zbior6w muzealnych oraz instytucji
naukowych zgodniez przepisami obowil!zuillcymi w kraju Strony przyjmuj~cej.
www.parlament.gv.at
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen
3 von 8
3
Die Vertragsstaaten wer'den Kontakte zwischen
Umawiaj~ce si~ Strony popierac b~d~ kontakty
Bibliotheken und Archiven. insbesondere hin- mi~dzy 'bibliotekami i archiwami, szezegolnie
sichtlich der Auswertung von Materialien, Doku- przy wykorzystywaniu materialow, dokumentow
menten und Archivsammlungen, die die Ge- i zbiorow archiwalnych dotycz~cych historii
schichte des anderen Vertragsstaates betreffen, er- kraju drugiej Strony.
mutigen.
Artykul7
Artikel 7
Umawiaj~ce si~ Strony pogl~biac b~d~ istniej~ce
Die Vertragsstaate~ werden die bestehenden
Kontakte auf dem Gebiete des Schulwesens ver- kontakty w dziedzinie szkolnictwa. Kontakty te
tiefen. 'Diese Kontakte sollen den Erwerb von powinny umozliwiac zapoznawanie si~ z systeKenntnissen üher Ausbildungssysteme und Lehr- mami oswiaty i programami nauczania poprzez
programme durch den Austausch von Experten wymian~ specjalistow, jak rowniez poprzez
sowie durch den Austausch von Fachpublikatio- wymian~ publikacji specjalistycznych.
nen ermöglichen.
Die Vertragsstaaten werden zum Zwecke der
Veroreitung der Kenntnis der Sprache und Literatur des anderen Staates den Austausch von
fachlich geeigneten Lehrpersonen, den Austausch
von entsprechenden Lehrmitteln sowie die Teilnahme an Sommerkursen fördern.
Artykul8
Umawiaj~ce si~ Strony, w celu upowszechniania' znajomoSci j~zyka i poznawania literatury
kraju drugiej Strony, popierac b~d~ wymian~
nauczycieli 0 odpowiednich kwalifikacjach,
wymian~ stosowanych pomocy naukowych, jak
rowniez udzial w kursach j~zykowych w czasie
wakacji letnich.
Artikel 9
Artykul9
Artikel 8
Die Vertragsstaaten werden Lehrpläne und
Umawiaj~ce si~ Strony b~d~ wymieniac proLe,hl"bücher austauschen und Empfehlungen zum gramy nauczania i podr~czniki oraz udzielac
Inhalt dieser Lehrpläne und Lehrbücher geben, zalecen w zakresie ich tresci, dotycz~cych kraju
soweit er den anderen Vertragsstaat betrifft.
drugiej Strony.
Artikel 10
Artykul10
Die Vertragsstaaten werden Kontakte auf den
Gebieten der Medizin, des Gesundheitswesens
und der sozialen Verwaltung durch den Austausch von Lehrkräften und Experten sowie
durch den Austausch von Informationen ermutigen.
Umawiajl!:ce si~ Strony popierac b~dl!: kontakty
w dziedzinie medycyny, ochrony zdrowia i
opieki spolecznej poprzez wymian~ pracownikow
naukowo - dydaktycznych, specjalistow oraz
poprzez wymian~. informacji.
Artykul 11
Artikel 11
Die Vertragsstaaten werden
a) Kontakte auf den Gebieten der Literatur,
der bildenden Künste, der Musik, der darstellenden Kunst, des Filmwesens und der
Architektur unterstützen,
insbesondere
durch den Austausch von Künstlern und
Künstlerensembles sowie durch den Austausch von Filmen aller Art auf kommerzieller oder nichtkommerzieller Basis 'und
durch den Austausch von Informationen
.zwischen Bibliotheken, Verlagen und Fachinstitutionen beider Staaten;
b) die Teilnahme von Vertretern des kulturellen Lebens an internationalen und nationalen künstlerischen Veranstaltungen
im anderen Vertragsstaat, unter Berücksichtigung der beiderseitigen' Möglichkeiten
und Interessen, erleichtern.
Umawiaj~ce si~
Strony:
a) popierac b~dl!: kontakty w dziedzinie literatury, sztuk plastycznych, muzyki, sztuki
teatralnej, sztuki filmowej i architektury,
w szezegolnosci poprzez wymian~ artystow,
zespolow artystycznych oraz wszelkiego
rodzaju filmow' na zasadach komercyjnych
lub nie komercyjnych, jak rownid poprzez
wymian~ informacji mi~dzy bibliotekami,
wydawnictwami i instytucjami specjalistycznymi obu kraj6w;
b) ulatwiac bccdl!: udzial przedstawicieli zycia
kulturalnego w imprezach kulturalnych,
miccdzynarodowych i krajowych, organizowanych w kraju drugiej Strony, z uwzglCCdnieniem obustronnych interes6w i mozliwo~ci. '
www.parlament.gv.at
4 von 8
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen
4
Artykul12
Artikel 12
Die Vertragsstaaten werden die Durchführung
Umawiaj:tce si~ Strony popierac b«d:t orgavon' und die Teilnahme an künstlerischen und nizowanie wystaw kulturalnych i naukowych
wissenschaftlichen Ausstellungen 1m anderen oraz udzial w wystawach organizowanych w
Vertragsstaat ermutigen.
kraju drugiej Strony.
Artikel 13
Artykul 13
Die Vertragsstaaten werden die übersetzung
und Herausgabe repräsentativer wissenschaftlicher, literarischer und künstlerischer Werke de~
anderen Vertragsstaates. auch durch Gewährung
von Stipendien für übersetzer solcher Werke,
sowie die Kontakte zwischen Verlagen der heiden
Vertragsstaaten ermutigen.
Umawiaj:tce si« Strony popierac b«d:t dokonywanie przeklad6w i wydawanie wyr6zniaj:tcych
sie;; dziel naukowych, literackich i artystycznych
partnera oraz nawi:tzywanie kontakt6w mi«dzy
wydawnictwarni obu kraj6w, jak r6wniez poprzez
przyznawanie stypendi6w dIa tlumaczy dziel
literackich kraju drugiej Strony.
Artikel 14
Artykul14
Umawiaj:tce si« Strony popierac b~d:t rozw6j
Die Vertragsstaaten werden die Entwicklung
der Kontakte auf dem Gebiete der Leibesübun- kontakt6w w dziedzinie wychowania fizycznego
i sportu.
gen und des Sports unterstützen.
Artikel1S
Die Vertragsstaaten werden die Erweiterung
der direkten Zusammenarbeit zwischen dem
Rundfunk, dem Fernsehen und der Presse der
beiden Vertragsstaaten auf den Gebieten und in
den Formen unterstützen, die jeweils in den
Durchführungsprogrammen zu diesem Abkommen festgelegt werden.
Artikel 16
Jeder Vertragsstaat wird dem auf seinem Hoheitsgebiet bestehenden Kulturzentrum des anderen Vertragsstaates die für die Tätigkeit dieses
Zentrums erforderliche Unterstützung gewähren.
Artykul15
Umawiaj:tce si« Strony popierac b«d:t rozw6j
bezposredniej wsp61pracy mie;;dzy radiofoniami,
telewizjami i prasl! w zekresie i na warunkach
kazdorazowo okreslonych w programach realizacji niniejszej Umowy.
Artykul16
Kazda z Umawiajl!cych sier Stron udzielac
berdzie osrodkowi kulturalnemu drugiej Strony,
istniejl!cemu na jej terytorium, poparcia niezbe;;dnego dIa dzialalnosci tego osrodka.
Artykul17
Umawiaj:tce sie;; Strony popierac berdl! rozw6j
Die Vertragsstaaten werden die Entwicklung
der Kontakte zwischen den kulturellen und wis- kontakt6w rnie;;dzy stowarzyszeniami i organisenschaftlichen Vereinigungen und Organisatio- zacjami kulturalnymi i naukowymi obu kraj6w.
nen in beiden Vertragsstaaten unterstützen.
Artikel 17
Artykul18
Og6lne warunki finansowe realizacji niniejszej
Die allgemeinen finanziellen Bedingungen der
Durchführung dieses Abkommens werden im Umowy Sll, uregulowane w zalll,czniku stanoAnhang geregelt, der einen integrierenden Teil will,cym cze;;sc integralnll, niniejszej Umowy.
dieses Abkommens bildet.
Artikel 18
Artikel 19
Zur Durchführung dieses Abkommens wird
eine Gemischte Kommission gebildet, die jeweils
aus der gleichen Zahl von Vertretern beider Vertragsstaa ten besteht, mindestens alle drei Jahre,
abwechselnd in österreich und Polen, z~sammen­
tritt und die Durchführungsprogramme zu
diesem Abkommen ausarbeitet.
Artykul19
DIa realizacji niniejszej Umowy powolywana
be;;dzie Komisja Mieszana, skladajll,ca si« kazdorazowo z r6wnej liczby przedstawicieli kazdej
z Umawiajll,cych sie;; Stron, kt6ra zbierac sier
berdzie co najmniej raz na trzy lata, na przemian
w Austrii i w Pols ce, w celu opracowania program6w realizacji niniejszej Umowy.
www.parlament.gv.at
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen
5 von 8
5
Artikel 20
Artykul20
Dieses Abkommen wird für die Dauer von
fünf Jahren abgeschlossen und wird jeweils automatisch auf weitere fünf Jahre verlängert, sofern nicht einer der Vertragsstaaten dieses Abkommen schriftlich auf diplomatischem Wege
mindestens sechs Monate vor Ablauf dieser Frist
kündigt.
Umowa niniejsza zawarta jest na okres pi~ciu
lat i ulega automatycznemu przedluzaniu, kazdorazowo na dalsze pi~c lat, jezeli zadna z Umawiajlicych si~ Stron nie wypowie jej w drodze
notyfikacji co najmniej na sZeSc miesi~cy przed
uplywem odpowiedniego okresu.
Artikel 21
Artykul21
Dieses Abkommen wird ratifiziert und tritt
Umowa niniejsza podlega ratyfikacji i wchcdzi
dreißig Tage nach dem Austausch der Ratifika- w zycie po uplywie 30 dni od dnia wymiany
dokumentow ratyfikacyjnych.
tionsurkunden in Kraft.
Na dowod czego wyzej wymienicni PelnoZu Urkund dessen 'haben ,die gefertigten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet mocnicy podpisali niniejsz~ Umow~ i opatrzyli
jlJ: piecz~ciami.
und mit Siegeln versehen.
Sporzlidzono w Wiedniu dnia 14 czerwca
Geschehen zu Wien am 14. Juni 1972 in zwei
Urschriften in deutscher und polnischer Sprache, 1972 roku w dwoch egzemplarzach, kazdy w
wobei heide Texte in gleicher Weise verbindlich j~zyku niemieckim i polskim, przy czym obydwa
sind.
teksty posiadajli jednakciwli moc.
Für den Bundespräsidenten der Republik öster- Z upowaznienia Prezydenta Federalnego Repureich:
bliki Austri,i:
Kirchschläger m. p.
Kirchschläger m. p ..
Für den Staatsrat der Volksrepublik Polen:
Z upowaznienia rady panstwa Polskiej Rzeczypospolitel Ludowej:
Stefan Olszowski m. p.
Stefan Olszowski m. p.
ANHANG
ZAI....t\CZNIK
Die Vertragsstaaten werden die Kosten der
Umawiaj:j,ce sicc Strony bccdlj, ponosic koszty
Durchführung dieses Abkommens nach folgen- realizacji niniejszej Umowy wedlug nastccpuden Grundsätzen tragen:
j:j,cych zasad:
a) Jeder Vertragsstaat wird die Kosten für
Reisen, die seine Angehörigen im Rahmen
dieses Abkommens in das Gastland und
zurück unternehmen, tragen.
a) Kazda z Umawiajlj,cych siCC Stron ponosic
b~dzie koszty zwilj,zane z podrozami swoich
obywateli, udaj:j,cych sicc w ramach niniejszej
Umowy do kraju Strony przyjmujl!:cej
i z powrotem.
h) Das Gastland wird die Kosten für Reisen
innerhalb seines Hoheitsgebietes tragen, sofern das vom Gastland festgelegte Besuchsoder Studienprogramm 'solche Reisen erfordert.
b) Strona przyjmujlj,ca ponosic bccdzie koszty
zwiilzane z podrozami na wlasnym terytorium, 0 He podrozy tych wymaga ustalony
przez Stron~ przyjmujl!:q program wizyty
lub studiow.
c) Das Gastland wird bei Besuchen, die einen
Monat nicht ülberschreiten, entsprechende
Tagessätze zahlen, die Unterkunft, Verpflegung und Handgeld decken. Bei Besuchen, die einen Monat überschreiten, wird
das Gastland entsprechend seinen geltenden
Rechtsvorschriften angemessene Aufenthaltskosten bezahlen.
c) Przy wizytach nie przekraczajl!:cych jednego
miesilJ:ca, Strona przyjmujl!:ca wyplacac
bCCdzie odpowiednie stawki dzienne przeznaczone na pokrycie kosztow zakwaterowania wyzywienia oraz kieszonkowe.
Przy pobytach trwajlj,cych dluzej niz jeden
miesilj,c, Strona przyjmujl!:ca pokrywac b~­
dzie, zgodnie z przepisami obowi:j,zujlj,cymi
w jej kraju, koszty pobytu w odpowiedniej
wysokosci.
www.parlament.gv.at
------
6 von 8
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
6
620 der Beilagen
d) Die in diesem Abkommen vorgesehenen
Stipendien sollen Studiengebühren, angemessene Unterkunft, Verpflegung und Taschengeld decken. Das Gastland deckt im
Bedarfsfall die Kosten ärztlicher Behandlung.
d) Stypendia przewidziane w niniejszej Umowie
winny pokrywac koszty zwillzane ze studiami
oraz koszty odpowiedniego zakwaterowania,
wyzywienia oraz kieszonkowe. Strona
przyjmujl!ca b~dzie pokrywac r6wruez
w razie potrzeby koszty opieki lekarskiej.
e) Bei Ausstellungen trägt das entsendende
Land die Kosten der Vorbereitung und
Versendung Zum ersten Bestimmungsort
im Gastland und vom letzten Bestimmungsort im Gastland zurück; das Gastland trägt alle übrigen Kosten.
e) Przy wystawach, Strona wysylajl!ca pokrywac
b~dzie koszty ich przygotowania i transportu
do pierwszego mleJsca przeznaczenia
w kraju Strony przyjmujl!cej oraz koszty
powrotu z ostatniego miejsca przeznaczenia
w kraju Strony przyjmujl!cej;
Strona przyjmujl!ca pokrywac b~dzie
wszystkie inne koszty.
www.parlament.gv.at
---~~,--
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
620 der Beilagen
7 von 8
7
Erläuterungen
Allgemeiner Teil
Seit dem Besuch des Bundesministers für Auswärtige Angelegenheiten in' Polen haben die
österreichisch-polnischen Kulturheziehungen, namentlich auf dem Sektor des personellen Austausches, eine merkbare Belebung erfahren. Die
vordem auf polnischer Seite eher schleppende
Erfüllung des "übereinkommens ,über kulturelle
und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen
der österreichischen Bundesregierung und der
Regierung der Volksrepublik Polen" vom 9. Juni
1970 hat echtem steigendem Interesse an einem
intensiveren Kulturaustausch mit österreich Platz
gemacht.
auf gesellschaftlichem, politischem und wirtschaftlichem Gebiet eine gedeihliche Zusammenarbeit
der beiden Staaten gewährleistet ist (z. B. Zusammenarbeit zwischen staatlichen und nichtstaatlichen Stellen).
Art. 4 des Vertrages sieht ,die Vergabe von
Stipendien vor. Da fü,r diese Verwaltungstätigkeit keine ausreichende gesetzliche Grundlage
vorhanden ist, kommt diesem Artikel gesetzesergänzende Wirkung zu. Die >übrigen Vertragsbestimmungen sind gesetzesergänzender Natur,
soweit sie Anlaß für finanzielle Aufwendungen
des 'Bundes sein können. Das vorliegende Abkommen ist daher ein gesetzes ergänzender Staatsvertrag und bedarf der Genehmigung durch den
Nationalrat gemäß Art. 50 Abs. 1 Bundes-Verfassungsgesetz. Ein Beschluß des Nationalrates
gemäß Art. 50 Abs. 2 Bundes-Verfassungsgesetz
über die Erfü~lung des Staatsvertrages durch Erlassung von Gesetzen ist nicht erforderlich.
Polen hat die österreichische Kulturarbeit in
den osteuropäischen Ländern aufmerksam verfolgt. An den Abschluß eines österreichisch-polnischen Kulturabkommens werden polnischerseits
besondere Erwartungen geknüpft, österreich ischerseits ergibt sich die Möglichkeit, den Kultu~­
initiativen anderer westeuropäischer Länder WJ(~
Die DurchfÜ'hrung des vorliegenden AbkomFrankreich, . Großbritannien, Italien, Schweiz in mens wird jährlich etwa ÖS 567.000'- erfordern.
Polen zu folgen.
Seitens des Bundesministeriums für WissenIn der Zeit vom 24. bis 28. Jänner 1972 haben schaft und Forschung wird für 1973 ein Betrag
nun in Wien Verhandlungen zwischen einer von ÖS 450.000'- für Stipendien, Hochschulösterreichischen und einer polnischen Regierungs- professorenaustausch und sonstige Kooperation
delegation betreffend den Abschluß eines "Ab- (einschließlich österreichische Akademie der Wiskommens zwischen der Republik österreich und senschaften) benötigt, was gegenii:ber dem bisher
der Volksrepublik Polen über die Zusammen- in Geltung stehenden übereinkommen einen
arbeit auf den Gebieten der Kultur und Wissen- Mehrbedarf von ÖS 120.000'- erfordert (Anschaft" stattgefunden.
satz 1/14 108). Eine Bedeckung hief>ür ist derzeit
Das Abkommen wurde am 28. Jänner 1972 nicht vorhanden und muß durch Budgetüberin Wien paraphiert und am 14. Juni 1972 unter- schreitungsgesetz geschaffen werden.
zeichnet. Das Abkommen, das an die Stelle des
Für sonstige in d~e Kompetenz des Bundes"übereinkommens ü1ber kulturelle und wissen- ministeriums für Wissenschaft und Forschung
schaftliche Zusammenarbeit zwischen der Öster- fallende" Aktivitäten, die in diesem Abkommen
reichischen Bundesregierung un,d der Regierung vorgesehen sind (Museumswesen, Denkmalschutz)
der Volksrepublik Polen" vom 9. Juni 1970 wurden öS 17.000'- beantragt (Ansatz 1/14 408
(BGBl. Nr. 278/70) treten soll, stellt einen län- hzw. 1/14 508).
gerfristigen Rahmenvertrag dar, der die Basis
Seitens des Bundesministeriums für Unterricht
für zukünftige konkrete Austauschrnaßnahmen
im wissenschaftlichen, wissenschaftlich-techni- und Kunst wurden für die in die Kompetenz
schen und künstlerischen Bereich zwischen den dieses Ressorts fallenden Punkte des Abkommens
Vertragsparteien bilden soll. Das Abkommen ist (einschließlich Sport) öS 100.000'- beantragt
so gestaltet, daß trotz der verschiedenen Struktur (Ansatz 1/13 808 bzw. 1/12 228).
www.parlament.gv.at
8 von 8
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original)
8
620 der Beilagen
Besonderer Teil
Zu Art. 16:
der in Art. 16 ausgedrückten Kooperationsbereitschaft aufbauen.
An der im Allgemeinen Teil erwähnten Belebung des kulturellen Verhältnisses haben das
Osterreichische Kulturinstitut in Warschau und
die Polnische Lesehalle in Wien maßgeblichen
Anteil.
Das Kulturinstitut veranstaltet als einzige
westliche Institution deutsche Sprachkurse und
bietet mit ~einer Austriaca-Bibliothek, Diskothek und Filmothek dem polnischen Publikum
Bildungsbehelfe, die ihm ansonsten nicht zugäng··
lich wären.
Beide Institutionen haben den Bedarf einer
räumlichen Erweiterung angemeldet. Diesbezügliche Fühlungnahmen können nun konkret auf
Zu Art. 19:
Der Gemischten Kommission obliegt es, den
beiden V ertragsstaa ten Vorschläge für konkrete
Vorhaben zu erstatten, in welcher Weise die Bestimmungen des Abkommens durchgeführt werden könnten.
.Eines dieser konkreten Vorhaben wird etwa
die geplante Ausstellung anläßlich des 500. Geburtstages von Nikolaus K 0 per n i k u s im
Jahre 1973 in österreich, ein weiteres die vom
Kulturinstitut Warschau geplante Ausstellung
"Polonica aus österreichischen Sammlungen" in
Polen sein.
www.parlament.gv.at

Podobne dokumenty