Oryginalna instrukcja obsługi Urządzenie do czyszczenia
Transkrypt
Oryginalna instrukcja obsługi Urządzenie do czyszczenia
- PL Oryginalna instrukcja obsługi Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego K 1050 TS T Przed uruchomieniem przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i przestrzegać ich! Zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika. www.kraenzle.com Dane techniczne Szanowni Państwo, chcielibyśmy serdecznie pogratulować Wam posiadania nowej myjki wysokociśnieniowej i podziękować za dokonany przez Was zakup! Zdecydowaliście się Państwo na absolutnie doskonały produkt jakościowy! Myjki wysokociśnieniowe firmy Kränzle przekonują swoją poręczną, kompaktową budową i doskonałą przydatnością w codziennym użytkowaniu. Najwyższa precyzja i dokładność wymiarowa uzupełniona pakietem technologicznym składającym się z wielu szczegółów oznaczają w sumie różnicę w wydajności, bezpieczeństwie i trwałości. Aby ułatwić obchodzenie się z urządzeniem, objaśnimy Państwu na następnych stronach istotne właściwości myjki K 1050 TS T. Dane techniczne K 1050 TS T Ciśnienie robocze 130 bar (13 MPa) Wielkość dyszy 25 030 Maks. dozwolone nadciśnienie 160 bar (16 MPa) Wydajność wody* 7,5 l/min (450 l/h) Maksymalne ciśnienie przepływu wody Dopływ ciepłej wody (1-10 bar) Wąż wysokociśnieniowy Elektryczna moc przyłączowa Moc przyłączowa pobór Moc przyłączowa zwrot Masa Wymiary w mm (D x S x W) 1,0 MPa maks. 60 °C 12 m 230V ; 9,6 A ; 50 Hz P1: 2,2 kW P2: 1,65 kW 24 kg 340 x 350 x 860 Poziom hałasu DIN 45 635 75 dB (A) Poziom ciśnienia akustycznego LWA 86 dB (A) Odrzut na lancy ok. 27 N Wibracje na lancy 1,9 m/s2 Nr art. (z dirtkillerem) 49.510 1 * Należy co najmniej doprowadzić do urządzenia. Dopuszczalne odchyłki wartości liczbowych ±5% według VDMA arkusz jednostek 24 411 2 Spis treści Dane techniczne............................................................................ 2 Spis treści...................................................................................... 3 Opis urządzenia............................................................................ 4 Oznaczenia użyte.......................................................................... 6 Przepisy ogólne............................................................................. 7 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... 8 Zasada działania........................................................................... 11 Uruchomienie...............................................................................15 Wyłączenie z eksploatacji............................................................ 19 Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku... 20 Deklaracja zgodności WE.............................................................. 24 Gwarancja.................................................................................... 25 Lista części zamiennych................................................................ 26 Schemat....................................................................................... 27 3 Opis urządzenia Budowa Myjka wysokociśnieniowa K 1050 TS T jest urządzeniem mobilnym o dojrzałym systemie uporządkowania. Budowa została przedstawiona na schemacie. 1 Ergonomicznie uformowany uchwyt do przemieszczania 1 11 2 Głowica pompy ze mosiądzu 3 Bęben na wąż 4 Wyłącznik Start-Stop z odciążeniem ciśnieniowym dla węża wysokociśnieniowego 3 5 Przyłącze zasilania wodnego z filtrem 12 8 5 4 2 6 Futerał na odłączany pistolet z lancą z tyłu 7 7 Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem 8 Lance w futerale 9 Włącznik/wyłącznik 6 9 10 Duże kółka nadające się do przemieszczania po schodach 10 4 11 Urządzenie do zwijania kabla 12 Kabel zasilający z wtyczką Opis urządzenia To wszystko kupiłeś 1. Urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego Kränzle K 1050 TS T 2. Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem z izolowaną rękojeścią i złączem wtykowym 3. Lanca dirtkiller z rurą ze stali szlachetnej i złączką wtykową 4. Dysza płaska z rurą ze stali szlachetnej i złączką wtykową 5. Ręczna korba ze śrubą mocującą 6. Hak mocujący do kabla elektrycznego z dwoma śrubami mocującymi Original-Betriebsanleitung -D- Hochdruckreiniger K 1050 TS T 7. Instrukcja obsługi Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen und beachten! Für späteren Gebrauch oder Nachbesitzer 8. Przyłącze wody, złącze wtykowe z widocznym filtr 5 Oznaczenia użyte Symbole rysunkowe użyte w instrukcji obsługi Nieprzestrzeganie niniejszej wskazówki prowadzi do zanieczyszczenia środowiska. Wskazówka dotycząca użytkowania urządzenia, której nieprzestrzeganie może spowodować nadmierne zużycie lub całkowitą awarię myjki K 1050 TS T. Ostrzeżenie! Nieprzestrzeganie niniejszej wskazówki może spowodować poważne obrażenia! Oznaczenia użyte na maszynie W przypadku niewłaściwego użycia, strumienie o wysokim ciśnieniu mogą być niebezpieczne. Nie wolno kierować strumienia na osoby, zwierzęta, aktywne wyposażenie elektryczne lub na samo urządzenie. Urządzenia nie wolno podłączać bezpośrednio do publicznej sieci wodociągowej wody pitnej. 6 Przepisy ogólne Obszary zastosowania Myjkę wysokociśnieniową należy używać wyłącznie do czyszczenia za pomocą wysokociśnieniowego strumienia ze środkiem czyszczącym lub bez środka czyszczącego. Myjka wysokociśnieniowa została zaprojektowana tylko do użytku prywatnego. Użytkownik winien przestrzegać przepisów ochrony środowiska, odpadów i wód! Badania Myjka wysokociśnieniowa winna być kontrolowana zgodnie z „Wytycznymi dla strumienic“ w razie zaistnienia potrzeby, jednakże co najmniej raz na 12 miesięcy przez rzeczoznawcę pod kątem tego, czy nadal jest zapewniona jej bezpieczna eksploatacja. Wyniki kontroli powinny zostać odnotowane. Przemysłowe myjki wysokociśnieniowe muszą być, co 12 miesięcy sprawdzone przez specjalistę! Zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom Myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w taki sposób, iż w przypadku prawidłowej obsługi nieszczęśliwe wypadki są wykluczone. Osobie obsługującej maszynę należy zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek kontaktu z gorącymi częściami urządzenia i strumieniem wody pod wysokim ciśnieniem. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w „Wytycznych dla strumienic cieczowych”. Wyciek oleju W przypadku wycieku oleju należy natychmiast udać się do najbliższego punktu serwisowego (sprzedawcy). Na skutek nieprzestrzegania tego zalecenia mogą wystąpić zanieczyszczenie środowiska i/lub uszkodzenie przekładni. 7 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Personel obsługi winien używać wymaganego ubrania ochronnego, np. wodoszczelnego kombinezonu, butów gumowych, okularów ochronnych, nakrycia głowy, itp. Zabrania się używania urządzenia w obecności osób bez wystarczającego ubrania ochronnego! Nie należy natryskiwać materiałów zawierających azbest i innych materiałów, które zawierają substancje szkodliwe dla zdrowia! Nigdy nie należy rozpylać cieczy zawierających rozpuszczalniki takie jak rozcieńczalniki lakieru, benzyna, olej lub podobne ciecze! Na skutek działania strumienia pod wysokim ciśnieniem na czyszczonym obiekcie np. na ogumieniu samochodowym mogą powstać uszkodzenia, dlatego też należy zachować minimalny odstęp 30 cm! Przed uruchomieniem myjki wysokociśnieniowej należy sprawdzić jej komponenty (wąż wysokociśnieniowy, kabel zasilający, pistolet z bezpiecznym wyłączaniem) pod kątem uszkodzeń. Wadliwe wzgl. uszkodzone komponenty należy niezwłocznie wymienić! Myjkę wysokociśnieniową należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem. Użytkownik winien się odpowiednio dostosować do miejscowych uwarunkowań i zwracać uwagę na osoby znajdujące się w obszarze zagrożenia! Przy czyszczeniu za pomocą wody znajdującej się pod wysokim ciśnieniem należy pamiętać, że w lancy powstaje wyraźnie odczuwalny odrzut. Stąd też należy utrzymywać pewną postawę. (patrz rozdział „Dane techniczne“) Po każdym użyciu przełożyć blokadę bezpieczeństwa na pistolecie z bezpiecznym rozłączaniem, aby uniemożliwić niezamierzony natrysk! 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa To jest zabronione! Dzieci i osoby niepoinstruowane nie mogą używać urządzeń do czyszczenia wysokociśnieniowego! Myjki wysokociśnieniowej nie wolno spryskiwać! Myjki wysokociśnieniowej nie należy narażać na działanie rozpylonej mgły! Nie kierować strumienia wody na gniazdka wtykowe lub inne urządzenia elektryczne! Wszystkie elementy przewodzące prąd znajdujące się w obszarze roboczym muszą być zabezpieczone przed działaniem natrysku wodnego. 9 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa To jest zabronione! Strumienia wody nie kierować nigdy na ludzi lub na zwierzęta! Nie należy nigdy kierować strumienia wysokiego ciśnienia na siebie ani na inne osoby, również wtedy, aby oczyścić ubranie lub buty. Kabel zasilający musi być w nienagannym stanie, tylko taki można używać! Chronić kabel przed uszkodzeniem (rozciąganiem, zgniataniem, przejeżdżaniem, ...) lub przed niefachową naprawą! Nie ciągnąć za wąż wysokociśnieniowy, gdy jest zapętlony lub załamany! Uważać, aby wąż nie został uszkodzony przez ostre krawędzie! 10 Zasada działania Na co bezwarunkowo trzeba zwracać uwagę: Problem braku wody Brak wody zdarza się częściej niż się to wydaje. Im urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego ma większą moc, tym większe niebezpieczeństwo, że zabraknie wody. Przy braku wody w pompie powstaje kawitacja (mieszanina woda-gaz), co z reguły nie jest zauważane lub zauważane jest za późno. Pompa ulega uszkodzeniu. Proszę po prostu sprawdzić, jaka ilość wody jest do dyspozycji, podczas gdy napełniane jest wyskalowane w litrach wiadro w ciągu jednej minuty. Myjka wysokociśnieniowa winna mieć do dyspozycji wodę w ilości co najmniej 7,5 litrów na minutę. Jeśli zmierzona ilość wody jest zbyt mała, to należy urządzenie podłączyć do takiego przyłącza, które zapewni wymaganą wydajność wody. Brak wody prowadzi do szybkiego zużycia uszczelnień (bez gwarancji) Pompa nie może pracować na sucho dłużej aniżeli 20 sekund! Zasilanie wodne Proszę przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągowego. Według normy EN 61 770 nie wolno podłączyć maszyny bezpośrednio do publicznego zasilania woda pitną. Krótkotrwałe podłączenie jest jednak według DVGW (Niemiecki Związek Branży Gazowej i Wodnej) możliwe, jeżeli do doprowadzenia wody jest wbudowane urządzenie uniemożliwiające przepływ zwrotny z zaworem napowietrzającym rury (nr zamówienia firmy Kränzle 41.0164). Wodę za zaworem zapobiegającym powrotowi należy traktować jako niezdatną do picia. Według normy EN 61 770 również podłączenie pośrednie do publicznego zasilania wodą pitną jest dozwolone poprzez swobodny wypływ; na przykład przez zastosowanie zbiornika z zaworem pływakowym. Podłączenie bezpośrednie do sieci wodociągowej, która nie jest przeznaczona do zasilania wodą pitną jest dozwolone. 11 Zasada działania Problem – brak prądu KRÄNZLE 1050 TS T: 230 Volt / 50 Hz Jeżeli w twojej instalacji elektrycznej jednocześnie podłączonych jest zbyt wiele odbiorników, to zarówno dostępne napięcie jak i natężenie prądu może wyraźnie się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się. Zasilanie w energię elektryczną również może być niedostateczne, jeśli kabel zasilający jest zbyt długi lub posiada za mały przekrój. Zbyt długie przedłużacze powodują spadek napięcia i przez to zakłócenia w pracy oraz utrudnienia rozruchu. Należy skontrolować poziom zabezpieczenia przewodów i w razie wątpliwości zlecić profesjonaliście sprawdzenie dostępnego napięcia i natężenia prądu. Przyłączenie elektryczne Maszyna dostarczane jest z kablem przyłączeniowym o długości 5 m z wtyczką. Wtyczkę należy włożyć w przepisowo zainstalowane gniazdko wtykowe z przyłączem przewodu ochronnego i z wyłącznikiem ochronnym różnicowym 30 mA. Od strony sieci gniazdko wtykowe zabezpieczyć bezpiecznikiem 16 A. Przy użyciu przedłużacza kabel ten musi mieć prawidłowo przyłączony przewód ochronny. Przewody przedłużacza muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm². Połączenia wtykowe muszą być w wykonaniu bryzgoszczelnym i nie mogą leżeć na mokrej posadzce. Przy użyciu bębna kablowego, kabel musi być zawsze odwinięty całkowicie. 12 Zasada działania System wody i środka czyszczącego/ pielęgnacyjnego Woda musi być doprowadzana do pompy wysokociśnieniowej pod ciśnieniem. Następnie woda pod ciśnieniem doprowadzana jest do strumienicy bezpieczeństwa. Dysza na strumienicy bezpieczeństwa tworzy strumień wysokociśnieniowy. Użytkownik winien przestrzegać przepisów ochrony środowiska, odpadów i wód! Strumienice z pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem umożliwia pracę maszyny tylko przy włączonej dźwigni bezpieczeństwa. Poprzez naciśnięcie dźwigni następuje otwarcie zaworu. Płyn tłoczony jest wtedy do dyszy. Ciśnienie rozbryzgu wzrasta i szybko osiąga wybrane ciśnienie robocze. Zwolnienie dźwigni powoduje zamknięcie pistoletu, a dalszy wypływ płynu ze strumienicy nie następuje. Nagły wzrost ciśnienia zamyka system Start-Stop i zasilanie prądowe silnika zostaje wyłączone. Dzięki innowacyjnemu systemowi wąż wysokociśnieniowy jest odciążany i w ten sposób gwarantuje to jego większą trwałość. Na skutek otwarcia pistoletu otwiera się system Start-Stop, silnik elektryczny zostaje automatycznie włączony a pompa tłoczy wodę do dyszy wysokociśnieniowej, gdzie powstaje strumień myjący. Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem jest urządzeniem bezpieczeństwa. Naprawy mogą być dokonywane tylko przez fachowca. W razie konieczności wymiany części wolno stosować tylko części dopuszczone przez producenta. Wymiany, naprawy, ustawienie i plombowanie mogą być wykonywane tylko przez fachowca. Przed uruchomieniem myjki wysokociśnieniowej należy zwrócić uwagę na to, aby przestrzegane były wszystkie wskazówki bezpieczeństwa. 13 Zasada działania Wyłącznik ochronny silnika Silnik chroniony jest przed przeciążeniem za pomocą wyłącznika nadmiernej temperatury. W razie przeciążenia lub zablokowania silnika wyłącznik nadmiernej temperatury wyłącza silnik. W razie ponownego wyłączenia silnika za pomocą wyłącznika nadmiernej temperatury należy usunąć przyczynę zakłócenia. Wymiana i prace kontrolne mogą być podjęte wyłącznie przez kompetentnego fachowca pod warunkiem odłączonej sieci elektrycznej tzn. przy wyciągniętej wtyczce sieciowej. Wąż wysokociśnieniowy i urządzenie rozbryzgowe Wąż wysokociśnieniowy i urządzenie rozbryzgowe, należące do wyposażenia maszyny, wykonane są z wysokowartościowego materiału, dostosowane są do warunków pracy maszyny i przepisowo oznakowane. W razie konieczności wymiany można stosować tylko oryginalne części zamienne dopuszczone przez firmę Kränzle. W przypadku zastosowania części zamiennych innych oferentów następuje automatyczna utrata gwarancji! Węże wysokociśnieniowe i urządzenia rozbryzgowe należy podłączać szczelnie (bez przecieków). Węża wysokociśnieniowego nie wolno nadmiernie rozciągać, skręcać, nie wolno po nim przejeżdżać. Nie wolno przeciągać węża wysokociśnieniowego przez ostre krawędzie. Uszkodzonych węży wysokociśnieniowych nie wolno naprawiać (zgodnie z DIN 20022), lecz należy je wymienić na węże nowe, aprobowane przez producenta urządzenia. 14 Uruchomienie 1. Dolne urządzenie do zwijania kabla elektrycznego należy przykręcić do ramy dostarczonymi śrubami - w przewidzianym do tego celu miejscu. 2. Ustawić urządzenie. Nałożyć korbę na sześciokąt i zamocować przy użyciu dostarczonej podkładki oraz śruby. 3. Przemieścić myjkę wysokociśnieniową do miejsca zastosowania. Myjka K 1050 TS T jest maszyną mobilną z wytrzymałym podwoziem jezdnym nadającym się do przemieszczania w trudnym terenie i po schodach. 4. Myjka K 1050 TS T dzięki swemu lekkiemu i poręcznemu formatowi może być również przenoszona przez dwie osoby. W czasie transportu urządzenia poprzez przenoszenie należy zwracać uwagę na ciężar urządzenia, który podany jest w rozdziale ‚Dane Techniczne‘. Myjki K 1050 TS T nie wolno stawiać i używać w pomieszczeniach narażonych na wybuchy i pożar jak również w kałużach. Myjki wysokociśnieniowej nie wolno używać w wodzie. Jeśli mimo to urządzenie używane jest w obszarze niebezpiecznym, należy przestrzegać obowiązujących tam przepisów bezpieczeństwa. 15 Uruchomienie 5. Rozwinąć bez pętli wąż wysokociśnieniowy. Odwinąć całkowicie bęben na wąż (w przypadku przedłużenia węża wysokociśnieniowego należy pamiętać o długości maksymalnej wynoszącej 20 m!) 6. Nałożyć wąż wysokociśnieniowy na pistolet z bezpiecznym rozłączaniem. 7. Mocno skręcić wąż wysokociśnieniowy z pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem. 8. Najpierw pociągnąć do tyłu tuleję zabezpieczającą pistoletu a następnie włożyć lancę do złącza wtykowego pistoletu. 9. Po włożeniu lancy zwolnić tuleję zabezpieczającą i zwracać uwagę na bezpieczne osadzenie lancy. Przed włożeniem sprawdzić złącze wtykowe i złączkę wtykową pod kątem zanieczyszczeń (piasek, brud, …) w razie potrzeby wymyć czystą wodą. Zanieczyszczenia mogą spowodować uszkodzenie złącza wtykowego. 16 Uruchomienie 10. Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić czystość sitka na wlocie wody. W razie zanieczyszczenia filtra wewnętrznego, zdemontować filtr i wykonać operację 10.1. 10.1 W razie zanieczyszczenia wyjąć sito i wraz z pozostałymi częściami gruntownie wypłukać czystą wodą i oczyścić. Zwracać uwagę na uszkodzenia sita. Nie używać myjki wysokociśnieniowejbez lub z uszkodzonym sitem. 11. Podłączyć wąż wody zasilania do otworu wlotowego wody. Urządzenie może być podłączone alternatywnie do ciśnieniowego przewodu wodnego (ciśnienie wstępne 1 - 10 barów) z zimną wodą lub z ciepłą wodą o temperaturze do 60 °C Uwaga przy pracy z ciepłą wodą na wejściu! Przy pracy z wodą o temperaturze 60 °C występuje podwyższona temperatura. Nie należy wówczas dotykać metalowych części urządzenia bez rękawic ochronnych! 17 Uruchomienie 12. Odpowietrzyć urządzenie. K 1050 TS T 230 V ~, 9,6 A, 50 Hz Od strony sieci gniazdko wtykowe zabezpieczyć bezpiecznikiem 16 A. Nie dotykać wtyczki lub elementów przewodzących prąd mokrymi lub wilgotnym rękami. 13. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego należy włączyć przy otwartym pistolecie z bezpiecznym rozłączaniem. Odpowietrzyć maszynę: pistolet z bezpiecznym rozłączaniem należy kilkakrotnie otworzyć i zamknąć. A następnie rozpocząć proces czyszczenia. 14. Podczas używania dirtkillera należy zwracać uwagę na to, aby przy uruchomieniu lancę kierować na dół. 15. Myjki K 1050 TS T posiadają uchwyt do umieszczenia w nim pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem z lancą w czasie przerw w pracy. 16. Dlatego też urządzenie winno być użytkowane w pozycji leżącej. Podczas użytkowania urządzenia bezwzględnie należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa. 18 Wyłączenie z eksploatacji 1. Wyłączyć urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego 2. Zamknąć doprowadzenie wody 3. Otworzyć na krótko pistolet z bezpiecznym rozłączaniem, aż ciśnienie zostanie zredukowane 4. Zablokować pistolet z bezpiecznym rozłączaniem 5. Odkręcić wąż do wody i pistolet z bezpiecznym rozłączaniem 6. Opróżnić pompę: włączyć silnik na około 10 sekund 7. Wyciągnąć wtyczkę 8. Wąż wysokociśnieniowy należy oczyścić i zwinąć 9. Elektryczny kabel zasilający oczyścić i zwinąć 10.Oczyścić filtr do wody 11. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego należy przechowywać w zimie w pomieszczeniach chronionych przed mrozem Kompaktowe i przenośne urządzenia Kränzle z uwagi na ich małą powierzchnię ustawienia można bardzo wygodnie przechowywać. 19 Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku Problem: Z dyszy nie wypływa woda, mimo że silnik pracuje. Przyczyna: Najprawdopodobniej wejściowy filtr lub dysza jest zapchana. Z lancy nie wypływa woda lub wypływa jej bardzo mało. Sposób postępowania Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową. Wyciągnij wtyczkę sieciową. Na krótko naciśnij pistolet z bezpiecznym rozłączaniem dla zredukowania ciśnienia. Odkręcić najpierw pistolet z bezpiecznym rozłączaniem oraz lancę i wypłukać wąż wysokociśnieniowy z możliwych pozostałości. Skontroluj filtr wejściowy pod kątem zanieczyszczeń. Jeśli problem istnieje nadal to staraj się ostrożnie przeczyścić dyszę za pomocą drucika (np. spinacza biurowego). Jeśli czyszczenie za pomocą drucika nie przyniosło oczekiwanego efektu, to dyszę należy zdemontować i gruntownie wyczyścić lub ewentualnie wymienić. Przed każdą naprawą wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka! 20 Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku Problem: Z dyszy wypływa nieregularny strumień. Przyczyna: Prawdopodobnie zawory są zanieczyszczone lub oblepione. Z lancy wypływa nieregularny strumień. Wąż wysokociśnieniowy drga. Sposób postępowania: Zakręć wszystkie 6 zaworów jeden po drugim (ustawione pionowo i poziomo w 3 rzędach sześciokątne śruby mosiężne) Wykręcić wkręt z kulką zaworu razem z pierścieniem o przekroju okrągłym. Skontrolować pierścień uszczelniający pod kątem uszkodzeń. W razie uszkodzenia pierścień o przekroju okrągłym należy wymienić. Przeczyść zawory za pomocą drucika (spinacz biurowy) najlepiej pod bieżącą wodą. Przy ponownym montażu nie zapomnij o pierścieniu uszczelniającym! 21 Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku Problem: Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem urządzenie stale włącza się i wyłącza. Możliwa przyczyna nr 1: Wyciek. Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem maszyna musi się wyłączyć. Jeśli nie następuje wyłączenie, przyczyną może być przeciek na pompie, na wyłączniku ciśnieniowym, na wężu wysokociśnieniowym lub na pistolecie bezpiecznego rozłączania. Sposób postępowania: Należy sprawdzić połączenia między urządzeniem do czyszczenia wysokociśnieniowego a wężem wysokociśnieniowym oraz między wężem wysokociśnieniowym a pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem, jak również połączenie lancy z pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem pod kątem szczelności. Wyłączyć urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego. Na krótko naciśnij pistolet dla zredukowania ciśnienia. Rozkręć wąż wysokociśnieniowy, pistolet oraz lancę i sprawdź pierścienie uszczelniające. Jeśli pierścienie uszczelniające są uszkodzone natychmiast wymień o-ringi. Przy wycieku gwarancja nie obejmuje szkód powstałych w jego wyniku. 22 Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku Problem: Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem urządzenie stale włącza się i wyłącza. Możliwa przyczyna nr 2: Zawór zwrotny jest uszkodzony. Sposób postępowania: Wyłączyć urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego. Wyciągnąć wtyczkę Zamknąć dopływ wody. Zdemontować połączenie rurowe z bębnem na wąż. Dokręcić wyjście pompy. Wyjąć kulkę zaworu zwrotnego i sprawdzić pierścień o przekroju okrągłym pod kątem zanieczyszczenia lub uszkodzenia. Sprawdzić również gniazdo uszczelnienia w obudowie pompy pod kątem zabrudzenia lub uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia pierścieni uszczelniających wymienić pierścienie o przekroju okrągłym. Przy uszkodzeniach pompy w wyniku wadliwych pierścieni uszczelniających i wskutek zasysania powietrza lub braku wody (kawitacja) producent nie ponosi odpowiedzialności gwarancyjnej. 23 Deklaracja zgodności WE Niniejszym oświadczamy, że typoodmiana urządzeń do czyszczenia wysokociśnieniowego: według dokumentacji technicznej do wglądu u: Przepływ nominalny: odpowiada następującym dyrektywom i ich zmianom dla urządzeń do czyszczenia wysokociśnieniowego: Zmierzony poziom hałasu: Gwarantowany poziom hałasu: Zastosowana procedura oceny zgodności: Zastosowane specyfikacje i normy: Ingrid Kränzle GmbH Elpke 97 D - 33605 Bielefeld Bielefeld, 15.06.15 24 Kränzle 1050 TS T 450 l/h Fa. Josef Kränzle GmbH & Co. KG Manfred Bauer Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE Dyrektywa odpowiedniości elektromagnetycznej 2004/108/WE Dyrektywa hałasu 2005/88/WE, art. 13 Strumienice wodne wysokociśnieniowe suplement 3, część B, ustęp 27 84 dB (A) 86 dB (A) Suplement V, dyrektywa hałasu 2005/88/WE EN 60 335-2-79 :2015 EN 55 014-1 :2006 EN 61 000-3-2 :2014 EN 61 000-3-3 :2013 Josef Kränzle (kierownik) Gwarancja Gwarancja Nasze zobowiązania gwarancyjne obejmują wyłącznie błędy materiałowe i wykonawcze. Zużycie nie jest objęte gwarancją. Maszyna musi być użytkowana zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi jest częścią składową postanowień gwarancyjnych. Gwarancja jest ważna tylko w przypadku należytego stosowania oryginalnych akcesoriów firmy Kränzle oraz oryginalnych części zamiennych firmy Kränzle. W przypadku wad dla ustawowych roszczeń obowiązują ustawowo ustalone dla danego kraju okresy przedawnień. W sprawach gwarancyjnych prosimy zgłaszać się z urządzeniem wraz z osprzętem i dowodem zakupu do sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego; są one podane również na stronie internetowej www.kraenzle.com . Myjka wysokociśnieniowa została zaprojektowana wyłącznie do użytku prywatnego, gwarancja wygasa w przypadku jej komercyjnego zastosowania. W przypadku wprowadzenia zmian w urządzeniach zabezpieczających oraz przy przekroczeniu granic temperatury a także liczby obrotów wygasa wszelka gwarancja - podobnie w przypadku użytkowania urządzenia przy niskim napięciu, braku wody i brudnej wody jak również w przypadku innej nieprawidłowej obsługi bądź nie zwyczajowego zastosowania myjki. Manometry, dysza, zawory, uszczelki korytkowe, wąż wysokociśnieniowy oraz urządzenie natryskowe to części ulegające zużyciu i nie podlegają gwarancji. 25 Lista części zamiennych Agregat kompletny 29 2 40 42 10 11 10 9 13 14 41 15 5 12 29 6 7 8 10 3 4 10 21 26 26 10 1 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 Fahrgestell mit Pos. 3; 4; 2x 6; 2x 7; 12; 21 1 49.100 2 Frontplatte „K 1050 TS T“ 1 49.108 1 3 Abdeckung Fahrgestell 1 49.101 4 Köcher Lanzen 1 49.102 5 Schlauchtrommel mit Schlauch 1 49.151 6 Rad 2 49.109 7 Radkappe 2 49.110 8 Kabelaufwicklung 1 49.002 9 Kabeltrompete 1 49.106 10 Kunststoffschraube 5,0 x 20 23 43.018 11 Halteschelle Motor 4 49.111 12 Standfuss links + rechts 1 49.107 13 Kabelklemme 1 43.431 14 Schraube 3,5 x 14 2 44.525 15 Schraube 6,0 x 30 4 43.423 21 Gummi-Anschlagpuffer 25 x 30 2 49.010 43.426 26 Schraube 5,0 x 14 2 29 Schraube 5,0 x 30 8 43.418 40 Pistole M200 NEU 1 12.475 41 Lanze mit Flachstrahldüse 1 12.900-03 42 Lanze mit Schmutzkillerdüse 1 42.403-03 Schemat: P Kondensator 35 µF Zacisk P2 Hi Ha Silnik z wyłącznikiem nadmiernej temperatury N P1 L1 PE 27 Lista części zamiennych Silnik 14 27 41 25 19 26 18 15 22 21 12 15 13 30 29 28 11 24 6 7 9 8 10 5 17 1 28 4 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 Motor 230V / 50 Hz komplett ohne Elektrik 1 49.260 4 Haube Luftführung 1 49.283 5 Motor-Lager B-Seite 6203 1 49.288 6 Motor-Lager A-Seite 7304 1 41.027 7 Öldichtung 25 x 35 x 7 1 41.024 8 Lüfterrad 1 49.281 9 Wellensicherungsring 17 x 1 1 49.282 10 Lagerbolzen Stator 2 49.284 11 Gummidichtung 1 49.287 12 Lüfterklemme 3-pol. 1 43.031 2 13 Schaltkasten Unterteil 1 49.104 14 Ein-Aus-Schalter 1 49.112 15 Durchführungstülle Druckschalter- und Netzkabel 2 49.115 17 Gummilager Stator 4 49.285 18 Kondensator 35µF 1 41.114 4 19 Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (EU) 1 49.114 19.1 Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (GB) 1 49.121 19.2 Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (CH) 1 49.120 19.3 Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (SA) 1 49.123 21 Schraube 3,5 x 20 2 43.415 22 Innensechskantschraube M6 x 16 4 44.831 24 Erdungsschraube kpl. 1 43.038 25 Deckel für Schaltkasten 1 49.105 26 Dichtung für Deckel 1 49.113 27 Kunststoffschraube 5,0 x 20 4 43.018 28 Scheibe Ø 6,4 4 50.189 29 Federing Ø 6,1 4 44.222 1 30 Schraube M 6 x 30 4 43.037 Schaltkasten komplett 1 49.150 41 Pos. 11 - 15, 18, 21, 22, 25 - 27 29 Lista części zamiennych Podzespół przekładni 9 14 6 7 5 4 3 8 13 10 2 1 30 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 2 Gehäuseplatte 1 49.200 Öldichtung 12 x 20 x 5 3 43.081 3 O-Ring 78 x 2 1 49.201 4 Plungerfeder 3 49.203 5 Federdruckscheibe Ø12mm 3 49.219 6 Plunger 12 mm AC mit Wellensicherungsring 3 49.209 7 Wellensicherungsring Ø12mm 3 49.230 8 Taumelscheibe 10,0° 1 49.202-10,0 9 Öleinfüllschraube 1 43.437 10 Axial-Rillenkugellager 3-teilig 1 49.208 13 Schraube M 6 x 30 4 43.037 14 O-Ring 14 x 2 1 43.445 Wymiana oleju W przypadku konieczności dokonania wymiany oleju w czasie prowadzenia naprawy, to należy przekręcić urządzenie do góry nogami. Następnie należy odkręcić korek olejowy u góry zbiornika. Olej należy zebrać do pojemnika a następnie utylizować zgodnie z przepisami. Podczas wlewania nowego oleju potrzebny jest mały lejek. Nowy olej: 0,1 l - olej przekładniowy Kränzle (40.092 2) lub W 15/40. 31 Lista części zamiennych Wyłącznik ciśnieniowy 16 13 15 12 11 14 50 51 34 32 35 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 11 Rückschlagkörper 1 14.122 12 Rückschlagfeder 1 14.120 13 Ausgangsteil R1/4“ IG 1 49.231 14 O-Ring 6 x 3 1 49.234 15 O-Ring 16 x 2 1 13.150 34 Halteklammer 1 49.229 35 O-Ring 6,0 x 2,5 1 49.233 50 Start-/Stop-Ventil komplett 49.240 51 Mikroschalter mit Gehäuse kpl. 49.241 33 Lista części zamiennych Obudowa zaworu 19 19.1 7 5 6 61 10 8 9 10 1 60 2 4 3 40 18 34 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 2 Ventilgehäuse 1 49.204 Ventilstopfen mit integr. Ventil 6 43.066 3 O-Ring 10 x 2 6 43.068 4 O-Ring 12 x 2 6 15.005 1 5 Dichtstopfen M 8 x 1 1 13.158 6 Dichtstopfen M 10 x 1 1 43.043 7 Distanzring mit Abstützung 3 49.205 8 Leckagering 3 49.206 9 O-Ring 22 x 2 3 49.225 10 Manschette 12 x 20 x 5,2 6 49.226 18 Innensechskantschraube M 6 x 80 4 49.227 19 Stopfen M 10 x 1 1 13.385 19.1 O-Ring 6 x 1,5 1 13.386 40 Wassereingangsfilter 1 13.311 60 Reparatursatz Ventile 43.096 1 61 Reparatursatz Manschetten 49.242 35 Lista części zamiennych Bębna na wąż 13 14 8 15 5 7 16 2 19 4 17 1 3 16 18 11 1 4 9 36 10 12 K 1050 TS T Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 Seitenschale 2 48.101 2 Trommelteil 1 48.102 3 Knickschutz 1 40.162 4 Kunststoffschraube 5,0 x 20 5 43.018 5 Antriebswelle 1 48.104 7 Lagerklotz links 1 49.117 8 Schraube 6,0 x 30 4 43.423 9 Lagerklotz rechts 1 49.118 10 Verindungsrohr 1 49.119 11 Wasser-Eingangsteil 1 49.122 12 O-Ring 6 x 0,8 2 40.177 13 Handkurbel 1 48.108 14 Schraube M 5 x 14 1 40.536 15 Scheibe Ø 5,3 1 50.152 16 Wellensicherungsring 22 mm 2 40.117 17 O-Ring 9,3 x 2,4 1 13.273 18 Dichtsatz 1 13.410 1 19 Hochdruckschlauch 12m NW6 1 49.116 37 Lista części zamiennych Lanca z pistoletem 2 6 10 1 Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 Pistolenschale rechts + links 1 12.450 2 Schraube 3,5 x 14 10 44.525 6 Düsenschutz Jet-Düse 1 26.021 10 Reparatursatz M2000 Midi-Mechanik 38 12.461 Lista części zamiennych Dirtkiller 6 1 20 11 Pos. Bezeichnung Stück Art.-Nr. 1 Sprühkörper 1 41.950 6 O-Ring 16 x 2 1 40.016 1 11 Schutzkappe 1 41.952 12 Kappe hinten für Schmutzkiller 03 1 41.953-03 20 Reparatursatz Schmutzkiller 03 1 41.955-03 39 Stan: 15.06.2015, Kod zam. 30.615 7 Wszelkie zmiany techniczne zastrzeżone. Ingrid Kränzle GmbH Elpke 97 33605 Bielefeld (Germany) Telefon: +49 (0) 521 / 9 26 26-0 Telefax: +49 (0) 521 / 9 26 26-40 [email protected] Made in Germany www.kraenzle.com
Podobne dokumenty
Podręcznik eksploatacji
jak i natężenie prądu może wyraźnie się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się.
Bardziej szczegółowoOryginalna instrukcja obsługi
się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się.
Bardziej szczegółowoOryginalna instrukcja obsługi
możliwe, jeżeli do doprowadzenia wody jest wbudowane urządzenie uniemożliwiające przepływ zwrotny z zaworem napowietrzającym rury (nr zamówienia firmy Kränzle 41.0164). Według normy EN 61 770 równi...
Bardziej szczegółowoOryginalna instrukcja obsługi
Według normy EN 61 770 nie wolno podłączyć maszyny bezpośrednio do publicznego zasilania woda pitną. Krótkotrwałe podłączenie jest jednak według DVGW (Niemiecki Związek Branży Gazowej i Wodnej) moż...
Bardziej szczegółowo