Bogurodzica w kontekście poezji średniowiecznej
Transkrypt
Bogurodzica w kontekście poezji średniowiecznej
Na podstawie: Bogurodzica, Biblioteka Pisarzów Polskich, Seria A, Liryka Średniowieczna, t. , Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Wydawnictwo PAN, Wrocław, Wersja lektury on-line dostępna jest na stronie wolnelektury.pl. Ten utwór nie jest chroniony prawem autorskim i znajduje się w domenie publicznej, co oznacza, że możesz go swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać. Bogurodzica¹ Bogurodzica dziewica², Bogiem sławiena³ Maryja, U twego syna Gospodzina⁴ matko zwolena⁵, Maryja! Zyszczy nam, spuści nam⁶. Kyrieleison.⁷ Bóg, Kondycja ludzka, Matka Boska, Obraz świata, Religia Twego dziela⁸ Krzciciela⁹, bożycze¹⁰, Usłysz głosy¹¹, napełni myśli¹² człowiecze. Słysz modlitwe, jąż nosimy¹³, Oddać raczy, jegoż prosimy: A na świecie zbożny¹⁴ pobyt, Po żywocie rajski przebyt¹⁵. Kyrieleison. Nas dla¹⁶ wstał z martwych syn boży. Wierzyż w to, człowiecze zbożny¹⁷, ¹Bogurodzica — Publikowana tu wersja utworu jest to tzw. przekaz Ab, czyli wersja tekstu znajdująca się w ci io ro i i ar org z r. (Biblioteka Jagiellońska, rkps ). Klasyfikację i dokładny opis wszystkich znanych wersji zapisu zawiera opracowanie: Bogurodzica, oprac. J. Woronczak, wstęp językoznawczy E. Ostrowska, oprac. muzykologiczne H. Feicht, Wrocław , Biblioteka Pisarzów Polskich, Seria A, nr . Tekst niniejszy stanowi transkrypcję, a więc uwspółcześnienie oryginalnego zapisu. Zabieg taki jest bardzo pomocny przy lekturze, ponieważ w transliteracji, a więc odtworzeniu literami drukowanymi pierwotnego zapisu rękopiśmiennego, pojawiają się specyficzne, indywidualne sposoby zapisywania wyrazów np. „mathko” zamiast: matko; „thwe” zamiast: twe; „wtwego” zamiast: u twego; zaś sam początek utworu wygląda następująco: „Bogw rodzicza dzewicza”. Pieśń składa się z trzech, powstałych w różnym czasie części. Pierwsza z nich, najstarsza, obejmuje dwie zwrotki i powstała między X a XIV w. (zapewne w pierwszej poł. XIII w.). Kolejne cztery zwrotki (wielkanocne) pochodzą prawdopodobnie z XIV w. Ostatnia część (pasyjna) składa się z dziewięciu zwrotek i powstała w drugiej poł. XIV w.; część może też pochodzić z wieku XV. ²dzi ica (starop.) — panienka. a i a (starop.) — umiłowana przez Boga. ³Bogi ⁴go odzi (starop.) — tu: Bóg. ⁵ o a (starop.) — wybrana. a u ci a (starop.) — zdobądź dla nas, ześlij nam. ⁶ c ⁷ ri i o — Panie, zmiłuj się nad nami; dzisiejszy zapis: Kyrie eleison. ⁸ go dzi a (starop.) — dla Twego. ⁹ r cici — Chrzciciel; chodzi o św. Jana Chrzciciela. ¹⁰ o c (starop. forma W. lp od: bożyc) — Synu Boga. ¹¹u g o (starop.) — wysłuchaj głosów. ¹² a i i (starop.) — spełnij pragnienia. o i (starop.) — którą zanosimy. ¹³ ¹⁴ o (starop.) — pobożny, dostatni (raczej w sensie bogactwa duchowego). (starop.) — przebywanie. ¹⁵ r ¹⁶ a a (starop.) — dla nas. Nieśmiertelność, Śmierć Iż przez trud Bog swoj lud Odjął diablej strożej¹⁸. Przydał nam zdrowia wiecznego, Starostę skował pkielnego¹⁹, Śmierć podjął²⁰, wspomionął²¹ Człowieka pirwego²². Jenże trudy cirpiał zawiernie²³, Jeszcze był nie prześpiał²⁴ zaśmiernie²⁵, Aliż²⁶ sam Bog zmartwychwstał. Adamie, ty boży kmieciu²⁷, Ty siedzisz u Boga [w] wiecu²⁸. Domieściż²⁹ twe dzieci, Gdzież krolują anjeli³⁰. Tegoż nas domieściż³¹, Jezu Kryste miły, Bychom³² z tobą byli, Gdzie sie nam radują szwe³³ niebieskie siły³⁴. Była radość, była miłość³⁵, było widzenie tworca³⁶ Anjelskie bez końca, Tuć sie nam zwidziało³⁷ diable potępienie. Ni śrebrem, ni złotem nas diabłu odkupił, Swą mocą zastąpił.³⁸ ¹⁷ o — pobożny, kierujący się szlachetnością. ¹⁸o ia ro (starop.) — uwolnił od diabelskiej straży (nadzoru). ¹⁹ aro o a i go (starop.) — skuł (w znaczeniu: uwięził) piekielnego zarządcę (mowa o Szatanie). ²⁰ i r o (starop.) — umrzeć. ²¹ o io (starop.) — wspomnieć. ²² ir go (starop.) — pierwszego. ²³ a i r i (starop.) — naprawdę, rzeczywiście. ²⁴ r i (starop.) — udać się. ²⁵ a i r i (starop.) — pokornie. ²⁶a i (starop.) — dopóki. ²⁷ i — w średniowieczu zamożny chłop, który posiadał własne gospodarstwo. ²⁸ i c (starop.) — rodzaj pierwotnego sejmu. Wiece były pierwszymi zgromadzeniami ustawodawczymi. ²⁹ o i ci (starop.) — doprowadzisz. ³⁰a i (starop.) — dziś: anieli. ³¹ go a o i ci (starop.) — tam nas doprowadzisz. ³² c o (starop.) — byśmy. (starop.) — wsze, tj. wszelkie. ³³ ³⁴ i i i i — aniołowie. ³⁵ i o (starop.) — łaska. ³⁶ o idz i orca (starop.) — było wieczne oglądanie Stwórcy. ³⁷ i a idzia o (starop.) — pokazało się. oc a i — sens dwuwiersza: nie odkupił nas ani srebrem, ani złotem, lecz ³⁸ i r r obronił nas swoją mocą. Bogurodzica Cierpienie Ciebie dla, człowiecze, dał Bog przekłoć³⁹ sobie Ręce, nodze⁴⁰ obie, Kry⁴¹ święta szła z boka⁴² na zbawienie tobie. Wierzyż w to, człowiecze, iż Jezu Kryst prawy⁴³ Cirpiał za nas rany, Swą świętą krew przelał za nas krześcijany⁴⁴. O duszy o grzeszne sam Bog pieczą ima⁴⁵, Diabłu ją otyma⁴⁶, Gdzie to sam króluje, k sob[ie] ją przyma⁴⁷. Maryja dziewice, prośmy synka twego, Krola niebieskiego, Haza⁴⁸ nas huchowa⁴⁹ ote wszego złego.⁵⁰ Amen tako Bog daj⁵¹, Bychom szli szwyćcy⁵² w raj. ³⁹ r o (starop.) — przekłuć. ⁴⁰ odz (starop.) — nogi. Forma „nodze” wskazuje na zastosowanie liczby podwójnej, której ślad we współczesnej polszczyźnie widać w formie: „ręce”. ⁴¹ r (starop.) — krew. ⁴² o a (starop.) — dziś: z boku. ⁴³ ra (starop.) — prawdziwy. ⁴⁴ a a r c a (starop.) — za nas chrześcijan. ⁴⁵ u Bog i c i a (starop.) — sam Bóg sprawuje opiekę nad grzesznymi duszami. ⁴⁶o a (starop.) — odbiera, odejmuje. ⁴⁷ o i r a (starop.) — do siebie ją przyjmuje. ⁴⁸ a a (starop.) — aby. ⁴⁹ uc o a (starop.) — uchować. go go (starop.) — od wszelkiego zła. ⁵⁰o ⁵¹ a o Bog a — strofa ta stanowi zakończenie tzw. kanonicznej wersji utworu, obejmującej piętnaście strof. W niniejszym przekazie kolejność strof jest nieco przestawiona; nastepują po sobie stro: -, , -, , . Brak stro : „Już nam czas, godzina grzechów się kajaci, Bogu chwałę daci, Ze wszemi siłami Boga miłowaci.” Brak też stro : „Wszyscy święci, proście,Nam grzesznym spomożcie,Bysmy z wami bydlili, Wiecznie Boga chwalili.” c (starop.) — wszyscy. ⁵² Bogurodzica