Fùndamentë kaszëbòznôwstwa s. 3–10

Transkrypt

Fùndamentë kaszëbòznôwstwa s. 3–10
Fùndamentë
kaszëbòznôwstwa s. 3–10
Portret Róży Ostrowskiej s. 22–23
Uszanujmy gwary s. 50–51
Numer wydano dzięki dotacji Ministra Administracji i Cyfryzacji
oraz Samorządu Województwa Pomorskiego
W NUMERZE:
3 Wëchwała Spòdlowi wiédzë ò kaszëbiznie
Stanisłôw Janka
6 Nônowszô ksążka profesora Jerzégò Trédra
Mark Cëbùlsczi
8 Złoty wiek trwa
Z prof. Józefem Borzyszkowskim rozmawiają
Łukasz Grzędzicki i Dariusz Majkowski
11 „Zaślubiny” z morzem
Jerzy Nacel
12 Nowa jakość na pomorskich torach
Sławomir Lewandowski
13 Co dalej z gazem łupkowym?
Sławomir Lewandowski
14 Dyplomacja w erze elektroniki?
Stanisław Salmonowicz
16 Tacewnô pòzwa „Grif ”. Wòjcech Czedrowsczi
w papiorach bezpieczi (dz. 5)
Słôwk Fòrmella
18 Wnetka wszëtkò zanôlégô òd samëch
Kaszëbów.
Z prof. Jerzim Trédrã gôdô Stanisłôw Janka
22 Notatki do portretu Róży Ostrowskiej (cz. 1)
Andrzej Mestwin Fac
24 Szlachama chëczë patróna
Matéùsz Bùllmann
26 Początki biblioteki publicznej w Redzie
Bogusław Breza
29 Kapłan, patriota, polityk
Maria Rogenbuk
31 Finisaż ekspozycji w Koszalinie
Wacław Nowicki
32 Kaszëbsczi dlô wszëtczich. Ùczba 40
Róman Drzéżdżón, Danuta Pioch
34 Podziemny skarb Gdańska
Marta Szagżdowicz
38 38 39 40 41 42 43 44 45 45 I–VIII NAJÔ ÙCZBA
66 Sztorëm we Wiôldżi Wsy
35 36 36 67 68 Z pracowni porcelany w Chmielnie
Monika Michałek
Na obczyźnie
Kazimierz Ostrowski
Na wëcygniãcym
Szkólnëch kaszëbsczégò corôz wiãcy
Łukôsz Zołtkòwsczi
Zapomniana rocznica
Krzysztof Kowalkowski
Ło dziadku Lełónie – Sztórmnie (Sturmowskim)
Zyta Wejer
Pruska Szkocja za Drwęcą
Jacek Borkowicz
„A ziemia trwa po wszystkie czasy”
Matéùsz Bùllmann
Kastka do òdjimków
rd
Nasza pani profesor
Jerzy Szmytka
Młodzi na przekór metryce
Marek Adamkowicz
Działo się w Gdańsku
Teresa Juńska-Subocz
Listy
46 Zrozumieć Mazury. Wuttka
Waldemar Mierzwa
48 Z Tobą bëc – Kirkòwsczi a Lewańczik
– Wanoga z piesnią
Tómk Fópka
50 W poszukiwaniu szacunku dla gwar
Łukasz Grzędzicki
52 Z drugiej ręki
53 Lektury
58 60 61 Jak Kaszëbi Tërków kòl Widna bilë
Gracjana Pòtrëkùs, Macéj Bańdur
Lëdowé melodie na jazzową nótã
Halina Malijewska, tłom. DM
Klëka
Wùja Féliks na gòscënie
Tómk Fópka
Pëlckòwsczi ópòwie
Rómk Drzéżdżónk
Tłom. Ana Jankòwskô
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Od redaktora
Spòdlowô wiédza ò kaszëbiznie ma za sobą pierwszą promocję, która odbyła się w wejherowskim Muzeum Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej. Prof. Jerzy Treder
w swoim popularnonaukowym dziele opisał m.in. status
kaszubszczyzny, historię badań nad językiem kaszubskim,
słowniki, atlasy i mapy językowe. Wszystko to oczywiście po
kaszubsku. W „Pomeranii” publikujemy treść laudacji, którą
wygłosił podczas wspomnianej promocji w Wejherowie Stanisław Janke, omówienie Spòdlowi wiédzë... pióra prof. Marka
Cybulskiego oraz wywiad z jej autorem. Mamy nadzieję, że zachęci to Państwa do
sięgnięcia po tę książkę.
Koniecznie trzeba także przeczytać najnowsze dzieło prof. Józefa Borzyszkowskiego, który podjął się niełatwego zadania: napisania książki, która – jak napisał we
wstępie – „ma z założenia być swoistym wademekum – przewodnikiem po historii
Kaszubów w dziejach Pomorza”. O pracy Historia Kaszubów/Historiô Kaszëbów rozmawiamy w tym numerze z jej autorem. Warto zaznaczyć, że to początek całej serii
publikacji, której kolejne tomy będą ukazywać m.in. historię literatury oraz rozwoju
języka kaszubskiego i ruchu kaszubsko-pomorskiego. Redaktorem tej serii jest prof.
Cezary Obracht-Prondzyński.
Zapewne książki te dla wszystkich naszych Czytelników będą prawdziwą gratką,
a dla nauczycieli języka kaszubskiego to lektura więcej niż obowiązkowa.
Dariusz Majkowski
PRENUMERATA
Pomerania z dostawą do domu!
Koszt prenumeraty rocznej krajowej z bezpłatną dostawą do domu: 55 zł. W przypadku prenumeraty zagranicznej: 150 zł. Podane ceny są cenami brutto i uwzględniają 5% VAT.
Aby zamówić roczną prenumeratę, należy
• dokonać wpłaty na konto: PKO BP S.A. 28 1020 1811 0000 0302 0129 35 13, ZG ZKP,
ul. Straganiarska 20–23, 80-837 Gdańsk, podając imię i nazwisko (lub nazwę jednostki
zamawiającej) oraz dokładny adres
• zamówić w Biurze ZG ZKP, tel. 58 301 90 16, 58 301 27 31, e-mail: [email protected]
• Prenumerata realizowana przez RUCH S.A: zamówienia na prenumeratę (...) można składać bezpośrednio na stronie www.prenumerata.ruch.com.pl. Ewentualne pytania prosimy
kierować na adres e-mail: [email protected] lub kontaktując się z Infolinią Prenumeraty pod numerem: 22 693 70 00 – czynna w dni robocze w godzinach 7–17. Koszt
połączenia wg taryfy operatora.
Zamawiający roczną prenumeratę obejmującą co najmniej 6 miesięcy 2015 roku
otrzymają jedną z książek do wyboru.
Lista pozycji do wyboru jest dostępna na stronie www.miesiecznikpomerania.pl/kontakt/prenumerata oraz w styczniowym numerze „Pomeranii”, na s. 66. Książki wyślemy we wrześniu br.
2
ADRES REDAKCJI
80-837 Gdańsk
ul. Straganiarska 20–23
tel. 58 301 90 16, 58 301 27 31
e-mail: [email protected]
REDAKTOR NACZELNY
Dariusz Majkowski
ZASTĘPCZYNI RED. NACZ.
Bogumiła Cirocka
ZESPÓŁ REDAKCYJNY
(WSPÓŁPRACOWNICY)
Piotr Machola (redaktor techniczny)
Marika Jelińska (Najô Ùczba)
KOLEGIUM REDAKCYJNE
Edmund Szczesiak
(przewodniczący kolegium)
Andrzej Busler
Roman Drzeżdżon
Piotr Dziekanowski
Aleksander Gosk
Ewa Górska
Stanisław Janke
Wiktor Pepliński
Bogdan Wiśniewski
Tomasz Żuroch-Piechowski
TŁUMACZENIA
NA JĘZYK KASZUBSKI
Anna Jankowska
Dariusz Majkowski
Iwona Makurat
FOT. NA OKŁADCE
Kuźnica, fot. Sławomir Lewandowski
WYDAWCA
Zarząd Główny
Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego
80-837 Gdańsk
ul. Straganiarska 20–23
DRUK
Wydawnictwo Bernardinum Sp. z o.o.
Redakcja zastrzega sobie prawo
skracania i redagowania artykułów
oraz zmiany tytułów.
Redakcja nie ponosi odpowiedzialności
za treść ogłoszeń i reklam.
Wszystkie materiały objęte są
prawem autorskim.
POMERANIA LUTY 2015
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
Wëchwała
Spòdlowi wiédzë ò kaszëbiznie
S TA N I S Ł Ô W J A N K A
Pamiãtóm jak dzys ten czas. Béł rok 1980.
Jô w tim cządze ju przez rok robił w redakcji miesãcznika „Pomerania”. Dosc
mało jesz jô wiedzôł ò historii i lëteraturze Kaszëbów. A tuwò prawie w ksãgarni
na ùlicë Wałowi we Gduńskù, w òknicë,
jô ùzdrzôł ksążkã Kaszubszczyzna Hanë
Pòpòwsczi-Tabòrsczi, wëdóną przez
Państwowe Wydawnictwo Naukowe. Jô
tã ksążkã przeczëtôł przez jeden dzéń,
i dzysô wiém, że jô doznôł taczi iluminacji, jak Jan Karnowsczi, czedë przeczëtôł
Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego Sztefana Ramùłta. „Jô mùszã
wëznac, że jô béł czësto òszołomiony
– pisôł Karnowsczi. – Jô doznôł jakbë
nagłégò òbjawieniô. Kaszëbizna, dotëchczas tak pòniżónô, mie sã ùkôzała
we fantasticznym, widzałim dzejowim
widze – jakò samòdzelny słowiańsczi
jãzëk, samòjistny wëkłôdnik kaszëbsczi
dëszë, chtëren je òstatną négą przódë
wiôldżégò i biôtkarsczégò plemieniô słowiańsczich Pòmòrzón. Jô chòdzył przez
jaczis czas jak w spikù” – pòdsztrëchnął
młodokaszëba.
Ze mną bëło dëcht tak samò. I hewò
le terô, pò dwadzesce piãc latach, jô wzął
do rãczi drëdżé wëdanié, pòprawioné
i ùzupełnioné, ksążczi Spòdlowô wiédzô
ò kaszëbiznie profesora Jerzégò Trédra.
Moja pierszô refleksjô pò przeczëtanim ti pùblikacji je hewò le takô: Jak to
sã piãkno parłãczi z czasama Cenôwë!
Przed nim badérowanim kaszëbiznë
zajimelë sã Miemc Karl Gottlob von Anton, pastor Mazur-Miemc Gottlieb Lorek, szkólny i kaznodzeja Mazur-Pòlôch
Krësztof Mrąga (Mrongovius) i ùczałi
Rusk Pioter Prejs, chtërny ò Kaszëbach piselë w swòjich jãzëkach. Czej nastôł Florión Cenôwa i zaczął pisac pò kaszëbskù,
tej Kaszëbi w kùńcu przemówilë swòjim
głosã. Taczi je dzysô spiónk ksążczi
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Prof. Jerzi Tréder i Justina Pòmierskô òbczas promòcyjnégò zéńdzeniô w Wejrowie,
na chtërnym S. Janka wëgłosył drëkòwóną tuwò „Wëchwałã...”
Jerzégò Trédra z dokazama Floriana Cenôwë: Kaszëba piszë pò kaszëbsku ò kaszëbiznie! (...)
Ùsôdzca Spòdlowi wiédzë ò kaszëbiznie bëlno pòkazëje, jakô cãżkô, długô
i pòkrąconô bëła droga kaszëbiznë do
ji dzysdniowégò statusu – apartnégò
jãzëka ùsankcjonowónégò 6 stëcznika
2005 rokù przez Sejm Rzeczpòspòliti
Pòlsczi aktã Ustawa o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym. Samò miono Kaszëbë (w pòstacy:
dux Cassubie), do dzys jesz krëjamné,
pòjawiło sã w bùllë papieża Grzegòrza
IX 10 strëmiannika 1238 rokù, to je dokładno 777 lat temù.
Wôżné je to, co pòdczorchnął aùtor,
że kaszëbizna zaczãła sã apartnic òd
VIII do IX stalata i że w całoscë tak pò
prôwdze różnice midzë kaszëbizną
a pòlaszëzną, na taką skalã jak dzys, to
sprawa òstatnëch wieków. Z drëdżi stronë òdkądka kaszëbizna nalazła swòjégò
dëcha w lëteraturze, to równak wcyg je
wiôlgô nierównosc statusu midzë kaszëbsczim i pòlsczim, to znaczi, że jesz
dzysô kaszëbizna je jãzëkã niższi randżi.
Baro òsoblëwô, ale i téż baro pòzy­
tiwnô je takô hewò le statistika: przed
150 latama pisôł pò kaszëbskù jeden jediny Cenôwa, dzysô pisze, jak òbrechòwôł
Jerzi Tréder, tësąc sztëk lëdzy. Czë
kaszëbizna pò prôwdze, w widze tëch
lëczbów, dżinie?!
Jaczi profesor widzy retënk dlô naji
rodny mòwë? Edukacjô, edukacjô i jesz
rôz edukacjô! Tuwò donëchczasné statisticzi nie są łgarstwã: „w szkòłowim
rokù 2013/2014 ùczëło sã 17147 ùczniów
w 426 môlach”, a ùprawnienia do ùczbë
kaszëbsczégò jãzëka dostało kòle 600
sztëk szkólnëch, co wicy: pòwstało czilenôsce ùczbòwników i metodicznëch
materiałów, chòc aùtor ùwôżô, że to
wcyg je ò wiele za mało. Bëła kaszëbisticznô specjalizacjô na filologii pòlsczi
Gduńsczégò Ùniwersytetu, a do dzysô mòże sã ùczëc w kaszëbisticznëch
pòdiplomówkach na ùczelniach we
Gduńskù i Słëpskù. Zwińcowanim tegò
wszëtczégò je òtemkłô w 2014 rokù
(do czegò baro sã przëczëniła pòsélcka
Teréza Hoppe) etnofilologiô kaszëbskô
na Gduńsczim Ùniwersytece. Jô temù
3
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
S. Janka
wëzwëskaniô, ale jô czëjã jaczis niedo- i trzeba pòwiedzec, że baro wiele
stónk, bò je tak pò prôwdze le malinczi piszącëch rozmieje gò stosowac.
Są taczé rozdzéle ksążczi, jak „Ka­
akapit ò dokazach Édwarda Brézë, Marka
Cybùlsczégò i ò samim ùsôdzcë – Jerzim szë­b­sczé pamiątczi jãzëkòwé” czë „GraTrédrze, że nie wspòmnã ò jinëch. To je maticzi kaszëbsczé”, jaczé są w całoscë
përznã tak, jak z dokazã Historia Kaszu- nafùlowóné spòdlową wiédzą, że nabów Aleksandra Majkowsczégò, chtëren wetka nie pòdskôcywają do niżódnégò
sã skùńcził le môłim nadczidniãcym, co rozmiszlaniô. Le czëtac i ùczëc sã,
zrobilë młodokaszëbi, a tak pò prôw- i dzëwòwac sã, że tegò je tak wiele.
dze òni zrobilë wiôldżi krok w przódk. Tak samò żelë jidze ò rozdzél „SłoTo samò je w rozdzélu ò kaszëbsczi warze kaszëbiznë”. Kòżdô epòka naji
frazeòlogii, chtërny głównym specjali- rodny pismieniznë miała swòje słostą je sóm aùtor. Skrómnosc, skrómnosc warze, z tim, że nôbarżim widzałim je
i jesz rôz skrómnosc, ale przënômni sétmëtomòwi Słownik gwar kaszubskich
ùsôdzca, co mie satisfakcjonëje, dôł na tle kultury ludowej Bernata Sëchtë. (...)
Żelë jidze ò kaszëbsczé słowapòdrozdzél: „Lëteratura aùtora do
kaszëbsczi fra­zeòlogii”. I co? Jaż 36 rze, to nôwiãkszima wëdarzeniama
nôùkowëch dokazów! A jô czekóm na w òstatnym cządze béło ùkôzanié sã
jesz wicy: Wiôldżi słowôrz kaszëbsczi dwùch tomów baro wôżnégò dokazu,
jaczim je Wielki słownik polsko-kaszubski
frazeòlogii.
Baro wiele mòżemë sã dowie- Eùgeniusza Gòłąbka, i stolëmny ksążczi
dzec ò sztôłtowanim sã kaszëbsczégò doktor Justinë Pòmiersczi Przysłowia kapisënkù. Òd Floriana Cenôwë to bëła szubskie. Studium z paremiografii i pareale rëklënowatô droga! Wnet co miologii. W tëch pùblikacjach je widzec
jasnisto, jak baro je zbadérowónô najô
ùsôdzca, to jiny pisënk. Nawetka
rodnô leksyka.
czedës rzekł mie swiãti pamiãcë
Wòjcech Czedrowsczi, że czej
redagòwôł Biuletin Kaszëbskò-Pòmorsczégò Zrzeszeniô, to
tak szedł na rãkã ùsôdzcóm,
że pòzwòlił jima pisac do
tegò pismiona w swòjich
SPISËNK
ZAMKŁO
SCË
apartnëch pisënkach. Jô téż
Wstãp do
wëdaniô
2.
W
st
ãp
pamiãtóm, że nie bëło zéńdzeniô kaszëbsczich pisarzi bez
3
I
Status, sy
4
tuacjô so
gôdaniô ò pisënkù, nawetcjolingwis
dôwni i dz
ticznô, gr
ys
ańce kasz
II
ëbiznë
ka bëło tak, że trzë wiertle
Badania na
d kaszëbiz
III Kas
ną
zëbsczi pi
czasu sã gôdało ò òrtografii,
5
sënk
IV Kas
zëbsczé pa
21
a jeden wiertel ò sami
m
ią
tc
V
zi jãzëkòw
Gramatic
é
45
zi kaszëbiz
VI Słow
në
lëteraturze. Nie pòmôgałë
arze kasz
73
ëbiznë
VII Atla
niżódnë wskôzë pisënkù,
së i mapë
90
jãzëkòwé
VIII Kas
kaszëbiznë
zëbskô fr
100
nawetka te z 1974 rokù.
azeòlogiô
Lëteratura
128
aùtora do
Miała bëc demòkracjô,
IX Kas
kaszëbsczi
zëbizna w
134
frazeòlogi
ùprocëm
i
nienim do
i òglowi pò
że sparafrazëjã Lecha
151
pòlsczich
laszëznë
dialektów
X
Bënowé zj
Wałãsã, a kòżdi pisôł, jak
inaczenié
XI Zôc
ka
szëbiznë
zątk i etap
154
ë rozwiju
chcôł. I dopié­rze nastôł
XII Nor
lëteracczi
malizacjô
159
kaszëbiznë
ka
sz
ëbiznë
XIII Nor
cëdowny dzéń 13 maja
malizacjô
165
geògrafic
XIV Kas
znëch pò
zëbskô st
1996 rokù, czej zebrelë
182
zwów
ilizacjô jã
zë
kòwô
Lëteratura
205
aùtora na
sã kaszëbsczi ùczałi, pitéma stili
zacji
222
Sp
sarze i szkólny i za jedisënk ilust
254
racji
Òbjasnien
nym pòcygniãcym pióié niechtër
nëch skro
Wëbrónô
dz
ënów i zn
bibliografi
255
aków
ra bëlno zakùńczëlë
ô
Indeks pò
zwów òsób
257
sprawã. Tej pòwstôł
258
kaszëbsczi pisënk,
266
chtëren z môłima
zmianama bëlno
trzimô sã do dzys
........
czerënkòwi wróżã dłudżé i widzałé żëcé,
a zòbrazëna mie pòdpòwiôdô, że mòże
za 50 lat we Gduńskù bãdze ju Akademiô
Kaszëbskô miona Swiãtopôłka Bëlnégò.
Skądka ù mie takô òptimisticznô
ùdba?! Jô czëtôł protokół ze zéńdzeniô
Kaszëbsczégò Zrzeszeniô przed 50 latama, czej Przédny Zarząd pòdjął ùchwałã
ò wëdôwanim Biuletinu Kaszëbsczégò
Zrzeszeniô. Tej wstôł Miron Łukòwicz
i miôł wątplëwòscë: „Më tu chcemë
wëdawac nasz biuletin, ale czë bãdze
dosc tëli aùtorów, żebë zafùlowiwac artiklama to pismiono?”. Dzys „Pomerania”,
jakô je, kòżdi widzy. I tak je ze wszëtczim
w kaszëbskò-pòmòrsczi rësznoce! Bò ta
nasza kùltura, jãzëk są tak dinamiczné,
żëwòtné, tak przëcygają młodëch, że jô
pòwiém z patosã i parafrazą: Nigdë do
zgùbë nie przińdą Kaszëbi!
W rozdzélu „Badania nad kaszëbizną”
aùtor wëzwëskiwô wszëtkò, co je do
4
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
...
.
.
........
.
.......
...
.....
........
....
........
...
........
........
........
.....
......
........
........
........
......
........
........
........
........
....
........
........
.....
........
........
.
.....
....
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
........
....
.......
.......
POMERANIA LUTY 2015
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
Miemiecczi filozof Gottfried Leibniz
ùłożił taczé hewò le pitanié: „Czemù
rëchli je cos niżle nick?”. To pitanié jô
so zadôwóm, czej mëszlã ò kaszëbsczi
lëteraturze. Czej bë nie bëło Zymkù
Lëdów w Eùropie w pòłowie XIX stalata,
a Cenôwa nie pòtkôł słowiańsczich bracynów pòetów i pisarzi we Wrocławiu,
czë bëłabë kaszëbskô lëteratura? Jô jem
dbë, że i bez tegò wëdarzeniô lëteratura
w naji rodny mòwie bë pòwstała, żelë
nié chùdzy, to na gwës pózni. Bò ju
bëła grzëbniô – jak rzecze Jan Zbrzyca
– żëwô kaszëbskô, apartnô òd pòla­
szëznë, mòwa.
To je paradoks, ale òjcã kaszëbsczi
lëteraturë je Florión Cenôwa, chtëren
w całoscë ni miôł lëteracczégò trimù,
a barżi béł pùblicystą czë etnografã.
Taczi trim miôł za to Jarosz Derdowsczi, jegò pòemat „Ò panu Czôrlińsczim
co do Pùcka pò secë jachôł” béł jak na
tamté czasë bestsellerã lëteraturë dlô
lëdu. Za pisarstwã Cenôwë szła deja
apartnoscë kaszëbiznë òd kùlturë
i lëteraturë pòlsczi; kòl Derdowsczégò
wprost procëmno – widzôł kaszëbiznã
jakò dialekt pòlsczégò jãzëka i chcôł
bëc, téż w jãzëkù swòjich dokazów, jak
nôkrodzy pòlaszëznë. Te deje Cenôwë
i Derdowsczégò w naji lëteraturze
(w ji jãzëkù i ùdbach) cygnãłë sã jaż do
lat sétmëdzesątëch / òsmëdzesątëch,
czej jesz piselë zrzeszińcë – Aleksander
Labùda i Jan Trepczik (kaszëbòcentriscë),
a z drëdżi stronë klëkòwcë – Józef Cenôwa
i Léón Roppel. Dzysô, jak sã wëdôwô,
wikszi dzél kaszëbsczich lëteratów to są
kaszëbòcentriscë, chòc jãzëk dali je zróżnicowóny. Taczé mie naszłë rozmiszlania,
czej jô przeczëtôł rozdzél „Zôczątk i etapë
rozwiju lëteracczi kaszëbiznë”.
Jakô je nôwikszô zgrôwa Kaszëbów
na przińdnosc? Z tegò, co pisze pón
profesor, wënikô jedno: normalizacjô kaszëbsczégò pisënkù i jãzëka
lëteraturë. Pierszé taczé próbë zrobilë ju:
Eùgeniusz Gòłąbk w swòjich Wskôzach
kaszëbsczégò pisënkù i Kaszëbsczim słowarzu normatiwnym, a téż sóm profesor
Tréder, czedë redagòwôł Słownik języka
pomorskiego… Sztefana Ramùłta. Tak pò
prôwdze jô sóm widzã wiôlgą nôdzejã
w tim, czej Gòłąbk skùńczi swój wiôldżi
słowôrz kaszëbsczi, chtëren je jaczims
ôrtã inwentarizacji, i zacznie na jegò
spòdlim òpracowiwac wiôldżi słowôrz
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Prof. J. Tréder z Aną Dunst, przedstôwcką wëdôwcë
normatiwny kaszëbiznë. Timczasã je,
jak je. Pisarze ùsôdzają colemało w swòji
rodny mòwie, tak samò redaktorzë gôdają w telewizji i radiu, a gazétnicë piszą
w cządnikach. W mòwie jesz długò bãdą
sã ùtrzëmëwac apartnoscë subregionalné, a mòże ju w całoscë nigdë sã nie dô
jich òbniechac. Takô je ùroda mòwny
kaszëbiznë i nick bë sã nie stało, żebë
tak òstało. Ale w lëteraturze, òsoblëwò
sczerowóny do dzecy i młodzëznë, më
pòwinny dãżëc do normalizacji. W jiny
lëteraturze, wedle mie, pisarze mògą jak
nôbarżi stosowac apartnoscë jãzëkòwé,
jak to robi Artur Jabłońsczi, czë przóde jak
robilë Jan Drzéżdżón czë Sztefón Fikùs;
a nawetka jem dbë, że smiało chtos mòże
pisac fòneticzno, bò stilizacjô jãzëkòwô je
dopùszczalnô w kòżdi lëteraturze.
Baro czekawi je rozdzél „Kaszëbskô
stilizacjô jãzëkòwô w lëteraturze”.
Aùtor w tim parce robi przezérk pòlsczi
lëteraturë, w chtërny są taczé stilizacje:
òd anonimòwégò dokazu „Tragedia
o bogaczu i Łazarzu” (1643) pò Pawła
Hùellégò Śpiewaj ogrody (2014). W całoscë
sétmënôsce aùtorów, Kaszëbów i niéKaszëbów. To pòkazëje, że kaszëbizna
je atrakcyjnym materiałã na stylizacjã.
Jô jem czekawi, jak to je z kaszëbienim
w cëzy lëteraturze, na ten przëmiôr amerikańsczi. W 1999 roku wëszła ksążka
Leò Frankòwsczégò A Boy and His Tank
(Knôp i jegò czôłg). Jak piszą w noce
redakcyjny: „Nôbiédniészi we wszechswiece mieszkańcë Nowi Kaszëbii żëją
pòd zemią w tunelach wëwierconëch
przez 300 métrów litégò złota”, a głównym bòhaterã je Mickolai Derdowsczi.
Wôrt bë bëło sã dowiedzec ò stylizacji
w romanach swiatowi sławë pisarczi
Anne Rose Pellowsczi, chtërna je midzë
jinszima aùtorką cyklu piãc prozatorsczich
dokazów ò żëcym kaszëbsczich rodzënów
gbùrsczich w Trempealeau w stanie Wisconsin w Nordowi Americe.
We wstãpie aùtor pisze: „Wëdôwk
pierszi ny ksążczi chùtkò sã rozszedł,
m.jin. westrzód słëchińców rozmajitëch
studiów pòdiplomòwëch”. Pò piãc latach chãtnëch do czëtaniô tak akùrôtny
ksążczi ò kaszëbiznie przëbëło jesz wiele
wiãcy.
W całoscë Spòdlowô wiédza ò ka­
szëbiznie mô sztërnôsce rozdzélów i dwa
pòdrozdzéle, a jesz do tegò indeks, më­
szlã, że jediny taczi w naji pismieniznie
pisóny pò kaszëbskù. Ta ksążka dzys
prezentowónô, razã z całim nôùkòwim
doróbkã pana profesora, w tim encyklopediczny pòradnik Język kaszubski,
chtëren jô wiedno móm pòd rãką i bez
chtërnégò wnet sã nie dô napisac artiklu
ò kaszëbiznie, je baro widzałim dokazã,
bez chtërnégò najô pismienizna bë nie
bëła tak bògatô, a tak bëlno zinwentarizowónô.
„Piãkno żëcô je leno w robòce” – rzekł
rôz Sztefón Żeromsczi. W tim dokazu,
jô dopòwiém, je i piãkno, i bëlnô rzetelnosc. Laudetur! – że pòwiém w łacëznie.
– Chwała za to aùtorowi!
Òdj. DM
5
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
Nônowszô ksążka profesora
Jerzégò Trédra
Pòd kùńc 2014 rokù ùkôza sã w wëdôwiznie Kaszëbskò-Pòmòrsczégò Zrzeszeniô Spòdlowô
wiédzô ò kaszëbiznie prof. Jerzégò Trédra. Je to drëdżi wëdôwk ksążczi z 2009 rokù,
a òna sã wzãła z wëkładów i cwiczënków Profesora ze sztudérama; tim razã z dodôwkã
nowëch problemów.
MARK CËBÙLSCZI
Ksążka sã skłôdô z 14 rozdzélów, na
kùńcu je jesz spisënk ilustracji, nônowszi lëteraturë, a téż indeks, chtëren baro
pòmôgô przë czëtanim.
Pierszé 4 rozdzéle pòkazëją bùtnowé
sprawë dlô rozwiju kaszëbiznë: ji status
(rozmajité stanowiszcza ùczałëch i dzejarzów, jeżlë jidze ò ùprocëmnienié
kaszëbiznë do pòlaszëznë i ji plac westrzód jinëch słowiańsczich mòwów),
grańce ti mòwë dôwni i dzysô, ji badérowanié i badérów. W pòstãpnëch
rozdzélach aùtor pisze ò kaszëbsczich
jãzëkòwëch pamiątkach (Krofeju,
Mòstnikù, nôstarszich kaszëbsczich
tekstach), gramatikach (tuwò ò Gramatyce kaszubskiej E. Brézë i J. Trédra, przë
tim mùszi rzec, że do dzysô ni ma jesz
gramaticzi znormalizowóny kaszëbiznë) i słowarzach (z nôlepszim gwarowim Słownikiem gwar kaszubskich na tle
kultury ludowej ks. B. Sëchtë i słowarzama lëteracczi kaszëbiznë np. Słownikiem
języka pomorskiego czyli kaszubskiego
S. Ramułta z 1893 r., téż w wersji znormalizowóny przez J. Trédra), atlasu ti
mòwë (Atlas językowy kaszubszczyzny
i dialektów sąsiednich), a téż ò kaszëbsczi
frazeòlogii (Tréder to nôlepszi dzysô znajôrz ti òbrëmii naszi mòwë; na kùńcu
tegò pòdrozdzélu je spisënk artiklów
aùtora w ti témie). Dali aùtor pòkazëje
kaszëbiznã w ùprocëmnienim do
pòlsczich dialektów i òglowi pòlaszëznë
6
i ji bënowé zjinaczenié, a w òstatnëch
rozdzélach przechòdzy do pòkôzaniô
pòczątków kaszëbsczi pismieniznë i ji
rozwiju òd czasów Cenôwë do dzysô,
normalizacji kaszëbiznë w lëteracczich
tekstach. Tuwò Profesor pòdrobno pisze o tim, jak pisarze zdrzelë na normatiwné problemë i jak to stosowelë
w tekstach, a téż ò tim, jaczé są i jaczé
bëłë kùnôszczi w òsóbnëch fòrmach
jistników, czasników, znankòwników
i zamionów, jaczich ùżiwelë pisarze
i jaczé je wôrt podtrzëmòwac; pisze
tuwò ò tim, że pòdczorchiwanié rozmajiti archajiznë przez zrzeszińców
baro przeszkôdzô w pòwstanim normë, a dali ò tim, że mòże w przińdnoce
pòwstóną dwie normë: nordowô
i strzédnokaszëbskô, a téż ò dzysdniowim dzejanim pisarzów i ùczałëch,
normalizacji geògraficznëch pòzwów
(pòdrobno ò normalizacji pòzwów razmajitëch kaszëbsczich wsów i miast),
a téż ò stilizacji
POMERANIA LUTY 2015
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
na kaszëbiznã w pòlsczich lëteracczich
tekstach.
Ksążka w całoscë je napisónô pò
kaszëbskù, co nie je taczé prosté, bò
pò prôwdze je wiedzec, że kaszëbskô
nôùkòwô słowizna w całoscë dopiérze sã twòrzi. Mòże przë tim
wôrt dac bôczenié na to, że profesor
Tréder stosëje jiné terminë, przëjãté
z pòlaszëznë, a nié te ze słowarza
Trepczika, a òne donëchczôs jakòs żëłë
w malinczim karnie kaszëbsczich dzejarzów. Np. ù Trédra je badanié, czedë
ù Trepczika – badérowanié: ù Trédra
– ùczony, czedë ù Trepczika – ùczałi
itp. A jeżlë chòdzy ò stronë swiata, to
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Rada Kaszëbsczégò Jãzëka przëjãła taką
słowiznã: pol. ‘północ’ – kasz. norda,
pol. ‘wschód’ – kasz. wschód, pòrénk,
pol. ‘zachód’ – kasz. zôpôd, pol. ‘południe’ – kasz. pôłnié, a ù Trédra są pòlsczé
i kaszëbsczé pòzwë (wschód, zôchód, chòc
norda, pôłnié). Ale mòże prawie te słowa,
temù, że blëższé pòlaszëznie, chùtczi sã
przëjimną w lëteracczi kaszëbiznie. Dzysô jesz tegò ni mòże rzec.
Do ksążczi Profesora je dołączonô historicznô ju dzysô, ale baro czekawô kôrta (ù Trédra je termin mapa z pòlaszëznë)
z Gramatyki pomorskiej F. Lorentza, co
pòdrobno pòkazëje môle użiwaniégò
kaszëbiznë w tim czasu (kùńc XIX w.
i pòczątk XX w.). Mùszi rzec, że dzysô ta
kôrta je baro wiele wôrt.
To pierszô ksążka, co tak szerok
pòkazëje rozwij lëteracczi kaszëbiznë
i ji dzysdniowi stón, a napisôł jã człowiek, ùczałi, co dzysô nôlepi znaje
kaszëbiznã, baro wiele zrobił dlô ji
pòznaniégò i nôwicy ò ni wié. Ju terô
je widzec, że wiédzô wëniosłô ze
sztudérowaniégò ti ksążczi, a téż jinëch
dokazów Profesora, np. wôżny prôcë
Język kaszubski (wyd. II, Gdańsk 2003),
baro sã przëdô wszëtczim sztudéróm
(przede wszëtczim kaszëbsczi etnofilologii) i nié blós jim, le téż i tim, co chcą
pòznac lepi naszã mòwã.
7
TEMAT MIESIĄCA – PODSTAWY KASZUBOZNAWSTWA
Złoty wiek trwa
Z prof. Józefem Borzyszkowskim rozmawiamy o jego najnowszej książce Historiô Kaszëbów/
Historia Kaszubów.
Do kogo jest adresowana Historia Kaszubów?
Może lepiej byłoby mówić o „zarysie historii Kaszubów” i od razu wspomnieć
o koncepcji całej serii. Jej kolejne tomy
mają prezentować zarówno dzieje,
historię literatury i rozwoju kaszubskiego języka literackiego oraz ruchu
kaszubsko-pomorskiego po 1945 r., jak
i współczesność, w tym problematykę
tożsamości Kaszubów. Koordynatorem
serii i jej współautorem jako całości jest
obok prof. Jerzego Tredera prof. Cezary
Obracht-Prondzyński. Seria ta, a więc
i Historia Kaszubów, adresowana jest do
tzw. szerokiego odbiorcy, ale w pierwszym rzędzie chyba do nauczycieli języka i dziejów regionu oraz studentów.
Zgodzi się pan profesor ze stwierdzeniem, że Historia Kaszubów to pierwsza
po II wojnie światowej próba syntezy
dziejów naszej wspólnoty?
Można się i zgodzić z tym stwierdzeniem,
i mu zaprzeczyć, albowiem w 2000 r. ukazało się zbiorowe dzieło autorów polskich i niemieckich pt. Pomorze – mała
ojczyzna Kaszubów (Historia i współczesność)/Kaschubische-pommersche Heimat
(Geschichte und Gegenwart), pod moją
i dra Dietmara Albrechta z Ostsee-Akademie redakcją, jako wspólne wydawnictwo Ostsee-Akademie, Zrzeszenia
Kaszubsko-Pomorskiego i Instytutu Kaszubskiego (Gdańsk – Lübeck 2000). Prof.
Gerard Labuda w swojej recenzji nazwał
je dziełem nowatorskim. Do niego też
odsyłam czytelników omawianej tu Historii Kaszubów.
Trzeba pamiętać, że G. Labuda
stworzył koncepcję badań i syntezy
Historii Kaszubów w dziejach Pomorza
i napisał tom I Czasy średniowieczne,
8
wydany przez IK w roku 2006. W realizacji jest projekt badawczy IK, którego
efektem w 2018 r. mają być następne
cztery tomy tej syntezy. Tom II Czasy
nowożytne, autorstwa prof. Zygmunta
Szultki; tom III obejmujący wiek XIX do
powrotu Pomorza do odrodzonej Polski w 1920 r. i tom IV dotyczący dziejów Kaszubów w okresie II RP łącznie
z okupacją hitlerowską, oba przypisane
są do mnie; oraz tom V, dzieje całkiem
najnowsze po 1945 r., który opracowuje
prof. Cezary Obracht-Prondzyński. I tym
sposobem dopiero powstanie pierwsza
całościowa synteza Historii Kaszubów
w dziejach Pomorza, niejako od Adama
i Ewy do dziś.
Jakie źródła były dla pana najważniejsze podczas pracy nad Historią Kaszubów? Czy sięgał pan również do prac
amatorów, dzieł literackich itp.?
Prof. J. Borzyszkowski na Targach Książki w Krakowie w 2013 r.
POMERANIA LUTY 2015
TEMAT MIESIĄCA – PODSTAWY KASZUBOZNAWSTWA
Omawiana książka ma charakter popularno-naukowy, oparta jest głównie na
literaturze – dotychczasowym dorobku
historyków, badaczy dziejów Kaszubów
i Pomorza. Obok opracowań monograficznych wykorzystałem liczny zestaw
źródeł, zwłaszcza drukowanych, dotyczących wszystkich okresów naszych
dziejów. W odniesieniu do dziejów najnowszych – XIX i XX wiek – są to źródła
nie tylko urzędowe, ale też archiwalne
wspomnienia i pamiętniki. Nie mniej
ważne są także dzieła literackie, nie
tylko pisane w języku kaszubskim.
Wspominam też prace amatorów, ale
korzystam z nich nader rzadko, gdyż
mają one charakter dodatkowych źródeł, wymagających głębszej analizy,
na którą po prostu w tej książce nie
ma miejsca. I tak przekroczyłem znacznie określoną mi na wstępie objętość,
a z każdym niemal dniem uświadamiam sobie to, czego w niej brak, a co
sam mógłbym i chciałbym czytelnikom
zaprezentować. Pamiętajmy, że historię
badamy nieustannie i zawsze piszemy
ją niejako na nowo. Ważne, byśmy docenili i w pełni wykorzystali dorobek
poprzedników, co starałem się czynić.
Historia Kaszubów, czyli kogo? Dzieje
jakiego terytorium opisuje książka?
Terytorium, gdzie dzisiaj mieszkają
Kaszubi, czy też terytorium usytuowanego między Bałtykiem a Notecią
i Wartą oraz nad dolną Odrą i dolną
Wisłą?
Już prof. G. Labuda wyjaśnił, że Aleksandrowi Majkowskiemu, jako autorowi Historii Kaszubów wydanej w 1938 r.,
której był on recenzentem, zawdzięczamy to, iż piszemy naszą historię jako
dzieje społeczności. Nie możemy pisać
historii Kaszub, bo teren, jaki zamieszkiwali Kaszubi, ulegał w dziejach daleko
idącym zmianom. Kaszubi – Pomorzanie nie zdołali, mimo sukcesów z epoki średniowiecza, stworzyć na trwałe
swojego organizmu państwowego.
Mieszkając na Pomorzu – w swojej nadbałtyckiej ojczyźnie, sięgającej po Noteć
i Wartę, nad dolną Odrą i dolną Wisłą,
żyli w różnych organizmach państwowych. Żyjąc na Pomorzu, w różnych
jego częściach, podzieleni w 1920 r.
między Rzeczpospolitą a Niemcy
i Wolne Miasto Gdańsk, przetrwali
POMERANIA GROMICZNIK 2015
w ramach narodu polskiego, z którym
łączy nas religia – Kościół katolicki. Na
dobre zaczęli utożsamiać się z polskością w epoce zaborów, a zwłaszcza od
czasu Kulturkampfu. Tworząc zwartą
społeczność w ramach Prus Zachodnich i wśród mieszkańców województwa pomorskiego, nigdy nie zapominali
o braciach Kaszubach żyjących w innych zakątkach Pomorza… Zgermanizowane już w średniowieczu niemal
w całości Pomorze Zachodnie nigdy nie
było dla naszych ojców obce… Stąd prezentuję historię Kaszubów w dziejach
całego Pomorza – zgodnie z rzeczywistością historyczną i koncepcją wypracowaną nie tylko przez prof. G. Labudę,
która jest konsekwencją programów
ideologicznych kolejnych pokoleń ruchu kaszubskiego – ruchu kaszubsko-pomorskiego.
Jakie wydarzenia w historii Kaszubów
wskazałby pan profesor jako najważniejsze – przełomowe, które moglibyśmy uznać za kamienie milowe naszych dziejów?
Takich wydarzeń można by wskazać
wiele. Biorąc pod uwagę dzieje najnowsze, to najważniejsze było uwłaszczenie; upodmiotowienie w pierwszej
połowie XIX w. mas ludowych, przede
wszystkim chłopstwa, wśród którego
przetrwał język i tradycja kaszubska
i z którego wyszli budziciele Kaszubów.
Przywołać też trzeba Wiosnę Ludów
i Kulturkampf, a także rewolucyjny
okres końca I wojny światowej – odrodzenie RP i powrót Pomorza do Polski.
Nie pomijając najbardziej tragicznego
okresu II wojny światowej i okupacji
hitlerowskiej, szczególnym przełomem
był rok 1945. To odwrócenie dotychczasowej tendencji, kurczenia się terytorium zamieszkałego przez Kaszubów.
To powrót Kaszubów na Pomorze Zachodnie, gdzieśmy pod swoim imieniem zaistnieli na kartach historii po
raz pierwszy w XIII wieku. A później,
niemal wczoraj, to lata 1956 – powstanie Zrzeszenia Kaszubskiego, 1989/90
– narodziny III RP, w czym i nasz udział.
(Tu ważnymi momentami Kongresy: II
Kaszubski, I Kociewski i I Pomorski,
których uchwały wciąż aktualne i zobowiązujące). No i na koniec rok 2005
– Ustawa o mniejszościach narodowych
i etnicznych oraz o języku regionalnym
= kaszubskim. Nie zapominajmy też
o objęciu stanowiska premiera RP i „prezydenta” EU przez gdańskiego Kaszubę
– Donalda Tuska.
Czasami mówimy, że dany okres był
„złotym wiekiem” dla jakiegoś państwa, regionu, społeczności. A kiedy
Kaszubi mieli swój „złoty wiek”?
Mówiąc krótko: złoty wiek trwa. Nigdy tak dobrze nie było. Nigdy Kaszubi
nie mieli takiej podmiotowości, takich
możliwości wszechstronnego rozwoju
– pod względem kulturalnym, gospodarczym i politycznym. Nigdy tak wiele nie zależało niemal wyłącznie od nas
samych…
Czy „złoty wiek” Kaszubów uznałby
pan profesor za „złoty wiek” dla Pomorza, w jego granicach od Gdańska
aż do Roztoki?
I tak, i nie! Ale raczej tak! To, co powiedziałem wyżej, dotyczy ogółu Pomorzan, także Kociewiaków, Krajniaków,
Borowiaków, Chełminiaków..., oraz
tych, którzy zapuścili tu swoje korzenie dopiero po 1945 r. Dotyczy to ogółu
Polaków i Niemców żyjących na Pomorzu – także mieszkańców niemieckiego
landu Meklemburgia-Pomorze Przednie
z Gryfią, Roztoką i Szwerinem, gdzie
pamiętają o słowiańskich pradziejach
9
TEMAT MIESIĄCA – PODSTAWY KASZUBOZNAWSTWA
swojego kraju, które tkwią również
w naszej historycznej pamięci. Stąd tak
ważne są dobre relacje polsko-niemieckie – rola Odry i historii jako tkanki łączącej.
10 lutego obchodzimy kolejne rocznice
zaślubin Polski z morzem i przypominamy rok 1920 na Pomorzu. Czy gdyby nie przebudzenie, jakie nastąpiło
wśród Kaszubów pod koniec XIX i na
początku XX w., a więc działalność
chociażby środowiska staro- i młodokaszubskiego, ówczesne elity polskie
zwróciłyby uwagę na Pomorze? Czy
odradzająca się w związku z I wojną
światową Rzeczpospolita widziałaby sens w ubieganiu się o dostęp do
Bałtyku, który wśród ogólnopolskich
przywódców chyba zawsze przegrywał z Kresami?
Być może przesadzamy nieco ze świętowaniem – także kolejnych rocznic
symbolicznych zaślubin Polski z Bałtykiem w 1920 r. Bez wątpienia o możliwości tych zaślubin i powrocie części
10
kaszubskiego Pomorza do Polski zadecydowała działalność wspomnianych
staro- i młodokaszubów. Pamiętajmy
jednak, że ich działania wspierały różne
środowiska rodaków z innych dzielnic
Polski. Wprawdzie polskie elity polityczne bardzo późno dostrzegły Kaszubów
i Pomorze jako część postulowanego
odrodzenia państwa polskiego, jednak na początku XX w. było to już
powszechne. Pięknie to zbadał i zaprezentował m.in. prof. Roman Wapiński. Nie bez znaczenia był tu fakt,
że gros przedstawicieli polskich elit
politycznych pochodziło z Kresów,
a przynajmniej z Galicji i Królestwa
Polskiego, obejmujących bliżej Kresy. Bez wątpienia Wilno i Lwów
były im bliższe niż Gdańsk. Niemniej i oni docenili potrzebę dostępu Polski do morza, co zagwarantowali Kaszubi, ogół ludności
polskiej Pomorza, którego elity
współdziałały w ramach dzielnicy pruskiej i wszystkich ziem
polskich. Jednak bez wątpienia,
jeszcze dziś mit Kresów wschodnich czy Podhala silniejszy jest
od kształtowanego od początku
XX w. mitu morza i Pomorza z Kaszubami w centrum…
Jaką rolę w budowaniu relacji pomiędzy państwem polskim a państwem/
państwami niemieckimi po 1945 r.
przypisać można osobom wywodzącym się z Kaszub?
Odpowiem krótko, dziś to temat na
osobną monografię. I tu podkreślę ich
rolę jako tkanki łączącej. Po stronie niemieckiej są to m.in. związani z Gdańskiem i Kaszubami Günter Grass i Hans
Koschnik. Nie pamiętamy jednak o takich, jak Christian Graf von Krockow
z Pomorza Zachodniego. Po stronie
polskiej to w pierwszym rzędzie Lech
Bądkowski, a już w III RP m.in. ambasador Janusz Reiter i arcybiskupi – Marian Przykucki w Szczecinie i Henryk
Muszyński w Gnieźnie. Polecam też
lekturę Księgi Pamiątkowej Kongresu
Pomorskiego…
Historię Kaszubów zakończył pan profesor na przełomie lat 80. i 90. minionego wieku. Dlaczego taka granica
czasowa? Przecież dla studentów lub
trzydziestoletnich nauczycieli języka kaszubskiego wydarzenia sprzed
przystąpienia Polski do Unii Europejskiej to już też historia.
Na to pytanie już pośrednio odpowiedziałem i odpowiadam we wstępie.
Współczesność – szczególnie historia
Kaszubów po 1945 r. w III RP – będzie
przedmiotem kolejnej książki, autorstwa Cezarego Obrachta-Prondzyńskiego, który w swoim dorobku ma dwa
bardzo ważne dzieła: Kaszubi. Między
dyskryminacją a regionalną podmiotowością (Gdańsk 2002) i Zjednoczeni w idei.
Pięćdziesiąt lat Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego 1956–2006 (Gdańsk 2006).
Obie u nas dostępne, nie tylko w Bibliotece Głównej UG czy Bibliotece Gdańskiej PAN. Przyznaję, że i dla mnie to
okres szczególnie bliski, byłem bowiem
uczestnikiem dokonujących się przemian. Po części dotyczy to też prof. Obrachta-Prondzyńskiego. Jednak on jest
o pokolenie młodszy. Stąd i konieczny
dystans do tej najświeższej przeszłości,
zarazem wiedza i doświadczenie socjologa, gwarantują lepsze rozpoznanie
i wyjaśnienie naszych działań, dokonań, sukcesów i porażek, a także może
i zmarnowanych szans…
I na zakończenie pytanie o zdjęcia,
mapy, skany dokumentów, okładki
ważnych publikacji. Ta książka zawiera
ich tak wiele, że ich zgromadzenie na
pewno wymagało ogromnego trudu.
Skąd pochodzi ten bogaty materiał?
Gros materiału ilustracyjnego pochodzi z moich archiwalno-bibliotecznych
zbiorów, będących dziś także zbiorami
IK. To 50 lat studiowania, poszukiwań,
gromadzenia, zachowania… Większość
ich jest już utrwalona na twardych dyskach wspaniałego współpracownika IK
Macieja Ostoi-Lniskiego, który składa
i łamie nasze wydawnictwa. Także to
wspólne dzieło – Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego i Instytutu Kaszubskiego.
Mam nadzieję, że ta współpraca, choć
chwilami niełatwa, przyniesie w przyszłości jeszcze lepsze owoce. Oby była
źródłem choćby minimum satysfakcji
dla czytelników.
Rozmawiali Łukasz Grzędzicki
i Dariusz Majkowski
POMERANIA LUTY 2015
ROCZNICE
„Zaślubiny” z morzem
W lutym bieżącego roku mija 95. rocznica symbolicznych zaślubin Polski z Morzem Bałtyckim. Zgodnie z ustaleniami
traktatu wersalskiego Polsce przyznano
m.in. 147-kilometrowe wybrzeże Bałtyku. Utworzony front pomorski dowodzony przez gen. Józefa Hallera rozpoczął przejmowanie ziem zajętych przez
zaborcę pruskiego 18 stycznia 1920 roku
od Torunia. Przejmowanie Pomorza Oddziały 16 Pomorskiej Dywizji Piechoty
zakończyły 11 lutego 1920 roku.
10 lutego gen. Józef Haller, wraz
z ministrem spraw wewnętrznych
Stanisławem Wojciechowskim, wicepremierem Wincentym Witosem oraz
nową administracją województwa pomorskiego, dokonał historycznych zaślubin Polski z morzem. Podczas dziękczynnej Mszy Świętej kazanie wygłosił
kapelan wojskowy frontu pomorskiego
Kaszuba ksiądz Józef Wrycza. Ta 20-minutowa homilia przeszła do historii
jako Manifest Kaszubów. Duchowny
podkreślił w niej zasługi swoich rodaków w zachowaniu polskości, mówił
m.in. „I choć fale germanizmu groźne
były i zalaniem ziemiom kaszubskim
zagrażały, Kaszuba stał twardy i niewzruszony, jak ona – skała na morzu.
Zawładnąć sobą nie dał, ducha polskiego w swej chëczë kaszubskiej pielęgnował (…), temu samemu ziemie i morze
kaszubskie dla Polski zachował (...)”.
Podczas uroczystości poświęcono
Banderę Polską, którą por. marynarki
Eugeniusz Pławski wraz ze starszym
marynarzem Florianem Napierałą podnieśli na maszcie na znak objęcia przez
Polską Marynarkę Wojenną służby na
Bałtyku. Oddano 21 salw armatnich.
Szyper Jakub Myślisz symbolicznie
przekazał w ręce polskiego marynarza
straż na Morzu Bałtyckim, a symbolicznych zaślubin z morzem dokonał gen.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Józef Haller, wrzucając w jego fale platynowy pierścień.
A tak o tym akcie pisał po 35 latach
w swoich pamiętnikach gen. Haller: „Po
uciszeniu przemówiłem krótko, wskazując na ten dzień powrotu nad morze:
dzisiaj od wiernego Kaszuby, strażnika
tego Bałtyku, odbiera morską straż polski marynarz. Na znak ślubu Bałtyku
z Rzeczpospolitą wrzucam jeden z pierścieni, danych mi przez polską ludność
Gdańska, w nurty Bałtyku. Pamiętam,
jak pierścień potoczył się po tafli lodu,
by wnet zniknąć w morzu”.
Drugi, bliźniaczy pierścień nosił
generał na palcu prawej ręki do końca
swojego długiego życia (87 lat). Na tej
obrączce, na wewnętrznym złotym pasku platynowego pierścienia, wygrawerowano słowa: „Puck 10.2.1920 Gdańsk”.
Po śmierci generała (1960 r.)
przedmioty związane z jego
osobą, takie jak: mundur generalski, fotografie, rękopisy, medale i odznaczenia oraz ww. pierścień, znalazły się w depozycie
w podlondyńskim muzeum
Fawley Court, nad Tamizą. To
muzeum księży marianów
(założone w latach pięćdziesiątych ubiegłego wieku przez
ks. Józefa Jarzębowskiego), do
którego po drugiej wojnie
światowej trafiały zabytki
z Polski, Francji, Włoch i Niemiec, w 2007 roku zostało
przeniesione do Lichenia.
Otwarte trzy lata później na
dwóch piętrach bazyliki Sanktuarium
Maryjnego w Licheniu Starym zawiera
wiele cennych zabytków kultury i historii Polski.
Z okazji obchodów 90. rocznicy
„zaślubin” napisałem w „Pomeranii”:
„Cieszmy się, że w wolnej Polsce znów
możemy radośnie i swobodnie obchodzić rocznicę tak istotnego wydarzenia
w naszej historii, silnie związanego
z kaszubskim brzegiem. Starajmy się,
by wiedza o tym prawdziwie triumfalnym »wjeździe« Polski do Kaszub,
do morza kaszubskiego, na trwale zagościła w sercach i umysłach naszych
rodaków, zwłaszcza młodych”.
Jerzy Nacel
Mundur
gen. J. Hallera.
Fot. Muzeum
im. ks. Józefa
Jarzębowskiego
w Licheniu Starym
11
GOSPODARKA
Nowa jakość na pomorskich torach
Końcówka 2014 roku przyniosła kilka pozytywnych zmian w kolejowej komunikacji regionalnej. Na tory wyjechały cztery całkowicie zmodernizowane pociągi do obsługi tras międzywojewódzkich. Obecny rok przyniesie jeszcze więcej nowości pomorskim pasażerom komunikacji
kolejowej, na Pomorze trafi bowiem 14 nowych pojazdów.
I nowe szynobusy
W bieżącym roku na Pomorzu pojawi
się 14 nowych szynobusów. Jeszcze
Odmłodzone EN57
W listopadzie ubiegłego roku na tory w pierwszej połowie roku do Gdańska
trafił pierwszy ze zmodernizowanych przyjedzie 10 pojazdów szynowych
pociągów: zespół trakcyjny serii EN57, (siedem trzyczłonowych i trzy czteroczyli popularny pojazd kolejowy uży- członowe) do obsługi Pomorskiej Kolei
wany w województwie pomorskim Metropolitalnej. Będą one dostosowane
przez Szybką Kolej Miejską i przez Prze- do obsługi osób niepełnosprawnych,
wozy Regionalne do obsługi połączeń wyposażone w monitoring zewnętrzSKM i połączeń PR (m.in. do Elbląga, ny i wewnętrzny, klimatyzację, a także
Olsztyna i Bydgoszczy). W grudniu na przystosowane do przewozu rowerów.
Pomorze dojechały jeszcze trzy takie W tych pojazdach będzie ponadto zapojazdy.
montowany system dynamicznej inforW ramach modernizacji dostoso- macji pasażerskiej oraz system automawano tabor do obsługi osób niepełno- tycznego zliczania pasażerów. sprawnych, wyposażono go w nowe kaCiekawostką jest, że szyby w oknach
biny WC, z zamkniętym system obiegu bocznych i w drzwiach wejściowych
i dostosowane do potrzeb nie w pełni „PKM-ek” będą zabezpieczone specjalsprawnych pasażerów, zamontowa- ną folią powleczoną klejem akrylowym
no system informacji audiowizualnej, z filtrem UV, o właściwościach antytablice kierunkowe LED na zewnętrz graffiti. Folia ta ma także chronić przed
oraz wewnątrz pojazdu z bieżącą in- zarysowaniem powierzchni szkła oraz
formacją o trasie i lokalizacji pocią- ma być odporna na działanie substancji
gu. Ponadto w kabinie maszynisty żrących.
umieszczono sygnalizację zamknięZakup 10 sztuk spalinowych zetych drzwi automatycznych w pojeź- społów trakcyjnych do obsługi PKM
dzie ze wskazaniem na sygnalizatorze, dofinansowany jest w ramach Proktóre drzwi są otwarte, a w przedzia- gramu Operacyjnego Infrastruktułach pasażerskich znalazły się nowe, ra i Środowisko na lata 2007–2013.
wysokie siedzenia ergonomiczne W drugiej połowie roku na pomorskie
z podłokietnikami, mające zwiększoną tory, dokładnie na trasę Malbork
odporność na uszkodzenie bądź dewa- – Sztum – Kwidzyn – Grustację. W pojazdach są także stojaki dziądz, wyjadą z kolei
rowerowe. Odmłodzone EN57 mogą cztery nowe pojazdy
się rozpędzić do prędkości 120 km/h. szynowe zakupione
Modernizacja tych czterech pojazdów, także przez samoktóra kosztowała 30,5 mln zł, została rząd województwa
sfinansowana przez samorząd woje- pomorskiego, tym
wództwa pomorskiego, przy pomocy razem w ramach
unijnego dofinansowania (Program szwajcarsko-polOperacyjny Infrastruktura i Środowisko skiego programu
na lata 2007–2013).
współpracy. Pojazdy
SŁAWOMIR LEWANDOWSKI
12
będą rozwijać maksymalną prędkość
120 km/h. W każdym znajduje się 120–
–140 miejsc siedzących. Standardem
jest już, że szynobusy przystosowane są
do obsługi osób z niepełnosprawnością,
wyposażone w monitoring zewnętrzny
i wewnętrzny oraz klimatyzację. Koszt
zakupów wynosi 46 mln zł, z czego dofinansowanie strony szwajcarskiej to
nieco ponad 28 mln zł. W nowych barwach
Samorząd województwa pomorskiego
jest obecnie właścicielem 35 pojazdów:
13 szynobusów (kursują na trasie Gdynia – Kościerzyna i Gdynia – Hel), 19
zespołów trakcyjnych EN57 (w tym 8
zmodernizowanych) oraz 3 EN71. Pociągi typu EN kursują na trasach międzywojewódzkich do Bydgoszczy, Elbląga i Olsztyna. W tym roku liczba ta
wzrośnie o 14 wspomnianych powyżej
szynobusów.
W 2014 roku podjęto decyzję, aby
zrezygnować ze skomplikowanych
wzorów barw na pojazdach kolejowych będących własnością samorządu
województwa pomorskiego. Pojazdy
otrzymują barwy szaro-czarno-czerwone, poczynając od zmodernizowanych
w ubiegłym roku pojazdów EN57. POMERANIA LUTY 2015
GOSPODARKA
Co dalej z gazem łupkowym?
Krajowe zasoby tego surowca miały uniezależnić Polskę od jego zewnętrznych dostawców,
zwłaszcza od Rosji. Na wydobyciu gazu z łupków, bo o nim mowa, miały również skorzystać
pomorskie samorządy, ponieważ to na ich terenie według szacunków miały być jedne z najbogatszych w Polsce jego złóż. Zapowiadana kilka lat temu przez rząd „rewolucja” rewolucją
dzisiaj już nie jest. Owszem, złoża gazu łupkowego wciąż są pod pomorską ziemią, jednak
liczne odwierty nadal nie dały odpowiedzi na pytanie, ile cennego gazu kryje się w łupkowych
skałach.
SŁAWOMIR LEWANDOWSKI
Problemy inwestorów
Według wstępnych szacunków Państwowego Instytutu Geologicznego –
Państwowego Instytutu Badawczego
wiadomo, że węglowodory rzeczywiście znajdują się w polskich skałach łupkowych. Jedyne, czego nikt dzisiaj nie
wie, to ile ich jest i czy można je wydobyć w sposób opłacalny, czyli czy koszt
ich wydobycia będzie akceptowalny
w obecnej sytuacji ekonomicznej. Według opinii Małgorzaty Marii Klawiter-Piwowarskiej, pełnomocnika marszałka województwa pomorskiego ds. gazu
z łupków, aby móc udzielić odpowiedzi
na to pytanie, należy jeszcze uzbroić się
w cierpliwość. Firmy, które liczyły na
relatywnie szybki zysk i łatwy dostęp
do złóż, wycofały się z poszukiwań. Ale
w naszym kraju pozostali ci przedsiębiorcy, którzy są gotowi na kontynuowanie wysiłku inwestycyjnego. Wciąż
poszukują dobrych miejsc na otwory
poszukiwawcze i przeprowadzanie
testów produkcyjnych, a jednocześnie
stosują różne nowoczesne techniki
w nadziei, że uda się znaleźć sposób na
nasze łupki. Firmy inwestujące w poszukiwania narzekają jednak przede
wszystkim na niepewność legislacyjną,
niedostateczne wsparcie ze strony polskiego rządu, a w chwili obecnej brak
zgody pomiędzy ministrem środowiska
POMERANIA GROMICZNIK 2015
a ministrem skarbu, ponieważ ów
brak zgody utrudnia prace nad zapisami tzw. ustawy węglowodorowej. W przypadku większych zagranicznych
koncernów, które opierają swoją działalność także na wydobyciu innych surowców, tj. ropy naftowej, przerwanie poszukiwań wiąże się również z sytuacją
na światowych rynkach. Niskie ceny
ropy sprawiają, że ich dochody maleją, a inwestowanie w nowe, niepewne
i nieprzynoszące od razu dochodów źródła staje się bardziej ryzykowne. Z tego
samego powodu firmy te nie są chętne
do inwestowania w prace nad nowymi
technologiami, które pomogłyby w dalszych pracach ukierunkowanych na poszukiwanie gazu łupkowego.
Co z obawami mieszkańców?
Społeczności lokalne wciąż mają (i zapewne jeszcze długo będą mieć) obawy
związane z gazem łupkowym. Według
słów Klawiter-Piwowarskiej, najczęściej
dotyczą one szeroko pojętego wpływu
na środowisko naturalne, utrzymania
jakości i wielkości zasobów wody pitnej, zdrowia mieszkańców, utrzymania jakości środowiska życia różnych
gatunków roślin i zwierząt, bezpieczeństwa prac poszukiwawczych, jakości kontroli państwa nad procesem
poszukiwawczym, bezpieczeństwa
chemicznego czy zachowania wartości nieruchomości. Jeśli chodzi o skutki
środowiskowe – według stanu wiedzy na dzień dzisiejszy – na Pomorzu
nie zdarzyła się żadna niebezpieczna
w skutkach awaria mająca związek
z poszukiwaniem złóż. Mieszkańców
niepokoiły różne sprawy, np. podejrzewali, że na pole został wylany płyn
pozabiegowy. Takie zgłoszenia były
sprawdzane przez Wojewódzki Inspektorat Ochrony Środowiska w Gdańsku,
nie potwierdzono żadnych z tych niepokojących informacji. Mieszkańcy jednej
miejscowości obawiali się również, że
w wyniku wiercenia otworu doszło do
zanieczyszczenia wody pitnej w gminie. Okazało się, że nastąpiła awaria
pompy, niezwiązana z procesem poszukiwawczym. Zdarzył się wyciek płynu
z cysterny transportującej słodkowodną
płuczkę wiertniczą w okolicach Bytowa,
spowodowany nadmierną prędkością
pojazdu, jednak jej skład nie stanowił
dużego obciążenia dla środowiska,
a natychmiastowa reakcja służb umożliwiła skuteczne działania naprawcze.
Obawy społeczeństwa dotyczą już bardzo
konkretnych zagadnień i zmniejsza się ich
stopień ogólności. Rośnie także świadomość obywatelska mieszkańców, dzięki
czemu więcej osób, w tym liderów lokalnych, wie, gdzie szukać informacji i jak
kontaktować się ze służbami państwowymi – wylicza pełnomocniczka marszałka województwa pomorskiego ds. gazu
z łupków.
13
Dyplomacja
w erze elektroniki?
STANISŁAW SALMONOWICZ
Nasi czy inni mężowie stanu, ministrowie czy prezydenci, rozmawiają
dziś często przez ściśle tajne telefony,
które inni podsłuchują równie tajnie,
a ich dane z komputerów wykradają
dziennikarze, oczywiście w interesie społecznym, a nie dla sensacji. Na
konferencjach prasowych dyplomata
czy polityk, którego uważa się za dyplomatę, choć mu wiele do tego dumnego kiedyś terminu brakuje, zasypywany gradem pytań ujawnia swoje,
niekoniecznie dyplomatyczne opinie
o kolegach, wrogach czy sojusznikach.
Nie jest już dyplomatą ważącym słowa
i używającym właściwego słownictwa.
Przez ostatnie 100 lat to Amerykanie
słynęli z gaf dyplomatycznych. Dziś
mają wszędzie konkurentów. Jakie są
tego skutki, możemy swobodnie czytać
dziś w gazetach, oglądać w mediach,
omawiać w blogach internetowych. Nie
tak to w niegdysiejszych czasach dyplomację uprawiano!
Powstaje pytanie rzadko jakoś zadawane: Czy rzeczywiście te wspaniałe
sukcesy „jawności życia publicznego”
mają tylko budzić zachwyt gawiedzi
i czy opinia demokratycznego kraju powinna się cieszyć z faktu, przykładowo
wybranego, że to, co minister naszego
kraju powie ministrowi sąsiada w wielkim zaufaniu, możemy już następnego
dnia przeczytać w gazecie? Odpowiedź
14
na to pytanie wymaga zastanowienia
się, do jakich celów służy dyplomacja
międzynarodowa. Otóż dyplomata
(przedstawiciel własnego kraju wysłany do innego), zgodnie z głośną w XVIII/
XIX wieku definicją teoretyka dyplomacji François’a de Callières, autora dzieła
O sztuce dyplomacji, ambasador czy poseł wysyłany jest do obcego kraju jako
człowiek uczciwy i godny zaufania,
który w interesie swojego kraju w miarę potrzeby mija się z prawdą...
Stąd w różnych słownikowych
określeniach terminu dyplomata ma to
być osoba ostrożna w wypowiedziach,
raczej sprytna, zdolna do milczenia
w sytuacjach niewygodnych bądź
udzielania odpowiedzi dwuznacznych.
Dyplomata od wieków niemal ulegał,
w razie konieczności, „chorobie dyplomatycznej”, czyli symulował własną
chorobę, by uniknąć kłopotliwego spotkania, zyskać na czasie itd.
Wielki polski magnat epoki barokowej, ale i pisarz polityczny godny uwagi, Stanisław Herakliusz Lubomirski
w swoich rozważaniach pt. „O traktatach abo sposobie traktowania z ludźmi” (1683 rok!) omawiał różne kwestie związane z postępowaniem ludzi
w polityce krajowej i międzynarodowej.
Wskazywał, że wszelkie rozmowy polityczne, rokowania państwowe, sondowania przemyślne, co myśli druga
strona – wszystko to podstawowy element każdej polityki. Pisał dosłownie:
„Kiedybyśmy się nie potrzebowali, nie
traktowalibyśmy jeden z drugim”. Zawieranie pokoju po wygranej czy przegranej wojnie, chęć zyskania sojusznika
czy zapobieżenia obcej agresji na nasz
kraj – takie kwestie wymagają rozmów,
porozumień, traktatów. Oto jeszcze jeden celny cytat z dalekiej epoki: „Między narodami nie masz przyjaźni jako
między ludźmi (...). Interesa albo pożytki, albo pomocy, albo bojaźni, albo
na ostatek podejrzenia, są przyczyny,
które stany królestw do traktatów albo
konferencji politycznych przywodzą.
(...) Komisyje, legacyje, traktaty, ugody,
wszytko to jedno, są to łapki, siatki, sidła polityczne jednych na drugich”.
Tak to znakomicie polski statysta
wieku XVII (statystami w dawnej Rzeczypospolitej zwano znawców polityki, ludzi mądrych) ujął cele dyplomacji
w jego epoce. Była to oczywiście zupełnie inna dyplomacja niż dzisiejsza.
Jeżeli była nie bez wad, to przecież wymagała od dyplomatów prawdziwego
talentu w rozmowach, rokowaniach,
orientacji w polityce. Sprawy polityki
międzynarodowej należały przez wieki do władców i były, jak to Niemcy
zawsze podkreślali, „tajną sprawą państwową”. Poseł czy stały ambasador
przebywał w obcym kraju, przed epoką telegrafu, telefonu i kolei żelaznych,
daleko od swego władcy, otrzymywał
instrukcje czy przesyłał raporty, które
podróżowały, zależnie od odległości
komunikacyjnych i trudności politycznych od kilku dni do nawet miesiąca.
POMERANIA LUTY 2015
GAWĘDY O LUDZIACH I KSIĄŻKACH
Oczywiście każdy – wróg czy nawet
przyjaciel – chętnie by się dowiadywał,
co inni w dyplomatycznej poczcie piszą!
Stosowano więc przemyślne szyfry, wysyłano pocztę tajnymi drogami, walczono o prawa nietykalności poczty dyplomatycznej. Przestrzegano raczej pilnie
zasady, że z rozmów nieoficjalnych, prowadzonych zwłaszcza na ucztach czy
bankietach, żadna ze stron nie korzystała, by upubliczniać wypowiedzi dla
drugiej niekorzystne, do druku nieprzeznaczone. Na tym polegała dyplomacja
międzynarodowa, że do jej „kuchni”
byle kto nie miał dostępu. Rzeczpospolita polsko-litewska była jednym
z nielicznych krajów przed wiekiem
XIX, w którym królowie prowadzili
politykę międzynarodową za zgodą
sejmu. To dopiero pierwsze konstytucyjne, w miarę demokratyczne ustroje
parlamentarne w Europie prowadziły,
w pewnych wąskich granicach, do kontroli polityki zagranicznej rządu. Sztuka
tajnych rokowań w kwestiach drażliwych panowała w istocie w dyplomacji europejskiej przynajmniej do lat
1939–1945. Nie zapominajmy, że Pakt
Ribbentrop–Mołotow, porozumienie
stalinowskiego Związku Radzieckiego
z hitlerowską III Rzeszą, poza tekstem
publikowanym jawnie, zawierał tajny
protokół przewidujący współpracę przy
agresji wobec Polski i zasady podziału
polskich ziem między ZSRR i III Rzeszę.
Nie darmo przez długie lata Związek
Radziecki czy Rosja zaprzeczały twardo, by taki protokół w ogóle istniał. Dyplomacja w XVIII czy XIX wieku służyła
często do nieoficjalnych porozumień,
do tajnych aliansów, a na co dzień była
wymianą informacji czy poglądów nieoficjalnych między dwiema stronami,
które rzecz jasna, nieraz informowały
fałszywie czy głosiły poglądy pozorne.
W XX wieku nastała era krytyki tych
praktyk i wiele miano racji, atakując
politykę krajów niedemokratycznych,
w których władze działały poza kontrolą społeczeństwa. Wiele też było krytyk
naiwnych. Naiwnie bądź z hipokryzją
w głosie po I wojnie światowej krytykowano wszelkie tajne rokowania dyplomatyczne, uważano, że narody muszą
wiedzieć „wszystko”, co robią ich rządy.
Gazety i dziennikarze widzieli dla siebie tu szansę zdobywania sensacyjnych
POMERANIA GROMICZNIK 2015
tematów. Najgłośniej wypowiadali się
przeciw tajnej dyplomacji bolszewicy,
równocześnie będąc mistrzami zakłamanej propagandy, w której skład
wchodziła także tajna polityka rewolucyjna, odmienna okresowo od oficjalnej, wywołująca w różnych krajach
zamieszki, rewolucje, terrorystyczne
i zbrodnicze działania.
W czasie II wojny siłą rzeczy taką
dyplomację tajną uprawiał nie tylko
Stalin, ale i Roosevelt czy Churchill i nie
zawsze wychodziła ona wszystkim na
korzyść, zwłaszcza ucierpiała na tym
Polska.
Wracam więc do pytania trudnego: Czy rzeczywiście „dyplomacja przy
otwartych drzwiach”, dyplomacja,
o której efektach czytamy z miejsca
w gazetach, jest zawsze rzeczą pozytywną? Pewne kraje, nie tylko azjatyckie (czy Rosja) zawsze bardzo dbają
o prestiż, tego prestiżu publicznie za
żadną cenę nie chcą tracić. Jest to więc
problem trudny. Otóż moim zdaniem,
jako historyka i prawnika zarazem,
nie zawsze „rewelacje w służbie społeczeństwa”, jak lubią się chwalić dziennikarze, są w konsekwencjach rzeczą
pożądaną. Politycy muszą mieć w swej
międzynarodowej polityce minimum
poparcia i w parlamencie, i w opinii publicznej. Jest to kwestia, którą
nazwałbym strategiczną, natomiast
konkretne rozmowy nieoficjalne (czy
poufne) to problem taktyczny. Nie dajmy się więc zwariować, takie czy inne
rozmowy dyplomatów, ich instrukcje
czy raporty nie mogą być łupem jakiejkolwiek gazety, jakiegokolwiek dziennikarza, nieraz będącego na służbie
czy żołdzie interesów sprzecznych
z interesem naszego państwa bądź
dla „sensacyjnego newsa” gotowego poświęcić wszystko, jakiekolwiek
względy polityki czy etyki. Dyplomacja
wymaga umiaru w publicznych wypowiedziach, nieraz manewrów zakulisowych, ujawnienie planów rokowań
działałoby niezwykle negatywnie.
Każde poważne, niejawne w istotnych
szczegółach rokowania międzynarodowe winny być wolne od ingerencji
jakichkolwiek „paparazzi” polityki. Ich
intencje są często nieznane, korzystają chętnie z narzędzi przestępstwa,
a zasłanianie się wolnością prasy,
informacji, interesem publicznym, stanowią z reguły wątpliwe pozory.
Media publiczne, tak zwana czwarta władza – podobnie jak trzy władze
konstytucyjne – nie mogą być całkowicie nieodpowiedzialne. Przez wieki
ograniczano wolność słowa cenzurą
prewencyjną: władza decydowała, co
zostanie ujawnione. Obecnie wolność
słowa jest zapewniona: można publikować czasami niestety też i to, co
komu do głowy wpadnie, ale nie może
to oznaczać, że każda publikacja czy
informacja upubliczniona nie podlega
kontroli, takiej czy innej. Taka upubliczniona informacja może nawet być
ścigana cywilnie, a niekiedy i karnie
(jeżeli narusza w sposób ewidentny
prywatne prawa jednostki bądź interes
publiczny). Nie może być tak, że do tego
stopnia zachłysnęliśmy się wolnością,
że na każdym kroku tworzymy sobie
„święte krowy”, nieodpowiedzialne
za swe działania w życiu społecznym.
Immunitety jakiekolwiek nie mogą
chronić przed odpowiedzialnością za
pospolite przestępstwa. U nas obecnie
zjawiskiem nagminnym jest obrona ze
strony danego środowiska, jeżeli taki
czy inny „koleś” ma kłopoty prawne.
Fikcją są często komisje dyscyplinarne
różnych zawodów, w których zasiadają
wyłącznie koledzy obwinionego, podobnie z odpowiedzialnością ludzi Kościoła.
Wszystko zgodnie ze starym powiedzeniem epoki PRL: „kolektyw to my, mafia
to oni!”
R E K L A M A
15
KASZËBI W PRL-U
Tacewnô
pòzwa „Grif ”.
Wòjcech Czedrowsczi
w papiorach bezpieczi
S Ł Ô W K F Ò R M E L L A*
Wespółrobòta ùkłôda sã bëlno
Wòjcecha Czedrowsczégò w dzejach
kaszëbsczi rësznotë kòjarzimë w wiôldżim dzélu z wëdôwiznową dzejnotą.
Zaczął òn jã, chòc tedë jesz na malinką skalã, ju pòd kùńc piãcdzesątëch
lat XX stalata, czej béł przédnikã
kaszëbsczégò młodzëznowégò klubù
Òrmùzd. Klub nen wëdôł w 1959 r.
òdbité na widoczëłim papiorze piesnie
Jana Trepczika. Materiałë te dostôł tej
wierã òd Jana Rómpsczégò a wëdôł je
bez wiédzë i zgòdë cenzurë. W 1970 r.
W. Czedrowsczi założił wëdôwiznã
w Kaszëbskò-Pòmòrsczim Zrzeszenim
(KPZ) i na pòczątkù ji dzejaniô czerowôł nią. Na pòdsztrëchniãcé na gwës
zasłëgiwô tuwò to, że wëdôwanim
pùblikacjów przez KPZ interesowa sã
téż służba bezpiekù Pòlsczi Repùbliczi
Lëdowi. W ji aktach jidze nalezc
spisënk ksążków wëdónëch starą KPZ
w latach 1970–1973. W nym pierszim
rokù wëdóné òstałë midzë jinszima
Mòja stegna Jana Trepczika, Procëm
nocë Alojzégò Nôgla i Pòmión zwònów
ùmarłégò kąsk rëchli J. Rómpsczégò.
Wôrt w tim môlu wspòmnąc jeden
dokùment, chtëren w dzélu téż tikô sã
bòhatera tegò tekstu. Je òn dosc cekawą òsoblëwòtą i dôwô nama përzinkã
wiédzë ò robòce służbë bezpiekù. Je
16
to służbòwi zôpisk z 13 gromicznika
1971 r., w jaczim czëtómë, że esbecczi
Wëdzél „B”, co zajimôł sã pòd’zéranim
i szlachòwanim lëdzy, krëjamno
przëzérôł sã Izabellë Trojanowsczi.
Chòdzëło ò to, żebë wëdowiedzec sã,
jaczi ôrt żëcégò prowadzy „figùrantka”
ë z czim sã pòtikô. 3 gromicznika
spòtka sã òna prawie z W. Czedrowsczim w jegò mieszkanim w Gduńskù-Òlëwie. Nie wiémë, co dzejało sã òb
czas negò zéńdzeniégò, bò zôpis nen
je czësto wërwóny z kòntekstu, ale
na zycher wôrt zwrócëc tuwò ùwôgã
na jedną rzecz. Jidze ò to, że òb czas
szlachòwaniô I. Trojanowsczi przez
wëwiadówców esbecczégò Wëdzélu
„B” W. Czedrowsczi miôł bëc zwóny
przez nich tacewnym mionã „Robert”.
Tak tej wiedno, czej „figùrantka” Trojanowskô, chtërnô na gwës téż mia swój
pseùdonim, zeszła sã z Czedrowsczim,
to w rapòrtach, jaczé ti fónkcjonariuszowie skłôdelë, piselë, że pòtka sã òna
z „Robertã”. Bëło to pòtrzébné, żebë
zachòwac kònspiracjã, chtërna je doch
mùszebnym elementã robòtë wszelejaczich krëjamnëch służbów.
W. Czedrowsczi dzãka temù, że
czerowôł wëdôwiznową dzejnotą KPZ,
pòtikôł sã z gazétnikama, co zajimelë sã
regionalnyma sprawama i to, czegò sã
òd nich wëdowiedzôł, wedle SB wiedno òdkazywôł Lechòwi Bądkòwsczémù.
Miôł téż znajemnoscë w różnëch
(dzél 5)
môlach robòtë w Trzëgardze, midzë
jinszima westrzód robòtników zdrzëtni
[òkrãtownie] i zwëskóné tam wiadła
téż przënôsziwôł Bądkòwsczémù. Wedle bezpieczi òdbiwało sã to òb czas
gòdnikòwëch wëdarzeniów z 1970 r.
Tedë ë kąsk pózni wespółrobòta Cze­
drowsczégò i Bądkòwsczégò ùkłôda
sã bëlno. Jak wiémë, w strëmiannikù
1971 r. ùdało sã jima doprowadzëc
do zjinaczi w Zarządze KPZ. Òkróm
tegò òbaji òni wedle esbecczi dbë bëlë
procëmnikama włącziwaniô do dzejaniô w Zrzeszenim nôleżników Pòlsczi
Zjednóny Robòtniczi Partie (PZRP).
Tak wëzdrza sytuacjô na pòczątkù
sétmëdzesątëch lat, czej W. Czedrowsczi stôł sã „figùrantã” ewidencjowégò
kwestionariusza ò tacewny pòzwie
„Grif”. Równak përznã pózni wszëtkò
to miało sã zmienic.
Różnica pòzdrzatków?
Wedle materiałów służbë bezpiekù
z maja 1972 r. ju krótkò przed tim cza­
sã miałë môl pierszé spiérczi midzë
Bądkòwsczim a Czedrowsczim.
Chòdzëc miało tej ò różnicã pòz­drzat­
ków na wëdôwiznową dzejnotã KPZ,
ale fónkcjonariuszowie bezpieczi bëlë
tedë jesz dbë, że nimò to Czedrowsczi
wiedno je parôt pòprzéc wszelejaczé
dzejania Bądkòwsczégò sparłãczoné
z pòżëtkã dlô Zrzeszeniégò. Dejade nawzôjné òdniesenia midzë dzejarzama
POMERANIA LUTY 2015
KASZËBI W PRL-U
stałë sã jesz gòrszé w 1973 r. Przëczëną
tegò bëło to, że L . Bądkòwsczi
i zrzeszoné z nim karno lëdzy (przede
wszëtczim Izabella Trojanowskô ë Józef
Bòrzëszkòwsczi) bëlë dbë, że przédnik
KPZ w tim czasu, to je Jerzi Czedrowsczi (w aktach esbecë jakno jegò miono
milno wpisywelë: Jón) dôł sã zastraszëc
Wòjewódzczémù Kòmitetowi PZRP
i dzejôł na przék ùdbóm, jaczich célã
bëło pòdniesenié randżi KPZ. W. Czedrowsczi stanął tej w òbronie swòjégò
bracynë i narazył sã wszëtczim. Temù
téż, jak to pòdług fónkcjonariuszów
SB rzeknąc miała I. Trojanowskô, żebë
nie dzejac na szkòdã Zrzeszeniégò,
pewné témë przë W. Czedrowsczim
nie bëłë òbgôdiwóné. Tak tej wëzdrzi
na to, że cësk W. Czedrowsczégò na
dzejanié KPZ zmniészôł sã i miôł sã
ògrańczëc blós do wëdôwiznowi
dzejnotë. Równak wedle esbecczich
zôpisków Bądkòwsczi chcôł òdsënąc
naszégò bòhatera nawetka òd ti slédny wietwie dzejaniô, a służëc temù
miało nibë dołączenié do wëdôwnégò
dzélu Zrzeszeniégò Alfónksa Klejnë. W.
Czedrowsczi miôł bëc z ti przëczënë
òbrażony i doprowadzëło to do dalszich
spiérków midzë nim a Bądkòwsczim ë
jegò lëdzama. Dzãka temù, że bezpieka
mia założoné jizbòwi pòdsłëch w mieszkanim rozprôcowiwónégò przez sebie
L. Bądkòwsczégò, wiedza òna bëlno,
że w 1973 r. W Czedrowsczi nie béł ani
razu do niegò przëszłi. Wedle esbecczégò
zôpisu z 10 rujana tegò rokù wiémë, że
I. Trojanowskô, nibë z pòdskacënkù
Bądkòwsczégò, chca zwëskac mòżlëwòtã
dzejaniô na Czedrowsczégò dzãka
pòmòcë jegò białczi Renatë. Ùdbë ti równak nie ùdało sã zjiscëc.
W tim samim zôpisu z rujana
1973 r. szpektor III Wëdzélu bezpieczi
pòdpòrucznik K. Wësocczi zapisôł swój
pòzdrzatk na sytuacjã bòhatera naszégò
tekstu. Wedle wëżi wspòmnionégò fónkcjonariusza rozwij sytuacje w Ka­szëbskòPòmòrsczim Zrzeszenim wskô­zywô, że òbaji
Czedrowscë próbùją sta­­wac w przék niechtërnym ùdbóm Bąd­kòwsczégò, a lëdze zrzeszony bliskò z tim slédnym dzejarzã nie
dowiérzają ju òbù bracynóm. Widzec je
z tegò, że jedna z rzeczów, jakô nie widza
sã pò­liticzny pòlicje pòlsczégò państwa,
to je wespółrobòta W. Czedrowsczégò z L.
Bądkòwsczim, nie wëzdrza w tim czasu
POMERANIA GROMICZNIK 2015
W. Czedrowsczi w 70. latach. Òdj. z archiwùm INP
dobrze. Dlô SB béł to znak, że mòże ju czas
kùńczëc òperacjowé zainteresowanié personą dôwnégò przédnika klubù Òrmùzd.
Kùńc ti òperacjowi sprawë
Z 26 lëstopadnika 1974 r. pòchòdzy
zrëchtowónô przez nadczidniãtégò
kąsk wëżi ppòr. K. Wësocczégò (tedë
ju starszégò szpektora III Wëdzélu
SB) Analiza materiałów zwëskónëch
òb czas òperacjowi kòntrolë figùranta
Ewidencjowégò Kwestionariusza kriptonim „Grif”. Dokùment nen òznôczô
prawie kùńc krëjamnégò dozéraniô
W. Czedrowsczégò w òbrëmienim ti
òperacjowi sprawë. Mòżemë w nim
przeczëtac midzë jinyma ò przë­czë­
nach, chtërne sprawiłë, że bezpie­ka
kùreszce ùdba so jã skùńczëc. Przede
wszëtczim bëłë to wspòmnioné ju
różnice w pòzdrzatkach i spiérka midzë „figùrantã” Czedrowsczim i jegò
bratã Jerzim (znôwù òstôł òn milno
nazwóny Janã) a Bądkòwsczim i jegò
lëdzama. Òkróm tegò fónkcjonariusz
SB napisôł, że w latach 1973–1974 W.
Czedrowsczi jawno stôwôł w przék
ùdbóm Bądkòwsczégò i jegò lëdzy.
Miôł téż bezpòstrzédną (z òminiãcym
Bądkòwsczégò) łączbã z Wòjewódzczim
Kòmitetã PZRP i òprzestôł głosëc procëmpartiowé pòzdrzatczi. Skòrno tej figùrant
zerwôł z pòzdrzatkama Bądkòwsczégò,
stôł sã przëstojnikã pòrozëmieniégò
z wòjewódzczima wëszëznama,
a dôwné pòsądzenié ò redagòwanié
nielegalnégò biuletinu nie pòcwierdzëło
sã, ppòr. Wësocczi zabédowôł, żebë
skùńczëc prowadzenié ewidencjowégò
kwestionariusza ò tacewny pòzwie
„Grif” a jegò akta złożëc w archiwùm.
27 lëstopadnika 1974 r. stwòrzony òstôł
tej wniosk ò òprzestanié prowadzeniégò
ny òperacjowi sprawë. Leno zamanówszë „figùrant” Czedrowsczi miôł jesz
bëc krëjamno dozéróny w òbrëmienim
òbiektowi sprawë ò kriptonimie „Saga”,
w chtërny rozprôcowiwóné bëło całé
KPZ. Chòdzëło tuwò ò to, żebë ze
wzglãdu na jegò dzejanié w ùszłoce tej
sej kòntrolowac jegò zachòwanié. Na
ògle równak z materiałów zebrónëch
w archiwùm INP wëchôdô, że òd pòłowë
sétmëdzesątëch lat ùszłégò stalata W.
Czedrowsczi nie interesowôł ju za baro
krëjamnëch służbów lëdowi Pòlsczi.
* Aùtor je starszim archiwistą w archiwalnym
dzélu gduńsczégò partu Institutu Nôrodny
Pamiãcë.
Tak, jak pòdsztrichiwô w titlu aùtór, cykl je òpiarti
leno na papiorach z archiwùm bezpieczi, dlôte
niejedne jegò dzéle mògą bëc nieòbiektiwné abò
nawetka krziwdzącé dlô òpisywónëch pòstacjów.
17
Wnetka wszëtkò
zanôlégô òd samëch Kaszëbów
Z profesorã Jerzim Trédrã gôdô Stanisłôw Janka.
Czë mòże pón profesor so wdarzëc,
czedë sobie ùswiądnił, że je Kaszëbą?
Na gwës jô jem Kaszëbą òd ùrodzeniô
– z tatka Władégò, robòtnika les­
né­g ò z Bùkòwa, a pózni kòlejarza
(w Gdi­ni i Ré­­dze) i nënczi Stazji òd gbù­
ra Młiń­sczégò z Paczewa; òbòje rodzony w 1898 r. i ùrosłi w parafii Serakòjce.
Na zôczątkù lat trzëdzestëch XX wiekù
mòja familiô przecygnãła do Biôłi Rzéczi
(dzys dzél Rëmi). I tu jem sã ùrodzył jakno nômłodszi w wieledzecny rodzëznie,
w jaczi w kùńcu przeżëlë le sami knôpi.
Doma wszëtczé dzecë – za òjcã
i matką (co z kòscoła i gazétów znelë
téż pòlsczi, a z prësczi szkòłë – niemiecczi) – gôdałë blós pò kaszëbskù jaż do
czasu szkòłowi ùczbë, a wic kaszëbizna bëła sprawą codniową. Tak gôdała
wikszosc mieszkającëch na naji sztrasë,
18
żartowno pòzéwóny Hallmannsztrasą,
bò mieszkałë przë ni trzë familie Hallmannów. Nôwicy Trédrowie trzimelë
z Licaùama, chtërny bëlaczëlë. Czej jem
ju zaczął chòdzëc do szkòłë, tej scygnãła
tu z Gdini familiô ògrodnika, co gôdała
pò pòlskù. Pózni jem sobie ùswiądnił,
że ù mie doma nënka gôdała barżi pò
serakòjskù, czej tatk ju namikł përznã
ną rëmską, nordową kaszëbizną. Nicht
z dzecy nie wstidzył sã tej swòji mòwë.
Më wiedno doch bëlë midzë sobą. Jak
më zaczãlë chòdzëc do szkòłë, tej më
chùtkò sã naùczëlë pòlsczégò i to dosc
dobrze, bez fòneticznëch nalecałoscy kaszëbsczich. Kąsk jô wczasni czuł pòlsczi
w kòscele i òd starszich bracy, czej òni
głosno ùczëlë sã czëtac i recytowac.
Z dodomù nie wdôrzóm sobie
ka­­szëbsczich ksążk, le përznã wi-
ców Gù­c zowégò Macka (z gazétë),
a téż jaczis kaszëbsczi szpektôczel
òd­griwóny w przëkòscelny salce czë
w rédzczi karczmie. Nie pamiãtóm, żebë
w spòdlowi szkòle szkólny cos gôdôł
pò kaszëbskù. Podobnie i w liceùm,
chòc bëło wiedzec, że np. Bòlesłôw
Bieszk béł Kaszëbą, a téż Paweł Szefka,
mój wëchòwawca i szkólny mùzyczi
(skrzëpce). Szkólny spiéwù (Henrik
Kònkòlewsczi) zwëskiwôł kaszëbsczé
piesnie, np. „Mòdré òczka pòjta spac”,
a Szefka przëszëkòwôł z nama swòje
widzawiszcze „Gwiżdże”.
Tej jem ju równak kąsk wiedzôł
ò Kaszëbach i kaszëbiznie, nad wszëtkò
z ksążczi L. Bądkòwsczégò Zarys literatury kaszubskiej (1958), jaką jô sobie kùpił
na wëstôwkù w Wejrowie. Tej jô dopié­
rze zaczął czëtac ksążczi ò Kaszëbach,
POMERANIA LUTY 2015
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
np. A. Nécla. W 1962 r. wzął jem ùdzél
w kònkùrsu „Czytamy książki pisarzy
Wybrzeża” i napisôł rozprôwkã: „Scharakteryzuj wybraną postać powieściową ze środowiska kaszubskiego na
podstawie przeczytanej lektury”; nôwicy bëło w ni ò ksążce Hanesk J. Piépczi.
Dostôł jem za to nôdgrodã.
Co sprawiło, że pón profesor z môłka wëbrôł do sztudérowaniô pòlską
filologiã a zajął sã mòwnoznajemnotą,
w tim òsoblëwò topònimią Kaszub
i Pòmòrzô?
Chòdzył jem w latach 1956–1961 do
Liceùm Pedagògicznégò w Wejrowie.
Pòdług mie w nim dobrze ùczëlë. Jednym z profesorów béł Hùbert Góra,
chtërnémù m.jin. zawdzãcziwóm, że
ùlubił jem sobie nié le lëteraturã, ale
naùcził sã dosc bëlno pòlsczi gramaticzi. Pisôł jem dosc dobré wëpracowania i ni miôł kłopòtów z pisënkã. Chcôł
jem bëc szkólnym z magisterium, żebë
ùczëc pòlsczégò jãzëka. Taczich sztôłcëła tej Wëższô Szkòła Pedagògicznô
w Gduńskù, blëskò dodomù, a to mie
mni kòształo. Nôprzód rok jem robił
jakno szkólny pòlsczégò w Cëchòcënie
(dzys dzél Rédë), żebë so przezarobic përznã dëtka na zôczątk studiów,
a téż lepi przëgòtowac do egzaminów.
Wczasni do ti szkòłë szlë mòji kòledze
i chwôlëlë rówiznã studiów. I to sã
w całoscë sprôwdzëło na gduńsczi
pòlonistice, chòc w Katédrze Jãzëka
Pòlsczégò nie bëło tej ani jednégò
profesora, ale bëlë baro aktiwny
nôùkòwò doktorzë: Hùbert Górnowicz
(1922–1986) z matczi Kaszëbczi i òjca
Kòcewiôka – przińdno dialektolog
i ònomasta, badéra pòzwów; Ludwik
Wierzbòwsczi (1925–1996) – znajôrz
historii pòlsczégò jãzëka i jeden z pierszich w Pòlsce badérów mechanicznégò
tłómaczeniô jãzëków; Bògùsłôw Kreja
(1931–2002) z Kòcewiô – widzałi badéra
nowòczasny słowòtwórzbë pòlsczégò
jãzëka. Òni téż wiele wiedzelë ò kaszëbiznie i nadczidnã, że mielë jã – a za nima
më, ùczniowie – za pòlsczi dialekt, bez
żódnégò cëskù pòliticznégò, le pòdług
stanowiszcza pòlsczi lingwisticzi, midzë jinszima Z. Stiebera, K. Nitscha i L.
Malinowsczégò ju z 1875 r. Na lëteraturze bëlë tej profesorowie: Andrzéj
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Bùkòwsczi, Kazmiérz Mãżińsczi i Jan
Tuczińsczi, a téż Mariô Janion z Warszawë i Bronisłôw Nôdolsczi z Torunia.
Òd samégò zôczątkù ùwidzôł jem
dlô sebie przedmiotë lingwisticzné,
tj. gramatikã òpisową i historiczną
pòlaszëznë i dialektologiã, chtërnã
baro czekawie wëkłôdôł H. Górnowicz, jediny w Pòlsce znajôrz dialektu
malbòrsczégò, ò jaczim napisôł wiele
dokazów. Òn téż pisywôł ò dialektach
kaszëbsczich. Zajimôł sã nadto badanim pòzwów lëdzy i geògraficznëch
môlów. Dzejôł jem tej w studencczim
kòle lingwisticznym, a taczé kòła bëłë
na ùniwersytetach w całi Pòlsce i òne co
rokù òrganizowałë zjazdë czë seminaria. Czej jô béł na trzecym rokù studiów,
napisôł jem – pòd òpieką H. Górnowicza
– articzel „Gwara kaszubska w utworach Augustyna Necla”, przedstawiony
w 1965 r. w Lublënie na taczim zjezdze;
dostôł jem pierszą nôdgrodã. Rok pózni
na taczim zéńdzenim w Gduńskù miôł
jem referat pt. „Nazwy miejscowości
powiatu wejherowskiego”. Z negò tematu „ùrodzëła sã” mòja magisterskô
prôca Toponimia powiatu wejherowskiego (1967), chtërnã jem mòcno ùlepsził
i wëdrëkòwôł 30 lat pózni. Wczasni
w 1973 r. jem òbronił doktorską prôcã
Toponimia byłego powiatu puckiego (drëk:
1977); òbie pòd czerënkã mòjégò Méstra
Górnowicza, a wic pòdług jegò metodologii, nawlékający do ònomasticznëch
szkòłów Witolda Taszicczégò i Stanisława Rospònda. Ne tematë parłãczëłë
sã òglowò z badaniami mòjégò Méstra,
ale baro mie interesowałë, bò tikałë
Kaszëbów.
Z wësztôłceniô jem tej nad wszëtkò
pòlonistą z nastawienim na badanié jãzëka pòlsczégò, òsoblëwie jegò
zôczątków i rozwiju z gwarów, a jesz
w czasach mòjich studiów, jak jem jô
gôdôł, wikszosc pòlsczich ùczałëch,
niejedny dali, kaszëbsczi taksowelë jakno gwarã (jak jinszé w Pòlsce,
tj. wiôlgòpòlsczé, môłopòlsczé, sląsczé i mazowiecczé). Ò zajimanim sã
przeważno dialektama kaszëbsczima
i kaszëbsczim jãzëkã lëteracczim bòdôj
zdecydowałë trzë przëczënë: a) bëcé
Kaszëbą z dobrą znajomòscą kaszëbsczi mòwë; b) nôdzeja mòjégò Méstra
H. Górnowicza, że bãdã w Gduńskù
badôł m.jin. geògraficzné pòzwë abò
nôzwëska z Kaszub, skądka ùdbë
mòjich prôc: magistersczi i doktorsczi.
One wëmôgałë lepszégò pòznaniô specyficzi mòwë Kaszëbów w przeszłoscë
i dzys, a czej ju taką wiédzã sã zdobëło,
tej wôrt bëło jã zwëskac na wëższi rówiznie, co brzadowało m.jin. badanim
kaszëbsczi frazeòlogii; c) òstateczno
równak o „ùtoniãcym” w kaszëbiznie
przesądzył przëpôdk, tj. nalezenié
sã w 1972 r. w kòmisji, chtërna miała
przëszëkòwac nowi kaszëbsczi pisënk,
pòwstałi w 1974 r., za jaczim szłë pózni wielné prôce sparłãczoné z werifikacją òrtografii trójnëch wëdôwizn
pò kaszëbskù; òstatno m.jin. Biblii
tłómaczony z greczi czë hebrajsczégò
na kaszëbsczi (przez ò. A.R. Sykòrã)
czë Pana Tadeùsza (przez S. Jankégò).
W Pòlsce ùczałëch badającëch pòlsczi
i jinszé jãzëczi swiata bëło i je wiele,
a badającëch kaszëbsczi je wcyg mało.
Pòdzywiôł jem wiedno wielné dokazë karna Institutu Slawisticzi PAN,
òsoblëwie Atlas językowy kaszubszczyzny, ale w nym karnie nie bëła badónô
lëterackô kaszëbizna…
Jô pamiãtóm, czej w stëcznikù 1979
rokù jô zaczął robòtã gazétnika
w cządnikù „Pomerania”, tej pón profesor pùblikòwôł tam baro czekawé
artikle ò Słowniku gwar kaszubskich
na tle kultury ludowej ks. dr. Bernata
Sëchtë. Na te artikle zwrócył mie ùwô­
gã przédny redaktor miesãcznika
Wòj­cech Czedrowsczi. Z jegò gôdczi
ò panu profesorze jô sã mógł docygac, że parłãczëło was cos wiãcy niżle
òblubienié kaszëbiznë…
Òd znajomòscë pòdług rzeczi ka­
szëbsczich doszło midzë nama do
kamrôctwa, z czasã téż familijnégò,
bò białczi téż nalazłë pòspólny jãzëk.
Më sã gwës pòznelë na Wdzydzczich
Spòtkaniach przed 1972 r., chòc wiedzôł
jem ò Wòjkù wiele wczasni i baro wësok
szacowôł jegò rësznotã na kaszëbsczim
zôgònie. Pò taczim zéńdzeniu w rok pózni doszło do pòwstaniô – za dzejanim
Wòjka, redaktora „Pòmeranii” (1973–
–1989) – kòmisji òrtograficzny, jaczi
òstôł jem przënôleżnikã; Òn téż w ni
béł. Pò ùstalenim Zasad pisowni (1974)
òstôł jem jakbë warkòwim werifikatorã
19
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
zôpisu tek stów w iele aùtorów
w „Pòmeranii”. Wòjk cerpiôł z tegò, że
„my Kaszubi jesteśmy analfabetami,
a teksty do druku muszą przygotowywać językoznawcy z uniwersytetu –
boli mnie [to] i wymaga naprawy” (lëst
z 30 I 1978).
Wòjk na rozmajiti ôrt chcôł roz­
kòscerzac znajomòsc słowarza B.
Sëchtë. Nemù célowi miôł służëc dłudżi
cykl mòjich artiklów pt. Ze Słownika
Sychty, bò jem Jegò pòwiadomił, że przë
leżnoscë swòji robòtë nad kaszëbską
frazeòlogią przeczëtôł jem nen słowôrz
w całoscë i w wiôldżim dzélu „rozpisôł”
tematicznie, np. karcarstwò, lëdowô
etimòlogiô, tãgódczi, rimòwanczi
i dzecné òdliczanczi, tekstë parłãczącé
sã z magią, wierzeniama, wróżbama, tzw. wiédzą lëdową, przësłowia
i frazeòlogizna. Ju w czerwińcu wësłôł
jem pierszé artikle, jaczich razã bëło 19,
a pózni wëszłë òne w ksążce Kaszubi.
Wierzenia i twórczość (2000), co miała
ju czile wëdôwków. Pòstãpnym ôrtã
promòwaniô Sëchtë béł mój cykl pt.
„Kaszëbskô frazeòlogiô” (propòzycjô
w mòjim lësce z 29 X 1981), jaczi
wëchôdôł òd 1984 do 1986 r., razã 18
artiklów, równak nôgle przerwónëch.
Na jaczims zéńdzenim w 1979 r.
Wòjk przedstawił swòjã ùdbã napisaniô i wëdrëkòwaniô encyklopedii Kaszub. W lësce z 3 V 1979 pisôł: „Chcę
Cię namówić do wspomnianej pracy
nad encyklopedią Kaszub”, a pòtemù
jesz: „wciąż myślę o encyklopedii”
(7 I 1980). Do przëbôczeniô ny deji doszło na zymkù 1999 r. Robòta òstała
rozplanowónô, a 6 I 2000 r. w gabinece rektora Gduńsczégò Ùniwersytetu
pòdpisónô ùgòda midzë Òficyną Czec,
Gduńsczim Ùniwersytetã i Kaszëbskò-Pòmòrsczim Zrzeszenim, a skùńczëło
sã na wëdanim przez Òficynã Czec ji
dzëléków, tj. trzech ksążk: Język kaszubski. Poradnik encyklopedyczny, red.
J. Treder (2002, wëd. II 2006); Kaszuby.
Leksykon geograficzny, red. J. Szukalski (2002) i Muzyka Kaszub. Materiały
encyklopedyczne, red. W.W. Frankowska (2005); jinszé karna nie wëkònałë
swòji robòtë, a ò przëczënach tegò
wiele bë mógł pisac. Ùgòda nie òstała
wëkònónô!
Wòjk rozmiszlôł téż wcyg nad
wëdanim Remùsa Majkòwsczégo
20
w nowim pisënkù, chòc baro tegò so
ni mógł przedstawic, bò béł mòcno
przëwiązóny do pisënkù òriginału.
Przedstawił jem Jemù (w lësce z 27 XII
1984, z próbą na dwùch rozdzélach)
kòncepcjã gòdzącą nowi pisënk i jãzëk
w jaczims dzélu z dôwnym. Doszło
to kùreszce do skùtkù w wëdanim
z 2005 r., a w barżi radikalny fòrmie
jãzëkòwi w 2010 r., òstateczno w 2013 r.
w Regionie, gdze do kùńca òstałë wprowadzoné zmianë z òdczëtaniégò na
nowò rãkòpisu, maszinopisu i wczasniészich wëdôwków drëkòwónëch
(1923, 1930). Òkôzało sã, że Remùs
je ò pół stronë dłëgszi òd wëdaniô
z 1938 r. i że nôprzódka w môl Smãtka
fónkcjonowôł Ariman. Wòjka ùlubienié
negò arcëdzeła kaszëbsczi prozë tłómaczi cëtatã na nagrobkù (pòdług mòji
propòzycji): „…ten je jedną skrą Ormuzdovą vjęcij”.
Chòcle pò tak krótczim przedstawienim dzélu le najégò wespółdzejaniô
– dzejôł jesz wicy z jinszima lëdzama
– widzec je, że titel mòjégò artiklu na
Jegò jubileùsz – „Promotor języka kaszubskiego” (2007) – je jak nôbarżi
trafiony. Drëkòwôł téż prôce z lingwisticzi, np. jegò Oficyna Czec wëdała
czile mòjich dokazów, np. Ceynowy
i Mosbacha „Wiadomość o Kaszubach”
z połowy XIX w., 2006; Spòdlowô wiédza
ò kaszëbiznie, 2009; Odmiany kaszubszczyzny. Słownictwo religijne, językoznawcze, rybackie i karciane, 2010.
Żelë jidze ò kaszëbską frazeòlogiã,
pón profesor zajimô sã nią dokładno
ju òd szterdzescë lat. Z tegò badérowaniô pòwstało wiele rozprawów
i ksążków. Na jaczim etapie są terô te
badérowaniô, co jesz z ti témë dô sã
wëzwëskac?
Pò prôwdze, ju tëlé lat gromadzã fra­
zeòlogiznã fónkcjonëjącą w roz­ma­jitëch
kaszëbsczich zdrzódłach pisónëch,
m.jin. w lëteraturze piãkny, np. A.
Łajming, ale téż spisëjã nã ùczëtą
w òdmianie gôdóny. Szukóm w ni
apartny frazeòlogiznë, a wic idiomaticzi znóny le Kaszëbóm, a to wëmôgô
sprôwdzaniô w jinszich zdrzódłach,
słowarzach pòlsczich: dzysdniowi
lëteracczi i pòtoczny, historiczny, a téż
w pòlsczich gwarach. Interesëje mie
geògrafiô kaszëbsczi idiomaticzi. Na
to wszëtkò trzeba bëło wiele czasu.
Wcyg pòkazywają sã nowé zdrzódła: kaszëbsczé i z jinszich mòwów
i trzeba dôwné ùstalenia aktualizowac. Nôbògatszim zdrzódłã je dlô mie
słowôrz Sëchtë, gdze zapisónëch je jich
jaż kòl 8 tës.! Baro bògatą frazeòlogiznã
mô sląsczi dialekt, w nym òsoblëwie
ceszińsczi.
Napisôł jem z ny tematiczi wiele
artiklów i wëdôł 3 ksążczi. Nôprzód
òbczas wòjnowégò czasu w Pòlsce
pòwstała Frazeologia kaszubska a wierzenia i zwyczaje (na tle porównawczym),
ale Mùzeùm Kaszëbskò-Pòmòrsczi
Pismieniznë i Mùzyczi w Wejrowie
wëdrëkòwało jã dopiérze w 1989 r.,
czej wczasni wëszła jakno habilitacjô: Ze studiów nad frazeologią kaszubską (na tle porównawczym), UG,
Gdańsk 1986. Móm przëszëkòwóną do
wëdôwkù jinszą ksążkã ò rozmajitëch
czekawëch idiomach kaszëbsczich.
Nôwôżniészą dlô mie równak sprawą je ùprawienié słowarza kaszëbsczi
frazeòlogii, w chtërnym nalazłëbë sã
ne idiomë z bògatima wariantama,
nadto fra­zeòlogizna pòspólnô z pòlską
nie­lëteracką (dialektalną), pòspólnô
z pòlską wëszłą z ùżëcégò, a kùreszce
wëbróné i czekawszé wariantë ùżi­
wóné dzys w pòlaszëznie, jaczé
pòkazywałëbë wiôldżé mòżlëwòscë
asymilacyjné kaszëbiznë.
Materiałë są tej ju dôwno zebróné
i dosc dobrze òpisóné, le terô mùszã je
w całoscë wpisac do kòmpùtra pòdług
ùstalonëch zasadów i w dzysdniowim
pisënkù (w zdrzódłach biwało wszelejak!). Nawetka jaczis dzél nëch idiomów jô ju wpisôł; na przeszkòdze stoji
wiedno mało czasu, tj. jinszé robòtë.
Ale w ùszłim rokù rzekł jem sobie, że
nie bierzã na se ju żódnëch nowëch
òbrzészków, tej mëszlã, że terô to pùdze
chùtczi. Òglowò równak jesz pòwiedzec
trzeba, że kaszëbskô frazeòlogiô je do­
piérze le òtemkłô na szerszé badania.
Jô so mògã wdarzëc dokładną datã tegò
zéńdzeniô, ò jaczim wczasni gôdôł pón
profesor: 13 maja 1996 r. w Kaszëbsczim
Dodomù we Gduń­skù. Jô ten sztërk
rechùjã do prze­łomnégò cządu w dzejach ka­szëbsczi pismieniznë. Tej szkólny, pisarze, ùczałi ùchwôlëlë pisënk,
jaczi jistnieje do dzys i bëlno służi
POMERANIA LUTY 2015
TÉMA MIESĄCA – FÙNDAMENTË KASZËBÒZNÔWSTWA
rozwijowi kaszëbiznë. I më tam razã
téż bëlë i tã ùchwałã pòdjãlë…
Jô na tim zéńdzenim nie béł! Ni ma
mòjégò nôzwëska pòd tekstã ny ùgòdë,
a móm jegò kòpiã. Je tam 15 nôzwësk
lëdzy, w nym wikszosc, co sã na tim
wcale nie znaje, a téż nôzwëska lëdzy,
co dotądka bëlë procëm taczim zmianóm. To bëła wicy akcjô „pòliticznô”
karna „Tatczëznë” i nôbarżi E. Gòłąbka,
żebë kaszëbsczi pisënk barżi òddalëc
òd pòlsczégò, a doch z niegò òn równak pòchôdô. A czë to béł jaż taczi
„przełómny cząd”? Le w tim rozmienim, że no pyrrusowé dobëcé młodëch
dało pisënkòwą zelgã, a wiémë, jak òd
Cenôwë wiedno wôżnô bëła òrtografiô.
Wikszosc tam pòdpisónëch nie wié do
dzys, ò czim móm ju pòrã razy pisóné,
że nen pisënk to nick nowégò, bò to je
pisënk Sztefana Bieszka z 1958 r., jaczi òstôł òglowò i szerok zwëskóny ju
w pisënkù z 1974 r., chòc bez pòtrzébny
i „chcóny” tej lëtrë „ã” (w drëkarniach
tedë bëłë z nią kłopòtë), a co do lëtrów
„ò” i „ù”, to do dzys móm wątplëwòscë
ò kòniecznoscë jich wprowadzeniô. Jich
stosowaniô trzeba sã téż na­ùczëc, a téż
trzeba sã naùczëc nen zôpis wëmawiac.
(Notabene, E. Gò­łą­bk gwësno jesz nie
je do kùńca prze­kònóny, że przëkładë
ôrtu aùtor, Tadeùsz, Eùgeniusz, Eùropa
itp. przenôlégô tak pisac, nié: autor, Europa.) A jaczi je z tim jiwer w wërazach
zapòżëczonëch (np. kòmpùter, ale
kómpaniô) pòkazywô ùchwała RKJ
ò labializacji (2012). Barżi fónkcjonalnô
i „òtemkłô” (m.jin. na nã labializacjã)
bëła zasada, że pò lëtrach p b m w f k
g ch h i na zôczątkù wërazu itd. trzeba
wëmawiac (w ùproscenim): 1. o jakno
łe, 2. u jakno łu. W diktandach i ksążkach bëłobë téż mni błãdów, a dzecë ni
mùszałëbë tak rãczi „wëkrãpòwac” przë
stawianiu nëch sztriszków nad „ò” i „ù”;
w pismie òne rozmajice wëchôdają.
Żelë jidze ò zjinakã w dzejach kaszë­
biznë, to dlô mie je téż pòwstanié na
Gduńsczim Ùniwersytece czerënkù
kaszëbskô etnofilogiô. Jô mëszlã, że
nie bëłobë tegò czerënkù, czejbë nié
bëlnô robòta pana profesora i profesora Édwarda Brézë…
Gwësno w jaczims dzélu je to prô­
wda, a m.jin. parłãczëło sã to z òrga­ni­
zowanim na Ùniwersytece òd dôwna
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Prof. J. Tréder òdbiérô akt nadaniô titla profesora (1994 r.).
Òdj. z archiwùm J. Trédra
rozmajitëch studiów pòdiplomòwëch,
specjalizacji kaszëbsczi, prowadzenim seminariów magistersczich, na
jaczich bëłë robioné badania znank
kaszëbsczich gwarów i dialektów, i téż
jãzëka pismieniznë kaszëbsczi, pòzwów
geògraficznëch i fónkcjonëjącëch na
Kaszëbach pòzwów lëdzy. Absolwence
gduńsczi pòlonisticzi w szkòłach na
Kaszëbach cos z negò przekazywelë
swòjim ùcznióm, chtërny przëchôdają
zôs do nas na studia.
A më téż badelë, piselë i wëdôwelë,
co sprawdzëc mòże w bibliografiach naszich dokazów. Pòlskô dialektologiô mô
bòkadny ùróbk w badanim kaszëbsczich
dialektów, czej më w Gduńskù zajimelë
sã badanim i òpisywanim kaszëbsczégò
jãzëka lëteracczégò i jãzëka kaszëbsczich
pisarzów. Czej jem w 1962 r. zaczął
studia, tej mie – zgódno z prôwdą –
pòwiôdelë, że nôlepi òpisónym dialektã
w grańcach Pòlsczi – przez ùczałëch
z wiele krajów – je kaszëbsczi. I je w tim
wiele baro widzałëch dokazów, jak np.
A. Hilferdinga, S. Ramùłta, F. Lorentza,
B. Sëchtë, warszawsczégò karna Atlasu
językowego kaszubsczyzny, òsoblëwie H.
Pòpòwsczi-Tabòrsczi, robòtów F. Hinze
itd. Równak jô ni mógł jesz tej nawetka mëslec ò jistnienim kaszëbsczi filologii, jakô pòdług mòjégò pòzdrzatkù
dzys jistnieje. Dzys studence czerënkù
kaszëbskô etnofilologiô mùszą sã baro
przëłożëc, żebë pòznac chòc dzélëk ny
bògati i rozmajiti lëteraturë, chtërna
pòwstała m.jin. w Gduńskù. Redëjã sã,
że nen czerënk wespółùsôdzała mòja
córka Justina Pòmierskô.
Mómë téż dzys institucje, co sã zajimają chronienim i rozwicym kaszë­
biznë, a wic Kaszëbskò-Pòmòrsczé
Zrzeszenié i Radzëzna Kaszëbsczégò
Jãzëka, Institut Kaszëbsczi, stowôrë
szkólnëch itd. Nie bëło to mòżlëwé
przed 1980 r. Mają òne nawet ju wiôldżé dokònania. I terô prawie wszëtkò
zanôlégô òd swiądë, rësznotë i zdecydowaniô samëch Kaszëbów, òsoblëwie
jich elitów.
21
W 40. ROCZNICĘ ŚMIERCI
Notatki do portretu
Róży Ostrowskiej
(część 1)
Trudno nam dziś zrozumieć tamten czas, tamten kontekst. Zbyt wielki dystans wydaje się dzielić
nas od tego, czym żyli ludzie wtedy, a szczególnie ludzie teatru, malarze, pisarze – słowem inteligencja lat pięćdziesiątych, sześćdziesiątych. Ich słowa, ich książki, wreszcie ich wybory są jakby z
innej planety. A nawet jeśli coś rozumiemy, to właściwie zaczynamy rozumieć może dopiero wtedy,
gdy zapominamy o kontekście, a życiorysy stają się legendą. Tak jak w przypadku Róży Ostrowskiej, gdy przecież często staje nam przed oczami raczej bohaterka Wyspy niż prawdziwa matka,
córka, przyjaciółka lub… no właśnie, kim właściwie była i kim chciała być Róża Ostrowska?
ANDRZEJ MESTWIN FAC
Odpowiedź wydaje się pozornie prosta
i jednoznaczna – nieugiętą działaczką,
odważną mówczynią zdolną przekonać
wielu, liryczną pisarką, zawsze odpowiedzialnym kierownikiem literackim, czy
też może gdańską George Sand towarzyszącą w opozycyjnych działaniach
Lechowi Bądkowskiemu, zapalającą
wielu do czynów pozbawionych konformistycznego układania się z władzami
za cenę własnej godności.
Dom zacny, niewzruszenie polski
Urodziła się w Wilnie 1 września 1926
roku w rodzinie Piotrowiczów, urzędnika państwowego i nauczycielki. Jej matka, Jadwiga z Wokulskich, doktoryzowała
się u Stanisława Pigonia, miała też za sobą
doświadczenia literackie w postaci dwóch
książek poetyckich i jednego tomu opowiadań. Można więc powiedzieć, że Róża
kontynuowała w tym względzie tradycje
rodzinne. W każdym razie jeśli chodzi
o część matczyną. Ojciec jej Wiktor Piotrowicz, pracownik dyplomacji, zmarł
w 1954 roku w Londynie. Dom Róży
Ostrowskiej „w Wilnie miał coś z atmosfery tradycyjnej”. Był to „dom zacny, dom
tradycyjnie dobry i bezapelacyjnie, niewzruszenie polski, przesycony pamięcią
przeszłości”1. Jednocześnie trwała w nim
1 Bachórz Józef, O pisarstwie Róży Ostrowskiej (Rozmyślanie), w: Literatura gdańska
22
pamięć o ziemianach sprzyjających demokratycznym nowinkom, demokratycznej
wręcz wizji społeczeństwa2.
Róża uczęszczała do prywatnej szkoły powszechnej sióstr benedyktynek,
później kontynuowała naukę w gimnazjum benedyktynek w latach 1939/40,
w polskim gimnazjum żeńskim (lata
1940/41) i w końcu na tajnych kompletach prowadzonych m.in. przez matkę
(po roku 1941). Już w tym okresie podejmuje pierwsze próby literackie. Są to
wiersze ułożone w zbiorze rękopiśmiennym pt. Zapłakane co dzień z 1943 roku,
a także z tego samego roku, opowiadania dedykowane matce. Oprócz tych
tekstów młodzieńczych pozostało m.in.
wspomnienie nauki litewskiego, języka
niezwykle trudnego, dla Róży i dla wielu
jej rówieśników – języka wroga i okupanta. Do dobrego tonu należało ostentacyjne odrzucanie go. Był to swoisty
„obowiązek patriotyczny” polskiej młodzieży wileńskiej. Jednak ze wspomnień
córki Róży, Elżbiety, pochodzi ciekawa informacja. Podobno jej matka doskonale
opanowała język litewski. Nawet na tyle,
żeby na którymś z egzaminów zaliczeniowych otrzymać bardzo dobrą ocenę.
i ziemi gdańskiej, t. 2 (po roku 1945), praca
zbiorowa pod red. Andrzeja Bukowskiego,
Wydawnictwo Morskie, Gdańsk 1986, s. 123.
2 Józef Bachórz pisze o tym szerzej w podrozdziale pt. „Sprawa rodzinna” ww. tekstu
O pisarstwie Róży Ostrowskiej..., s. 122–129.
Wedle słów Elżbiety chodziło o sam egzamin maturalny.
Debiut literacki i radiowy
Po maturze, w maju 1945 roku, Róża
przyjechała wraz z matką do Poznania,
w ramach tzw. repatriacji. W następnym
roku rozpoczęła studia polonistyczne
na Uniwersytecie Adama Mickiewicza,
zaliczyła dwa lata. Także w Poznaniu,
w 1947 roku, wyszła za mąż, za znanego
jej jeszcze z czasów wileńskich aktora
Leszka Ostrowskiego.
Po ślubie małżonkowie przenieśli się
do Gdyni. Rok później przyszła na świat
córka Elżbieta, a młode małżeństwo,
wraz z matką i babcią Róży zwaną Bunią, zamieszkało w domu przy ulicy Hetmańskiej. W tymże samym 1948 roku
Ostrowska zadebiutowała na łamach
czasopisma „Radio i Świat”, opowiadaniem pt. „Itka Fejgus”, które niedługo
potem ukazało się także w antologii pt.
17 opowiadań pod redakcją Jerzego Pańskiego. Publikacje te były pokłosiem drugiej nagrody w ogólnopolskim konkursie
literackim Polskiego Radia. Sukces ten
miał niemałe znaczenie, na ten konkurs
przysłano bowiem 4 tysiące opowiadań,
a jedną z głównych nagród otrzymał
Igor Newerly. Sam utwór dotyczył losów
starej Żydówki, a jego akcja rozgrywała
się latem 1939 roku gdzieś na Wileńszczyźnie. Ci, którzy mieli okazję usłyszeć ten tekst, byli pod wrażeniem jego
POMERANIA LUTY 2015
W 40. ROCZNICĘ ŚMIERCI
Róża Ostrowska. Wdzydze Kiszewskie, 1963 rok. Zdjęcie
ze zbiorów Mamy autora Marii Fac
dojrzałości literackiej3. Tym bardziej, że
sama autorka miała „urzekający tembr
głosu”, a często podkreślano także jej
„znakomitą interpretację”4. Niedługo po
tym sukcesie Ostrowska rozpoczęła swoją przygodę radiową. Była jakby do tego
stworzona. W rozgłośni Radia Gdańsk,
gdzie pracowała od 1950 do 1955 roku,
m.in. jako redaktor audycji literackich,
później jako kierownik redakcji literackiej, stworzyła wiele ciekawych słuchowisk (np. razem z Franciszkiem Fenikowskim „Pieśń o Gdanie”), ogłaszała
swoje recenzje teatralne, felietony i opowiadania. Ponadto, świadoma swojego
niezwykłego, niezapomnianego głosu,
często występowała na antenie – jako
narratorka w słuchowiskach lub prowadząc legendarny w tamtym czasie kabaret radiowy pt. „Oberża pod Neptunem”.
Warto także przypomnieć, że była autorką wielu piosenek i songów napisanych
do słuchowisk radiowych.
3 Wspomina o tym Lech Bądkowski (Fragment portretu, w: Róża Ostrowska, Mój czas
osobny, Gdańsk 1977, s. 138–139). Zob. także Eugenia Kochanowska, Odeszli w cień,
Gdańsk 1981, s. 119–120.
4 Maria Kowalewska, Moja Róża, w: Pro
memoria Róża Ostrowska (1926–1975), zebrał
i opracował Józef Borzyszkowski, Gdańsk
– Wejherowo 2003, s. 23.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Poszukiwanie
Atlantydy dzieciństwa?
Obok pracy w rozgłośni radiowej równolegle działała w środowisku literackim.
W 1953 roku, po trzech latach kandydowania, została przyjęta do Związku
Literatów Polskich. Przez kilka kadencji
wchodząc w skład Zarządu Oddziału
Gdańskiego, była obok Lecha Bądkowskiego jedną z najbardziej aktywnych
jego członków. Zresztą ta aktywność
objawiała się nie tylko w ZLP, ale także
w szeroko pojętej działalności społecznej, a właściwie społecznikowskiej.
Przykładem takiego działania była udana próba obrony, a potem aktywizacji kaszubskiej społeczności skupionej
wokół Helenki Knut i Aneczki Ostrowskiej, artystek ludowych (jedna z nich
była hafciarką i plecionkarką, druga zaś
plecionkarką) z Wdzydz Kiszewskich.
Chodziło więc o konkretnych ludzi,
konkretne sprawy i konkretne miejsca.
W tym wypadku o Wdzydze, które już
od początku lat pięćdziesiątych były dla
Ostrowskiej swego rodzaju azylem, odkrytą i odkrywaną ciągle krainą, gdzie
ludzie są wciąż jeszcze autentyczni,
szczególnie wyczuleni na prawdę i fałsz.
Może ostatni Mohikanie? Wdzydze, Kaszuby nie były dla niej tylko sposobem
na poszukiwanie jakiegoś fascynująco-egzotycznego miejsca. Miały one przypominać zaginioną Atlantydę dzieciństwa, ten kraj „pagórków leśnych”, kraj
„łąk zielonych”, którego nigdy już nie odwiedzi. Co najwyżej za pomocą swej wyobraźni literackiej. Kaszuby stały się więc
dla Ostrowskiej powrotem do Wileńszczyzny, której nigdy się nie wyrzekła
i o której nigdy nie zapomniała. Ten mit
miejsca dzieciństwa połączył się u niej
z mitem naturalności, autentyczności
miejsc tak odległych wtedy od hałasu
cywilizacji, jak Wdzydze. Jakby wierzyła, że ludzie tutaj są lepsi niż w mieście,
a i życie, w swoich codziennych wyborach, trochę prostsze. To tutaj powstała
jej powieść pt. Wyspa (1960), która jest
z Wdzydzami tematycznie związana. To
tutaj także będzie, wraz ze swoją przyjaciółką Izabellą Trojanowską, pisać słynny Bedeker kaszubski (pierwsze wydanie
w 1962 roku).
Oprócz azylu wdzydzkiego jest jednak
codzienność domowa. Najpierw ta w Gdyni przy ul. Hetmańskiej 16, a potem, od
1963 roku, we Wrzeszczu na Partyzantów 99. Były to domy kobiet. Wielopokoleniowe, pełne książek, humoru, także
zwierząt. Wśród ścian wypełnionych
pamiątkami z Wilna często rozchodził się
zapach jedzenia. Wszystkie kobiety gotowały. Mieszkały przeważnie w czwórkę:
Róża, jej córka Elżbieta, jej mama (Jadwiga
Piotrowicz wykładała w Studium Nauczycielskim w Gdańsku, przez jakiś czas była
dziekanem Wydziału Humanistycznego)
i babcia. Mąż Leszek, prawie ciągle zajęty
swoją aktorską karierą, często przebywał poza Trójmiastem. Każda z kobiet
należących do tej rodziny czytała bardzo
dużo. Jedną z ulubionych lektur Róży było
W poszukiwaniu straconego czasu Prousta,
czytane w oryginale.
Wśród zwierząt ukochany wilczur
Szarik i kilka kotów (jeden z nich miał na
imię Amant). Psy i koty często były przy
niej, tak w mieście, jak i we Wdzydzach.
Pewnego razu jechała samochodem
z przyjaciółmi na wieś i jej ulubiony pies
tak bardzo się bał, że zanieczyścił nowe
siedzenie. Z jednej strony Róża czuła się
odpowiedzialna za stratę i chciała ją jakoś wynagrodzić przyjaciołom. Z drugiej
bardzo dobrze rozumiała to, co przeżywało zwierzę. Róża wśród istot czujących. Nie tylko ludzi. Róża, która starała
się słuchać innych, wsłuchiwać się w to,
co naprawdę mówią, czują. Była osobą,
dla której empatia to jeden z ważniejszych sposobów rozumienia świata,
także siebie. Z jednej strony lubiła ludzi,
z drugiej zaś samotność, która wraz
z melancholią nachodziły ją najczęściej
nad kaszubskimi jeziorami. Tam, w stroju rybaczki, z prawie nieodłącznym papierosem, łowiąc bez sieci na tzw. pupy,
czyli na koński łeb, lub jak to sama mówiła, z „czołna” na wędkę, wypływała
na wiele godzin, by poczuć smak samotności. Jednak także we Wdzydzach
inicjowała wspólne nocne kąpiele przy
świetle księżyca.
Dokończenie w następnym numerze
Tekst ten, bez śródtytułów i w nieco innej wersji, ukazał
się w książce pt. Róża Ostrowska. Bibliografia oraz trzy
szkice o życiu i twórczości, wydanej w 2014 roku przez
Wojewódzką i Miejską Bibliotekę Publiczną im. Josepha
Conrada-Korzeniowskiego w Gdańsku.
Zmiany pochodzą od redakcji.
23
ROK KS. LÉÓNA HEYCZI
Szlachama chëczë patróna
Rzekã prôwdã: to, że mómë rok ksãdza Heyczi, jô ju bëlno wiedzôł, ale to, że stoji jesz jegò chëcz,
jô dowiedzôł sã z.... pludrë. Pierszi rôz czej jô ùdbôł so zazdrzec do rodzynny wsë patrona tegò
rokù, mùszôł jem jã nôprzód nalezc, a to nie bëło taczé letczé.
M AT É Ù S Z B Ù L L M A N N
Internet pòdpòwiedzôł, że to plac,
chtëren je partã pòdwejrowsczich
Bieszkòwic. Pò pòlskù Cierznia, czasã
Cierżnia, a pò kaszëbskù Cérzniô – prawie tam przëszedł na nen swiat ks.
Léón Heyka. Bëło to w 1885 rokù ë trudno bëło sã domëszlac, że jaczis sztrik
[szlach] pò nim jesz tam mòżna nalezc.
W samëch Bieszkòwicach ò 10 dopôłnia lëdzy na szasym mało jak zélintów
na kaszëbsczim sztrądze. Jednã białkã
ùdało sã pòtkac, równak wësła mie
w czësto lëchi plac. Pòmògła kôrta, co
je wëmalowónô na tôflë w westrzódkù
wsë. Tam jô nalôzł pierszi sztrik pò
ksãdzu Heyce. Szasé jegò miona, chtërno
òdchôdając òd główny drodżi, jidze na
Cérznią. Za richtich abò pò prôwdze to je
bëlny sztëk za Bieszkòwicama. Szasé miona ksãdza òkôza sã stegną ze szpùrama
na jedno aùto. Doprowadzëła mie do
dwùch gbùrstwów, przë nich stoja stôrô
kaszëbskô, përznã ju pòdùpadłô chëcz.
Zarô cos mie tknãło, blós nie bëło kògò
pëtac.
Tegò samégò dnia, tak jak jô rzekł na
zaczątkù, z czësti pludrë jô sã dowiedzôł,
że prawie jo – mô to bëc dodóm Léóna
Heyczi, w chtërnym sã ùrodzył. Dowiedzôł jem sã téż, że bôczënk dôł na niã ju
wasta Macéj Tamkùn razã ze znajôrzã
pòstacji ë ùtwórstwa patróna 2015 rokù
Stanisławã Janką. Wasta Stanisłôw rzekł
mie, że to prôwda, że òdwiedzëlë nen
plac, gôdelë z białką, chtërna tam mieszkô (nie je to ju familiô Léóna Heyczi,
chëcz òsta w swòjim czasu przedónô),
ë że Macéj Tamkùn nawetka ju dôł na
to bôczënk wójtowi gminë Wejrowò,
gôdającë, że bëlno bëłobë zrëchtowac
tam jaczis plac pamiãcë ë ùretac chëcz.
Czej jô òdwiedzôł wastã Maceja
Tamkùna w jegò dodomù w Rédze, òn
24
prawie robił przë pòrtrece Léóna Heyczi w swòji pracowni. Tam téż më so
pògôdelë. Spitôł jem nôprzód ò Cérzniã.
Przesnôżi môl – rzekł mie – cëdowny
plac, krótkò Bieszkòwic, niedalek jezoro
Zawiat, mòrenowé grzãpë, lasë. Baro mie
sã ùwidzôł. Snôżô chëcz, 200 lat stôrô. Jô
so tak ùmëslił, że ten bùdink mùszi służëc
spòlëznie. Mòże tak sã stónie. Wójtowi
gminë Wejrowò Henrikòwi Skwarło
widza sã ta ùdba. Pòcziwôł głową, téma
je do zastanowieniô, bãdze kôrbił z wszelejaczima starnama kòl se w gminie ë
mdą ò tim radzëlë. Tej je jakòs nôdzeja
– dopòwiedzôł wasta Tamkùn.
Co w Cérzni miałobë pòwstac?
Ùtwórca nowégò pòrtretu ksãdza Heyczi raza ze Stanisławã Janką zgódno
są dbë, że mùszôł to bë bëc jaczis plac
pamiãcë ò tim wiôldżim pòece. Mòżna
bë ùtwòrzëc tam gminną jizbã pamiãcë.
Mają wszelejaczé gminë taczé jizbë, a tu
Heyka, nôwikszi pòeta z ti gminë, òstôłbë
piãkno ùhonorowóny – gôdô wasta Janka.
Ò całą sprawã jô chcôł spëtac samégò
wójta. Dowiedzôł jem sã, że mdze ò tim
kôrbił za dwa dni z Piotrã Léssnawą na
antenie radia Norda FM. Mòżna dożdac
– jô pòmëslôł. Ë tak ùczuł jem, że mùszi na
to zebrac dëtczi ë do tegò mùszi téż nalezc
wespółrobòtników. Nôwôżniészô bãdze
równak pòstawa ë chãc włôscëcelów.
Z tim mòże bëc wszelejak. Czej jem béł
na placu, chòc henëtny mieszkańcowie
bëlë miłi (zamklë chòcbë psë, chtërne dosc
òstro miałë chãc pògònic mie z pòdwórka),
to zdôwô mie sã, że za ùtrzëmanim stôri
chëczë za baro nie są. Ùzdrzimë, mòże
wëszëznóm gminë ùdô sã jich przekònac.
Jeżlë be tak bëło, gôdô sã, że chëcz
je ju w dosc lëchim stónie, ë mùsza bë
bëc pò prôwdze czësto rozebrónô ë
pòbùdowónô òd spòdlégò. Òna ju nie
wëzdrzi téż tak, jak w czasu, czej mieszkôł w ni Léón Heyka. Żebë mòglë w ni
mieszkac pòstãpny lëdze, brëkòwné bëłë
co jaczis czas remòntë. Ni ma ju strzechë
na dakù, a nen ju sã ùdżibnął pòd cãżôrã
czasu. Bënë téż są pewno zmianë. Równak mają tam jesz bëc stôré piécczi. Na
gwës – jak wiedno w taczich przëtrôfkach – prôwdzëwé są téż prodżi.
Spòdlé do òdrodzeniégò tegò placu ë
wëzweskaniégò pò prôwdze je. Czë cos
z tegò wińdze? Ùzdrzimë, przed nama
òbgôdczi midzë wójtã ë gminną radą,
tej pòtkanié z miéwcą chëczë – òd tegò
zależi nôwicy.
Òdj. MB
POMERANIA LUTY 2015
SPOŁECZEŃSTWO I HISTORIA
Początki biblioteki publicznej
w Redzie
Na prośbę dyrektorki Biblioteki Publicznej Gminy Wejherowo im. A. Labudy, Janiny Borchmann, podjąłem się opracowania historii tej książnicy, a szczególnie wyjaśnienia kwestii, kiedy ona powstała. Ponieważ praca nad tym tematem przyniosła kilka zaskakujących ustaleń
i skłoniła mnie do bardziej ogólnych refleksji, postanowiłem podzielić się nimi także z czytelnikami „Pomeranii”.
BOGUSŁAW BREZA
Kiedy rezultaty mojej pracy prezentowałem w Bolszewie, z pewnym
zdziwieniem przyjęto, że pierwsza publiczna biblioteka gminy Wejherowo
powstała w 1948 r. poza współczesnymi
jej granicami, bo w Redzie, stanowiącej
obecnie samodzielne, ponaddwudziestotysięczne miasto. Dla mnie to akurat
było zrozumiałe, bo wiedziałem, że bezpośrednio po II wojnie światowej Reda
była wsią i stanowiła integralną część
powojennej gminy Wejherowo. Była
to jednak wieś szybko się rozwijająca,
liczba jej mieszkańców stale rosła. Nie
dziwi więc, że właśnie w takiej miejscowości ówczesnej gminy umiejscowiono
bibliotekę.
Bardziej byłem zaskoczony tym,
że pierwsze informacje o powstającej
bibliotece znalazłem już w źródłach
pochodzących z dwóch ostatnich miesięcy 1945 r. W listopadzie tego roku
pod przewodnictwem wójta Waleriana
Meiera odbyło się posiedzenie Gminnej Komisji Oświatowej przy gminie
Wejherowo wieś. Uchwalono na nim
wśród form oświaty pozaszkolnej także prowadzenie gminnej biblioteki oraz
utworzenie „Koła Miłośników Książki”.
Bibliotekarzem wybrano Leona Lorenca,
naczelnika poczty. Najprawdopodobniej
nieco wcześniej, z inicjatywy redzkiego
26
kierownika szkoły i jednocześnie przewodniczącego ówczesnej Gminnej Rady
Narodowej Konstantego Chodzenia,
odbyła się zbiórka książek i pieniężnych
datków, mających stanowić „zaczątek
przyszłej biblioteki gminnej”.
Wyobraźmy to sobie. Kilka miesięcy
wcześniej zakończył się najstraszniejszy
z konfliktów zbrojnych, II wojna światowa, w czasie której dwukrotnie przeszedł front przez całą gminę Wejherowo.
Każdy, kto przeżył wojnę, miał świeżo
w pamięci bliskie osoby, które podczas
jej trwania zginęły. Były zniszczone drogi, część budynków. Brakowało nie tylko
wszystkich przedmiotów codziennego
użytku, ale i podstawowych artykułów
spożywczych, większość ludzi każdego
dnia była niedożywiona. Mimo to do
najpilniejszych zadań ówczesne władze
samorządowe zaliczyły utworzenie dostępnej dla ogółu mieszkańców biblioteki. Szczególnie z dzisiejszej perspektywy
może się to wydawać zaskakujące. Wiemy przecież, jak często cenne inicjatywy kulturalne przepadają w rywalizacji o środki z wielorakimi potrzebami
materialnymi. Natomiast wówczas już
w pierwszych budżetach gminy ujęto
środki na zakup książek i wyposażenia
przyszłej biblioteki.
Pierwsza publiczna zbiórka darów
dla redzkiej biblioteki przyniosła w sumie 280 zł w gotówce i 12 książek beletrystycznych. Akcję tę kontynuowano
także w kolejnych latach. Na przykład
w 1950 r. w ramach „Tygodnia Oświaty,
Książki i Prasy” miejscowi nauczyciele
przeprowadzili zbiórkę książek do biblioteki szkolnej i gminnej w Redzie.
Zebrano wówczas 50 „wartościowych,
a niepotrzebnych dzieciom książek”. Trudno zaprzeczyć, że inicjatywa
założenia redzkiej biblioteki miała oddolną, społeczną akceptację, chociaż
trzeba też zauważyć, iż wpisywała się
ona w ogólnokrajowe zamierzenia ówczesnych władz. To one ukształtowały,
jak podał znawca problematyki Lucjan
Biliński, „regulacje prawne bardziej korzystne dla bibliotek niż kiedykolwiek
przedtem, a nawet w latach późniejszych” (Biblioteki publiczne końca XX w.,
Warszawa 2001, s. 18). Na pewno było
to spowodowane nałożeniem się na
siebie dwóch czynników. Po sześcioletnim okresie niszczenia polskiej kultury i bestialskich szykanach wobec
jej odbiorców ze strony hitlerowskiego okupanta do polskiej książki ogół
polskiego społeczeństwa podchodził
z większą estymą, poszanowaniem niż
poprzednio, tym bardziej, że wtedy
jeszcze nie było telewizji i internetu.
Z kolei komunistom, którzy wówczas
byli przy władzy, ze względów ideologicznych zależało na tym, by książka
dotarła do „mas pracujących”. Dlatego
doprowadzili do powstania publicznej
biblioteki w każdej gminie, co się nie
POMERANIA LUTY 2015
SPOŁECZEŃSTWO I HISTORIA
udało II Rzeczpospolitej. Jak sądzę, był
to jeden z ważnych przełomów, który
przyczynił się też do późniejszego solidarnościowego sukcesu z lat osiemdziesiątych ubiegłego wieku. Książka
bardzo się upowszechniła, przestała
być wyróżnikiem inteligencji i innych
– w odczuciu powszechnym – wyższych warstw społecznych.
Mówię o tym dlatego, że na pierwsze lata powojennej rzeczywistości
moim zdaniem nie można patrzeć jedynie przez pryzmat negatywnych działań Armii Czerwonej, walki z podziemiem niepodległościowym itp., co dało
główny powód do nazwania tego okresu przez Marcina Zarembę, jednego ze
znawców przedmiotu, „wielką trwogą”.
Były w tym czasie również owe przysłowiowe, norwidowskie „diamenty”, do
których między innymi zaliczam utworzenie jednolitej sieci bibliotecznej nie
tylko na Kaszubach. Obecnie zbyt mocno podnosi się zasługi działaczy opozycji z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych ubiegłego wieku oraz sytuację
tego czasu przy przełomie z roku 1989,
pomijając jednocześnie bardziej ogólne,
także wcześniejsze przyczyny tego wydarzenia.
Niezaprzeczalnie jest to spowodowane chociażby tym, że jeśli się patrzy
jednostkowo na powstałe w kilka lat
po wojnie biblioteki, to można dojść do
wniosku, że były instytucjami niewielkimi i z pozoru funkcjonującymi na obrzeżach ówczesnego życia społecznego. Widzimy to też na przykładzie pierwszej
redzkiej biblioteki. Mieściła się ona bowiem w jednym pomieszczeniu ówczesnej szkoły, które miało powierzchnię
17 m2. Bezpośrednio po otwarciu jesienią
1948 r. była czynna dwa dni w tygodniu
po dwie godziny. Co znamienne, były to
dwie godziny w niedzielne przedpołudnie i po południu w środę. Pewne więc
jest, że czytanie książek przede wszystkim uznawano za rozrywkę, która nie
powinna kolidować z pracą zawodową,
robotami wykonywanymi na gospodarstwie rolnym itp. Bibliotekę prowadziła
tylko jedna osoba, Marta Machczyńska, będąca jednocześnie miejscową
nauczycielką. Dopiero na początku lat
pięćdziesiątych książki można było wypożyczać sześć dni w tygodniu po cztery
godziny i zwiększono obsadę personalną
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Budynek byłej szkoły i pierwszej redzkiej biblioteki publicznej. Od 2014 roku mieści się w nim Urząd Miasta Redy.
Fot. Iwona Miklewska-Szczygieł
biblioteki do kilku osób, zatrudnionych
w niepełnym wymiarze czasu pracy
bądź na umowę zlecenia.
Oczywiście ówczesna biblioteka
w Redzie nie uniknęła podporządkowania swojej działalności panującym
wtedy wymaganiom ideologicznym.
Najpóźniej od 1951 r. w jej sprawozdaniach dokonywano podziału posiadanego księgozbioru na trzy główne działy:
literaturę marksistowsko-leninowską
oraz literaturę piękną dla dorosłych i literaturę piękną dla dzieci. W roku 1953,
czyli przedostatnim jej działalności, miała ona w sumie 3597 książek. W tym autorstwa klasyków komunizmu było 365
pozycji, literatury dla dorosłych 1181
i najwięcej, bo 1299, dzieł zaliczanych
do literatury dziecięcej oraz młodzieżowej (pozostałe książki to m.in. literatura
techniczna i rolnicza). Pośrednio ukazuje
to, jaki rodzaj książek cieszył się największym zainteresowaniem czytelników
i kto był najczęstszym użytkownikiem
biblioteki.
Równie charakterystyczne dla tamtych czasów było potraktowanie bibliotek jak socjalistycznych fabryk i wciągnięcie ich do rywalizacji w ramach
„współzawodnictwa pracy”. Biblioteki
konkurowały ze sobą, która z nich
miała najwięcej czytelników i wypożyczonych przez nich książek. W 1954 r.
władze powiatu wejherowskiego pochwaliły się swoim wojewódzkim
zwierzchnikom działaniami redzkiej biblioteki: „Na wyróżnienie zasługuje kierowniczka biblioteki w Redzie w gminie
Wejherowo-wieś, Dumitrescu Krystyna,
która 30 maja 1954 r. wystąpiła z biblioteką i księgonoszami na ulicę, przez co
zdobyła [wytłuszczenie moje – B.B.] 27
nowych czytelników”. Swoją drogą,
kiedy czytałem o niektórych działaniach w ramach ówczesnego „współzawodnictwa bibliotecznego”, stawało mi
przed oczami wiele współczesnych trików reklamowych, bo sprawiają wrażenie bardzo podobnych do siebie, wręcz
identycznych. Zmieniło się jedynie ich
ideologiczne uzasadnienie. Rzeczywiście liczba czytelników i wypożyczanych przez nich książek stale wzrastała
i na pewno nie był to wyłącznie wynik
specjalnych zabiegów w ramach socjalistycznej rywalizacji. W protokole
z pierwszej odnotowanej kontroli biblioteki zapisano, że miała ona 104 czytelników. W 1954 r., kończącym jej działalność, było ich 550, a liczba odwiedzin
biblioteki wyniosła aż 18408, co z kolei
może być cyfrą sporo zawyżoną.
Upadek pierwszej publicznej redzkiej biblioteki spowodowała jednak polityczna decyzja, a nie brak społecznego zainteresowania. W 1954 r. socjalistyczne
władze w ramach reformy terytorialnej
państwa zlikwidowały wszystkie gminy. W ich miejsce wprowadzono gromady, jednostki administracji terenowej
27
SPOŁECZEŃSTWO I HISTORIA / WAŻNE DATY
DZIAŁO SIĘ
w lutym
Obecna siedziba Miejskiej Biblioteki Publicznej w Redzie. Fot. ze zbiorów biblioteki
znacznie mniejsze od byłych już gmin.
Według Grzegorza Berendta chciano przez to uzyskać większy wpływ
na lokalne społeczności poprzez ich
zmniejszenie, dezintegrację. Czy do takiej decyzji przyczynił się także wzrost
oddziaływania bibliotek, wpływ wypożyczanych książek na samodzielność
myślenia obywateli?
Na tak postawione pytanie nie
znam pełnej odpowiedzi, z całą pewnością wiem natomiast, że likwidacja
biblioteki gminnej w Redzie była oczywistą przyczyną upadku bibliotekarstwa na całym obszarze byłej gminy
Wejherowo-wieś, w tym rozproszenia
i zaginięcia części księgozbioru. Najbardziej dotkliwym dla działalności
kulturalnej tego obszaru było niezrealizowanie zapewnienia socjalistycznych decydentów, że w każdej nowo
utworzonej gromadzie powstanie biblioteka. W rzeczywistości – pomijając
kolejne przekształcenia – na pięć powstałych gromad biblioteki utworzono
tylko dwie i to dopiero po kilkunastu
latach. W 1968 r. powstała biblioteka
gromadzka w Gościcinie i nieco później,
przejściowo, w Nowym Dworze Wejherowskim.
Utworzono też gromadzką bibliotekę publiczną w Redzie, następczynię
prawną byłej biblioteki gminnej. Jednak
stosunkowo szybko zapomniano o początkach tej instytucji. Już w jej kronice
z lat siedemdziesiątych błędnie podano,
28
że powstała ona w 1952 r. jako biblioteka
osiedlowa (powtórzono to też w historycznej monografii Redy z 2006 r.). Być
może chciano jej tym samym dodać
splendoru, bo osiedle było wówczas
wyższą, większą jednostką terytorialną
niż gromada...
W międzyczasie zaginęła większość akt pierwszej publicznej biblioteki w Redzie. W konsekwencji zadanie
opracowania dziejów gminnej biblioteki gminy Wejherowo było jednym
z trudniejszych historycznych przedsięwzięć, z którym przyszło mi się zmierzyć. Informacji musiałem bowiem szukać w wielu zespołach archiwalnych,
jeździć w różne miejsca. Dzięki temu
jednak mogę powiedzieć czytelnikom
„Pomeranii”, żeby się nie łudzili, że
skoro żyją w czasach, w których jest
sporządzany ogrom różnej dokumentacji, to dzięki temu ich działalność, ich
praca zapisze się w historii. Zaprzeczają
temu nie tylko dzieje redzkiej biblioteki. Z większym zrozumieniem warto
zatem podchodzić do apeli historyków
zajmujących się historią współczesną
o pisanie i publikowanie wspomnień
oraz pamiętników dotyczących lat,
które niedawno minęły. Apel ten warto
jeszcze rozszerzyć o regularne prowadzenie kronik, także w poszczególnych
oddziałach, klubach Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego i innych regionalnych
organizacjach, do czego jeszcze nawiążę w innym miejscu.
• 2 II 1945 – w Rybnie powstał obóz dla więźniów KL Stutthof, ewakuowanych 25 stycznia 1945. Wskutek fizycznego wyczerpania
marszem, głodem, zimnem, epidemią tyfusu
i ciężką pracą przy kopaniu rowów przeciwczołgowych zmarło ok. 600 więźniów. Po wojnie
pochowano ich w 12 zbiorowych mogiłach
i wzniesiono im pomnik z tablicą pamiątkową.
• 3 II 1995 – Sejm RP wydał oświadczenie:„Przed
75 laty Pomorze Nadwiślańskie po ponad stuletniej pruskiej niewoli powróciło do Polski. 18
stycznia 1920 roku wojska frontu pomorskiego, dowodzone przez generała Józefa Hallera,
wkroczyły do Torunia, by następnie dojść do
Bałtyku i 10 lutego 1920 roku dokonać w Pucku
symbolicznego aktu zaślubin Polski z morzem.
Sejm Rzeczpospolitej, uznając doniosłość tego
wydarzenia w historii naszego kraju, oddaje
hołd pokoleniom Pomorzan i Kaszubów, którzy
poprzez pracę organiczną, prowadzoną na niwie
gospodarczej, kulturalnej i oświatowej, skutecznie przeciwstawiali się polityce germanizacyjnej
(…)”.
• 9 II 1855 – w Wielkich Chełmach urodził się
Stanisław Sikorski, kaszubski ziemianin, poseł
do sejmu pruskiego, działacz narodowościowy i spółdzielczy. Jego sekretarką była Anna
Łajming. Zmarł 29 czerwca 1929 i pochowany
został w rodzinnym grobowcu na cmentarzu
przykościelnym w Brusach.
• 20 II 1985 – kapituła Honorowej Odznaki „Pieczęć Świętopełka Wielkiego” wyróżniła w klasie
złotej Tadeusza Bolduana i Jerzego Kiedrowskiego, w klasie srebrnej Stefana Fikusa. „Pieczęć
Świętopełka Wielkiego” jest najwyższym wyróżnieniem za pracę organizacyjną w Zrzeszeniu.
• 22 II 1925 – w Klukach urodziła się Ruta
Kötsch, hafciarka, współzałożycielka skansenu
w tej wsi. Była jego pierwszym kustoszem i pełniła tę funkcję aż do śmierci. Zmarła 6 kwietnia
1971 i pochowana została na miejscowym
cmentarzu. Jej młodszy brat Herman (1933–
–1987) był ostatnim Słowińcem w Klukach.
• 26 II 1965 – w Poznaniu zmarł Adam Wrzosek, lekarz, prof. UJ w Krakowie, UAM i AM
w Poznaniu, etnograf i archeolog z zamiłowania. W 1938 zorganizował w Dębkach Muzeum
Kaszubskie. Urodził się 6 maja 1875 w Zagórzu
k. Dąbrowy Górniczej. Pochowany został na
Cmentarzu Junikowskim w Poznaniu.
Źródło: Feliks Sikora,
Kalendarium kaszubsko-pomorskie
POMERANIA LUTY 2015
LUDZIE
Kapłan, patriota, polityk
Ksiądz Alfons Schulz to jedna z wybitnych postaci w historii konarzyńskiego kościoła i życia
społecznego. Walczył o polskość tej miejscowości i okolicy, dbał o pielęgnowanie wartości
patriotycznych. Został zamordowany przez Niemców w 1940 r., ale pamięć o nim wciąż jest
żywa nie tylko w Konarzynach.
MARIA ROGENBUK
Z kociewskiej Tymawy
do kaszubskich Konarzyn
Urodził się 5 marca 1872 r. w Tymawie
koło Gniewu. Rodzice Jakub Schulz
i Maria z Binerowskich zajmowali się
rolnictwem. Szkołę podstawową ukończył w Gniewie. Naukę kontynuował
w Collegium Marianum w Pelplinie
(1880–1890). Świadectwo dojrzałości
uzyskał w 1893 r. w gimnazjum klasycznym w Starogardzie Gdańskim.
Swoją przyszłość związał z kapłaństwem, wstępując w 1894 r. do Seminarium Duchownego w Pelplinie. Święcenia kapłańskie otrzymał w wieku 26 lat,
27 marca 1898 r.
Pierwszą posługę kapłańską jako
wikariusz pełnił w Oliwie. Kolejne lata
duszpasterstwa spędził w parafiach
w Starych Szkotach, Gdańsku, Chełmie, Kartuzach i Wejherowie. W latach
1902–1906 był wikarym w Chojnicach.
2 lipca 1906 r. został proboszczem w Konarzynach.
Należał do Towarzystwa Naukowego w Toruniu, którego celem było
prowadzenie badań historycznych
dotyczących Pomorza i kształtowanie
świadomości narodowej Polaków, przez
przeciwstawienie się jednostronnym
opiniom nauki niemieckiej. Aktywnie
pracował w Stowarzyszeniu „Straż”,
które szerzyło oświatę w środowiskach wiejskich poprzez popularyzację
POMERANIA GROMICZNIK 2015
książek i czasopism polskich. Został
także prezesem Towarzystwa Czytelni Ludowych w Człuchowie. W 1912 r.
objął funkcję prezesa Związku Kół Śpiewaczych na okręg czerski. Był ponadto
prezesem Komitetu Wyborczego polskiego ruchu narodowego na powiat
człuchowski oraz delegatem do Prowincjonalnego Komitetu Wyborczego
na Prusy Zachodnie (1912).
Areszt i powrót sztafetą powozów
W dniu 14 listopada 1918 r. tymczasowy Komisariat Naczelnej Rady Ludowej
w Poznaniu wydał odezwę w sprawie
przeprowadzenia wyborów delegatów
do Polskiego Sejmu Dzielnicowego. Wybory te odbyły się w niezwykłym pośpiechu w dniach 16 listopada – 1 grudnia
1918 r. Przeprowadzano je na ogół
na wiecach w drodze głosowania na
przygotowane uprzednio listy kandydatów. 24 listopada 1918 r. ks. Alfons
Schulz został delegatem do Polskiego
Sejmu Dzielnicowego w Poznaniu. Od
3 do 5 grudnia 1918 r. podczas obrad
ww. sejmu radzono nad przyszłością
ojczyzny i przynależnością państwową Pomorza. Polska była już wtedy
wolnym państwem, ale los Pomorza
był uzależniony od decyzji konferencji pokojowej w Wersalu. Na Pomorzu
państwo niemieckie wciąż trzymało
się mocno. W listopadzie 1918 r. wybucha rewolucja w Niemczech, a rząd
ludowy wydaje odezwę głoszącą wiele
reform politycznych i społecznych,
które wyznaczały drogi rozwojowe
państwa. Przyczyniło się to m.in. do
ożywienia ruchu polskiego w powiecie
człuchowskim. Na przełomie lat 1918
i 1919 rozwinął się na Pomorzu ruch
rad ludowych opowiadających się za
przynależnością do Polski. 6 grudnia
1918 r. taka Rada Ludowa na powiat
człuchowski zawiązała się w Konarzynach. Ks. Alfons Schulz został jej przewodniczącym.
Proboszcz z Konarzyn był bacznie
obserwowany przez władze niemieckie.
Wkrótce, 15 stycznia 1919 r., dokonano
rewizji na plebanii i w kościele w Konarzynach. Poszukiwano rzekomo karabinów i amunicji. Zabrano listę ofiarodawców na tzw. ,,podatek narodowy”,
którego utworzenie zlecił Sejm Dzielnicowy w Poznaniu, i aresztowano
zbierającego ofiary na terenie parafii.
25 stycznia 1919 r., policja niemiecka
aresztowała księdza Schulza i więziła go do 24 marca 1919 r. w areszcie
sądu w Człuchowie. W sprawie jego
uwolnienia skutecznie interweniowały liczne organizacje polskie, w tym
Rada Żołnierzy Polaków w Gdańsku.
Na wiadomość o zwolnieniu cenionego i lubianego proboszcza parafianie
konarzyńscy, specjalną sztafetą powozów, przywieźli go do domu. Do dzisiaj starsi konarzynianie wspominają
to wydarzenie opowiedziane im przez
przodków.
29
LUDZIE
Walka o granice i troska o rolników
Uwolniony ks. Alfons Schulz zaangażował się w prace Komisji Granicznej.
Wytyczona granica była bardzo niekorzystna dla ludności polskiej. Odcinek
drogi łączącej Konarzyny z Chojnicami
miał pozostać po stronie niemieckiej.
Wzburzeni tą sytuacją Kaszubi zaczęli
protestować. Powołano wówczas Międzynarodową Komisję Graniczną. Między innymi dzięki postawie ks. Schulza
oraz ks. Józefa Gończy z Borowego Młyna Międzynarodowa Komisja Graniczna dokonała korekty linii granicznej.
Od połowy lutego 1920 r. rozpoczęło się
wytyczanie granicy polsko-niemieckiej
na ziemi chojnickiej. Dzięki zaangażowaniu proboszcza z Konarzyn Komisja
Graniczna w Chojnicach na posiedzeniu
15 maja 1920 r. przyznała Polsce dodatkowe 3 wioski, tj. Ciecholewy, Konarzyny i Żychce, jak również szosę wiodącą
do Chojnic. Wydarzenia dotyczące przesunięcia linii granicznej w Konarzynach
oraz w Borowym Młynie zapisały się
w historii tych miejscowości jako „wojna palikowa”.
Konarzyny wiele zawdzięczały ówczesnemu proboszczowi. Żywo interesował się sprawami mieszkańców tej
wsi. W 1909 r. założył Kółko Rolnicze,
któremu przewodniczył. Jako członek
Sejmiku Powiatowego w Chojnicach
został wybrany do Pomorskiej Izby Rolniczej, gdzie w latach 1924–1929 zasiadał w Komisji Szkolnej. Należał także do
zarządu powiatowego Pomorskiego Towarzystwa Rolniczego. W Konarzynach
30
w 1926 r. założył Towarzystwo Robotników oraz Towarzystwo Gimnastyczne
„Sokół”. Do dzisiaj funkcjonuje boisko
gminne, które powstało z inicjatywy
księdza Schulza. Zasiadał też w Sejmiku
Powiatowym w Chojnicach. W latach
1924–1929 ks. Schulz udzielał się aktywnie w Komisji Szkolnej Pomorskiej
Izby Rolniczej.
Działalność polityczna
i patriotyczna w II RP
Jego zaangażowanie zarówno duszpasterskie, jak i społeczne zostało docenione przez kurię biskupią. 24 września
1924 r. ks. Schulz został nominowany
na dziekana dekanatu chojnickiego.
Został również wizytatorem nauki religii w szkołach powszechnych na okręg
dekanatu. W 1928 r. brał udział w synodzie diecezjalnym w Pelplinie.
Wielkie zaangażowanie księdza
przyczyniło się do pielęgnowania wartości patriotycznych w Konarzynach.
W latach międzywojennych tak w samej
wsi, jak i w okolicznych miejscowościach
bardzo uroczyście obchodzono Święto
Niepodległości oraz otaczano kultem
postać Józefa Piłsudskiego. Być może to
przyczyniło się do inicjatywy budowy
pomnika Marszałka w Konarzynach.
W 1930 r. ks. Alfons Schulz został
wybrany senatorem Rzeczypospolitej,
kandydował z listy Bezpartyjnego Bloku
Współpracy z Rządem. Z tego powodu
krytykowany był przez prasę Stronnictwa Narodowego. Endecki „Dziennik
Pomorski” tak relacjonował spotkanie
BBWR w Starogardzie Gdańskim – ks.
dziekan A. Schulz mówił do wyborców
„Za Niemiec byliśmy prześladowani,
a przeciw temu jest Marszałek Piłsudski
i jemu zawdzięczamy, że jesteśmy wolni
(…); rządzący, a Piłsudski szczególnie,
a prawie że jedynie, starają się o utrzymanie polskości na Pomorzu. (…) Piłsudski jest człowiekiem opatrznościowym
i o niepojętym rozumie, jest katolikiem”.
W Senacie Rzeczypospolitej Polskiej
zasiadał do 1935 r. Na posiedzeniu Senatu w dniu 6 marca 1931 r. zabrał głos
w obronie interesów województwa
pomorskiego. Domagał się, by przy obciążaniu podatkami Pomorze było na
równi traktowane z innymi regionami
kraju. We wrześniu 1931 r. ks. Schulz został przeniesiony na probostwo w Subkowach koło Tczewa. Jego staraniem
wybudowano dom mieszkalny dla organisty (1936).
9 września 1939 r. ks. Alfons Schulz
został aresztowany przez Niemców.
Wkrótce zwolniony i ponownie aresztowany 29 lutego 1940 r. trafił do obozu
koncentracyjnego Stutthof (nr obozowy 1021). 25 czerwca 1940 r. zamordował go szef rewiru obozowego, topiąc
w wannie. Ks. Schulz został pochowany
na cmentarzu więźniów politycznych
w Gdańsku, na Zaspie. W marcu 1946 r.
zwłoki przeniesiono na cmentarz parafialny w Subkowach.
Bibliografia
Dworecki Zbigniew, Polski Sejm Dzielnicowy w Poznaniu w grudniu 1918
roku, w: „Przegląd Wielkopolski”
1991, nr 15–16.
Dzieje Chojnic, pod red. Kazimierza
Ostrowskiego, Chojnice 2010.
Fryda Marian, Człuchowska Rada Ludowa 1918–1920, „Pomerania” 1993,
nr 11.
Mross Henryk, Słownik biograficzny kapłanów diecezji chełmińskiej wyświęconych w latach 1821–1920, Pelplin
1995.
Słownik biograficzny Pomorza Nadwiślańskiego, Suplement I, Gdańsk
1998.
Rzepecki Karol, Naprzód czy wstecz? Poznań 1912.
Walkusz Jan, Duchowieństwo katolickie
diecezji chełmińskiej 1918–1939, Pelplin 1992.
POMERANIA LUTY 2015
Z POMORZA ŚRODKOWEGO
Finisaż ekspozycji w Koszalinie
7 stycznia po raz ostatni można było obejrzeć wystawę „Z kaszubsko-słowiańskich i polskich losów Pomorza Zachodniego” w Archiwum Państwowym w Koszalinie. Z tej okazji
Joanna Chojecka – wspierana przez przedstawicieli Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego z Koszalina i Szczecina – podjęła
się organizacji finisażu, na który przybyło ponad 50 osób,
w tym liczne grono koszalińskich Kaszubów. Wśród gości
zaproszonych byli m.in.: wiceprzewodniczący Rady Miejskiej
w Koszalinie Andrzej Jakubowski, biskup Krzysztof Zadarko
z kurii koszalińsko-kołobrzeskiej, wiceprezes Stowarzyszenia
Przyjaciół Koszalina dr Wojciech Grobelski i prezes zarządu
Oddziału PTTK w Koszalinie Józef Tokarz.
Po omówieniu ekspozycji przez J. Chojecką wystąpił dr
Ryszard Stoltmann, prezes oddziału ZKP w Szczecinie. Zwrócił uwagę na szczególną rolę wystawy w zakresie edukacji
regionalnej mieszkańców Koszalina, często nieświadomych
kaszubskiej przeszłości tej ziemi.
Kolejny referat pt. „Czy w Koszalinie mieszkali kiedyś
Kaszubi?”, wygłoszony przez przewodniczącego Koła ZKP
w Koszalinie Wacława Nowickiego, stanowił zaproszenie
do dyskusji. Na początek przypomniałem nazwy nadane
ludności słowiańskiej Koszalina i okolic na różnych etapach
dziejów, poczynając od Wenedów/Wenetów, nadanej w I wieku w Cesarstwie Rzymskim, a przemianowanej w późnym
średniowieczu na Wendów/Wandów, dalej Pomorzan
– Pomorców, Słowian – Słowińców. (…) W drugiej części
opracowania omówiłem stosunki narodowościowe dawnego
Koszalina z podziałem na dwa etapy: przedlokacyjnej osady
i po założeniu w 1266 r. miasta. Następnie przedstawiłem
kaszubskie ślady zachowane do dziś w nazwach geograficznych, m.in. w następujących: Jamno, Łabusz, Lubiatowo,
Rokosowo, Góra Chełmska, Dzierżęcinka, Raduszka, Radew
i Unieść (…). Kolejny referat wygłosił Waldemar Chlistowski
z Archiwum Państwowego w Koszalinie. Omówił wyłożone w gablotach cassubiana, pochodzące głównie z późnego
średniowiecza, a dotyczące terytorialnie ziemi bytowskiej
i lęborskiej.
Na koniec odbyło się spotkanie organizacyjne ZKP. Ryszard Stoltmann uroczyście wręczył legitymacje nowo przyjętym członkom. Kolejne osoby wyraziły akces do Zrzeszenia,
stąd reaktywowanie oddziału ZKP w Koszalinie w najbliższym czasie staje się coraz bardziej realne. Być może nastąpi
to już na następnym spotkaniu organizacyjnym, które odbędzie się w lutym. W planach działalności postanowiono
uwzględnić organizację Dnia Kaszubskiego w Koszalinie.
Wacław Nowicki
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Fot. ze zbiorów Archiwum Państwowego w Koszalinie
31
KASZËBSCZI DLÔ WSZËTCZICH
ÙCZBA 40
Kaszëbsczi téater
RÓMAN DRZÉŻDŻÓN, DANUTA PIOCH
Téater to pò pòlskù teatr. W téatrze robią aktorzë, tj. aktorzy. Wëstãpùją (grają) òni na binie, tj. scenie. W téatrze
wëstôwiô sã szpetôczle (szpetôkle), co pò pòlskù òznacziwô spektakle. Mòże téż rzec przedstawienié, przedstôwk
abò… téater.
Cwiczënk 1
Przeczëtôj gôdkã i przełożë jã na pòlsczi jãzëk.
Wëzwëskôj do te słowôrz kaszëbskò-pòlsczi.
(Przeczytaj rozmowę i przetłumacz ją na język polski.
Wykorzystaj do tego słownik kaszubsko-polski).
– Za czim të zôs szukôsz w nym internece?
– Móm legòtkã jic do téatru na jaczi bëlny szpetôczel.
– A grają dze pò kaszëbskù?
– W nëch wiôldżich téatrach, na przëmiôr w Mùzycznym w Gdinie abò Szekspirowsczim we Gduńskù pò kaszëbskù nie grają.
– Tej òbezdrzë na starnie Kaszëbsczi Filharmónie w Wejrowie.
Mòże tam co mdze.
– Slédnym czasã w Wejrowie grelë òperã pòd titlã „Rebeka”…
– Tedë chcemë jic.
– Terôzka tegò nie grają. Mòże mdze w łżëkwiace abò maju.
– Szkòda, jô bë rôd no przedstawienié òbezdrzôł. Ni ma nick
jinégò?
– Dożdżë, mòże nalézã jaczé wiadło ò najich amatorsczich téatrowëch karnach.
– Jejich mómë dosc wiele, chòcbë téater z Chòniców, Lëzëna,
Strzelna, Lëni, téater Zymk. Në prawie Zymk! Mają ti Zymkòwcë
co nowégò przërëchtowóné?
– Nick jem nie czuł… Łoni bëlny, nowòmódny téater pòkôzało
nowé karno Neokaszubia.
– „Sąd nieòstateczny”. Widzôł jem. Mùszã rzec, że to dobrze
zagróny binowi dokôz.
– Kò napisôł gò bëlny kùńsztôrz pióra – Lech Bądkòwsczi.
– Taczich kùńsztarzów Kaszëbi mają wiele wicy, chòcbë Bernat
Sëchta czë Jón Rómpsczi.
– Binowé dokazë piselë téż ks. Léón Heyka, Klémens Derc, Stanisłôw Janka…
– To bë mógł jesz długò wëmieniwac za régą… Le brac a grac!
– Timczasã jô ni mògã nick nalezc. Në wejle! „Remùsa” grają.
– Dze? Chto?
– Téater Miniatura ze Gduńska.
– Òbszteluj zarôzka nama bilietë.
– Za pòzdze, wszëtczé wëkùpioné…
– Je to cë ale kòmédiô!
32
Cwiczënk 2
Czëtôj òbjasnienia znaczeniów słowa téater. Ùłóż
z kòżdim z nich zdanié.
(Przeczytaj wyjaśnienia znaczeń słowa téater. Ułóż
z każdym z nich zdanie).
1) téater – òbrëmienié przeznaczoné do wëstôwianiô
binowëch dokazów
2) szpetôczel, binowi dokôz
3) sztridka, przesprawa, wërwas
Cwiczënk 3
Zdrzë ùwôżno na familiã słów słowa téater.
(Przyjrzyj się uważnie rodzinie wyrazów słowa téater).
téater, téaterk, téatralny, téatrowi, téatrownik, téatralia, téatralizacjô, téatralizowac, téatralno, téatralnota, téatrolog, téatrologiô, téatrologiczny, téatromaniô, téatroznajôrstwò
Zaznaczë w kòżdim z nich dërżéń, tj. nômniészą
pòdstawã słowòtwórczą, jaczi ju dali sã nie dô
pòdzelëc. (Zaznacz w każdym z nich rdzeń, tzn. najmniejszą podstawę słowotworczą, której już się nie
da podzielić)
W zebrónëch słowach dô sã wëdzelëc karna, jaczé mają
pòspólné pòdstawë słowòtwórczé, òddzelë òd nich fòrmantë.
(Wśród przytoczonych słów da się wydzielić grupy, które mają
podobne podstawy słowotworcze, wydziel z nich formanty).
W niejednëch słowach nie mdze to pewno prosté do zrobieniô.
(W niektórych słowach nie będzie to łatwe do wykonania).
Cwiczënk 4
W słowòtwórzbie apartné karno słów stanowią wërazë złożoné.
Są to słowa, jaczé mają dwie pòdstawë słowòtwórczé,
tj. pòwstałë òd dwùch wërazów.
Pòdsztrëchnij w pòdónëch w cwiczënkù 3 słowach wërazë złożoné. Rzeczë, jaczi to ôrt wërazów złożonëch.
POMERANIA LUTY 2015
KASZËBSCZI DLÔ WSZËTCZICH
(W słowotwórstwie oddzielną grupę wyrazów stanowią wyrazy
złożone. Są to słowa, które mają dwie podstawy słowotwórcze,
tzn. powstały od dwóch wyrazów. Podkreśl wśród podanych
w ćwiczeniu 3 słów wyrazy złożone. Powiedz, jaki to rodzaj wyrazów złożonych).
Wërazë złożoné dzelimë na:
– złożenia, dze dwie pòdstawë słowòtwórczé są sparłãczoné
wrostkã -o/ò-, -ù-, -ë-, np. sómòchód (sóm i chòdzëc),
cemnomòdri (cemny òdcéń mòdrégò), czôrno-żôłti (czôrny
i żôłti) dwùetapòwi (dwa i etap), jãczëdësza (jãczëc i dësza),
– zrostë, dze dwa słowa są złączoné ze sobą bezpòstrzédno,
bez wrostka, np. baletméster, Wiôlgônoc,
– zestawienia – tu dwa słowa twòrzą jednã pòzwã, np. czôrnô jagòda.
(Wyrazy złożone dzielimy na:
– złożenia, gdzie dwie podstawy słowotwórcze są połączone
wrostkiem -o/ò-, -ù-, -ë-, np. ...,
– zrosty, gdzie dwa słowa są złączone ze sobą bezpośrednio,
bez wrostka, np. ...,
– zestawienia – tu dwa słowa tworzą jedną nazwę, np. ...).
Cwiczënk 5
Nié leno słowa téater mòże ùżiwac do nazwaniô jaczis przesprawë, sztridczi (zdrzë znaczenié 3. w cwiczënkù 2). Mòże téż
tu bëc ùżëté słowò kòmédiô (kòmédjô, kòmedjô, kòmédëjô,
kòmedijô).
Spróbùj przełożëc na pòlsczi jãzëk zapisóné w słowarzu B. Sëchtë zdania ze słowã kòmédiô.
(Nie tylko słowa téater można używać do nazwania jakiejś kłótni, awantury, sceny [patrz znaczenie 3. w ćwiczeniu 2]. Można do
tego też użyć słowa kòmédiô. Spróbuj przetłumaczyć na język
polski zapisane w słowniku Sychty zdania ze słowem kòmédiô).
Kòmédjô bez pieniãdzy.
Nie rób kòmédji, kò jes stateczny człowiek.
Nie bãdã sã na kòmédjã wëstôwiôł.
Kòmédjô Bòskô nie je, czë co?
Ja ju kòmédjô!
5) dramat
( ) persona òdpòwiedzalnô za òglowé
przëszëkòwanié widzawiszcza
òd artististiczny stronë
6) kabaret
( ) persona, co graje jakąs rolã w téatrze
7) komedia
( ) jeden z trzech lëteracczich zortów, chtëren òbjimô dokazë
do wëstôwianiô na binie
8) monolog
( ) tekst pòbòczny, jaczi je instrukcją, jak
mô wëzdrzec scena, co robią aktorzë
9) reżyser
( ) gatënk dramatu ò wiesołim i pògódnym
nastroju, letczi tematice, hùmòristiczny
10) scena
( ) dzél dramaticznégò dokazu abò
téatralnégò widzawiszcza, co stanowi
zamkłi i całowny sztëczk jegò akcji
11) scenarzysta ( ) rozriwkòwé widzawiszcze złożoné
z krótczich scenków, skeczów,
estradowëch numrów i spiéwów
Cwiczënk 7
Dofùluj tekst z lukama pòdóną niżi słowizną (uzupełnij tekst, używając podanego niżej słownictwa).
Baro lubiã czëtac (…………………………), ale jesz barżi lubiã je òbzerac na
(…………………………) w (…………………………). Kòżdi bë miôł czasã sã wëbrac
do (…………………………). Nié za baro przepôdóm za scenama, dze
swój (…………………………) wëgłôszô jedna persona, barżi lëdóm scenë
(…………………………), dze kôrbi przënômni dwùch (…………………………). Òd
czasu do czasu wôrt je òbezdrzec jakąs lżészą fòrmã téatralną,
jaką (………………………… abò (…………………………).
kòmédiã, aktorów, kabaret, téatru, dramatë, téatrze, binie,
dialogòwé, mònolog
Cwiczënk 8
Nalézë wiadła ò kaszëbsczich aùtorach binowëch dokazów. Wëpiszë jak nôwicy titlów jejich dokazów na binã.
(Znajdź informacje o kaszubskich autorach sztuk scenicznych. Wypisz jak najwięcej tytułów ich dzieł scenicznych).
Cwiczënk 6
Do pòdónëch słów zapisónëch pò pòlskù dopasuj jich kaszëbsczé òbjasnienia. Bôczë, że nie są òne zapisóné tam, dze sã
przënôlégô. Dospòrządzë to przez dopisanié pasownégò numra
przë òbjasnienim.
(Do podanych słów zapisanych po polsku dobierz ich kaszubskie
objaśnienia. Zwróć uwagę, że nie są one zapisane tam, gdzie być
powinny. Napraw to przez dopisanie odpowiedniego numeru
przy objaśnieniu).
3) dialog
4) didaskalia
( ) gôdka przënômni dwùch pòstaców
( )p
ersona, chtërna zajimô sã pisanim
scenariuszów
( ) dłëgszô wëpòwiésc jednégò aktora
( ) dzél téatralny bùdowni, plac,
na chtërnym grają aktorzë
POMERANIA GROMICZNIK 2015
SŁOWÔRZK
1) akt
2) aktor
Ks. Bernat Sëchta –
Jón Rómpsczi –
Ks. Léón Heyka –
Sztefón Fikùs –
Ana Łajming –
Jón Piépka –
Paweł Szefka –
Stanisłôw Janka –
dożdac – poczekać; legòtka – ochota, chęć; łoni – w ubiegłym roku;
na przëmiôr – na przykład; nowòmódny – nowoczesny; òbsztelowac
– zamówić, zarezerwować; pòzdze – późno; slédnym czasã – ostatnio
33
GDAŃSK MNIEJ ZNANY
Podziemny skarb Gdańska
W 2005 roku podczas prac archeologicznych pomiędzy kościołem św. Mikołaja a Halą Targową
w Gdańsku natknięto się na zachowane pomieszczenie. W styczniu tego roku zostało udostępnione do zwiedzania. Ruszamy więc i my do Piwnicy Romańskiej Muzeum Archeologicznego.
MARTA SZAGŻDOWICZ
Podróż w czasie
Nie ma innego takiego miejsca w Gdańsku, gdzie przenieść się można do drugiej połowy XIII wieku. Na ten okres datuje się powstanie murowanej piwnicy.
Była częścią klasztoru dominikanów,
którzy zostali sprowadzeni do Gdańska
w 1227 roku przez księcia Świętopełka.
Zakonnicy otrzymali wtedy kościół św.
Mikołaja, ale ten, którego ślady można
oglądać w Hali Targowej. Jak mogła wyglądać świątynia, dowiemy się z filmu
prezentowanego każdemu, kto odwiedzi nowe gdańskie minimuzeum. Kościół legł w gruzach w 1308 roku, kiedy
to Gdańsk zajęty został przez Krzyżaków. Szczęśliwie przetrwała jednak
wtedy część klasztoru. Jest więc to unikat, który pamięta czasy sprzed panowania Zakonu Szpitala Najświętszej Maryi Panny. Piwnica romańska to dawny
refektarz dominikanów. Tutaj spożywano posiłki – stąd natrafiono również na
pozostałości kuchni z ceglanym piecem.
Pomieszczenie było wykorzystywane
prawdopodobnie do początku XIV wieku. Później poziom gruntu podniesiono
o dwa metry i zaadaptowano je jako
piwnicę pod krużgankiem. W 1813 roku
podczas oblężenia miasta przez Rosjan
klasztor dominikanów został spalony.
Mimo takiej historii archeologom i konserwatorom udało się odkryć średniowieczną strukturę piwnicy.
Wyjątkowa architektura
Pomieszczenie, do którego zaprasza muzeum, jest niewielkie. Dlatego na wystawę może wejść jednocześnie tylko
34
dziesięć osób. Wąskie przejścia prowadzą nas obok odkrytych gotyckich
fundamentów kościoła zakonników.
Schodzimy po schodkach, by dotrzeć do
najniżej położonej części skansenu, czyli
piwnicy. Ma ona 54 metry kwadratowe
i 3,5 metra wysokości. Wita nas mrok
i gra kolorowych świateł. Sala wspiera
się na jednym, centralnym filarze. Na
jednej z cegieł można zauważyć znak
krzyża – symbol, że była przeznaczona do budowli sakralnej. Nie mogą ujść
naszej uwadze sklepienia. To właśnie
one nasuwają pytanie, skąd pochodzili
budowniczy. W Polsce w tamtym okresie charakterystyczne było sklepienie
krzyżowe, w Gdańsku zastosowano typowe dla Francji lub Włoch sklepienie
eliptyczne. Detale architektoniczne są
podświetlane tylko na czas ich omawiania przez narratora. Trzeba więc bardzo
uważnie śledzić grę świateł i skupić się
na głosie wirtualnego przewodnika, by
dowiedzieć się jak najwięcej.
Wieczny spoczynek
Ciekawostką wystawy, niezwiązaną
z czasami średniowiecznymi, jest ossuarium – miejsce pochówku ekshumowanych szczątków zmarłych. Kości
przenoszono prawdopodobnie z krypt
kościoła św. Mikołaja. Składowisko datowane jest na XVII stulecie. Pochowano tu
co najmniej 140 osób. Oprócz ossuarium
Muzeum Archeologiczne zaprezentowało także eksponaty odkryte podczas
badań archeologicznych prowadzonych
od 2001 roku na terenie tak zwanej Kępy
Dominikańskiej (pomiędzy ulicą Świętojańską a Podwalem Staromiejskim).
W gablotach zobaczyć można fragmenty
glinianych naczyń – najstarsze to garnek
z IX–XI stulecia, służące do ostrzenia
osełki kamienne czy średniowieczne
płytki posadzkowe. Pięknie prezentują
się malutkie dewocjonalia, na przykład
krzyże. Aż trudno uwierzyć, że mają ponad 500 lat! Wśród eksponatów wyróżnia się także zachowana w całości trzynastowieczna płyta nagrobna.
Fot. M.S.
Piwnica Romańska, Plac Dominikański 1
(wejście od strony kościoła św. Mikołaja)
Czynna od wtorku do niedzieli w godz. 9–17
Bilety:
1 zł – dzieci do lat 16
5 zł – ulgowy
8 zł – normalny
Niedziela jest dniem wolnego wstępu!
POMERANIA LUTY 2015
Monika Michałek*
Z pracowni porcelany w Chmielnie
Chowają się jeden za drugim
dzbanki dzbanuszki talerze
rosną im na brzuchach
kaszubskie tulipany
rybie łuski z raduńskiego jeziora
w dłoni garncarza nabrały kształtu
co tylko podobny do siebie samego
choć forma od dawna ta sama
Może dlatego Bóg ulepił nas z gliny
dojrzewa długo i cierpliwie
historie pór roku:
temperatur
przymrozków nagłych
załamań pogody i czego tam jeszcze
zapisują się w niej na zawsze
ale kto by pojął
ile może zależeć od wiatru
Urodę ma trochę chropowatą –
gładząc dłonią ceglasty brąz lub granat
poczujesz ukryty promień słońca
mokry lub suchy lipiec zeszłego roku
Babcia też miała dzbanek pękaty
z kaszubskim wzorem od Necla
układam w nim kwiaty
i znowu idę za nią
kiedy na piaszczystej kaszubskiej drodze
schyla się po chabry maki powoje
w założonych z tyłu dłoniach
rośnie bukiet chabrów
chcę ich dotknąć
chcę być w domu
Potem – odebrana ziemi – nabiera sił
a kruchość i słabość wraz z nimi wstępują w jej ciało
*Monika Michałek, z d. Kopczyńska, urodziła się w Gdańsku i tu rozpoczęła studia polonistyczne, które ukończyła
na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie.
Jest nauczycielką języka polskiego w Gimnazjum im. Jana Pawła II w Istebnej, dokąd trafiła za głosem serca;
stamtąd pochodzi jej mąż Józef.
W 2013 roku ukazał się tomik jej poezji Z okna na świat, zawierający wiersz „Z pracowni porcelany w Chmielnie”.
Monika Michałek pochodzi ze znanej gdańskiej rodziny. Jej pradziadek Teofil Kopczyński był właścicielem domu
i apteki przy ul Szerokiej 97 – „Apotheke zum Danziger Wappen” („Apteka pod gdańskim herbem”), a dziadek
– dr Witold Kopczyński – lekarzem Polonii Gdańskiej.
Fot. P. Kowalewski
Z POŁUDNIA
Na obczyźnie
KAZIMIERZ OSTROWSKI
Przypomniało mi się pewne spotkanie sprzed lat. W Krako- sprawy i życie w kraju zdradzały, gdzie błądzą myśli moich
wie pod pomnikiem Mickiewicza przysiadł do nas mężczy- rozmówców. To było na początku ubiegłej dekady, przed
zna z przewieszoną przez ramię torbą narzędziową. Monter wstąpieniem Polski do UE, a potem napłynęła na Wyspy ta
– elektryk. Zagadał, pytając, skąd jesteśmy. Kiedy się okaza- wielka polska fala, która bardzo dużo zmieniła w emigracyjło, że znamy jego rodzinne Brusy i po części także rodzinę, nym życiu Polonii. Jednego tylko nie była w stanie przełauradowany ogromnie opomać – nieustannego, bardziej
wiedział nam swoją historię;
lub mniej uświadomionego
już dwadzieścia lat mieszkał
(…) niemal z każdym obiektem uczucia, że przyjeżdżając tu,
w Krakowie, a wciąż tęsknił
za sobą coś bezreligijnego kultu w wolnej pozostawili
do swoich stron. „My, Kaszubi
cennego. Także ci, którzy zdeprzestrzeni wiąże się jakaś cydowali na stałe pozostać
– tak mówił – nie zapominamy, skąd nasz ród”.
opowieść, legenda, pamięć w nowej ojczyźnie, nie są wolÓw krakowski Kaszuba żył
znaczącego wydarzenia, ni od dramatu sumienia. Nie„między swymi (…) w polskiej
którzy tłumią swoje rozterki,
często wspomnienie inni mówią o nich otwarcie
ziemi”, a mimo to nie było
mu obce uczucie nostalgii. To
ważnego momentu w historii lub tylko półgłosem, jak bohasamo, które ze spotęgowakonkretnej rodziny. terowie opowiadania Grzegoną mocą uwiera wszystkich
rza Schramkego pt. „W raju”,
Kaszubów rozproszonych po
nagrodzonego w zeszłym roku
świecie. W klubie na obrzeżach wielkiego Londynu spoty- w konkursie literackim im. Jana Drzeżdżona.
kałem kiedyś Polaków (wśród nich Kaszubów) starszego
Myślę o sytuacji tysięcy młodych Kaszubów, którzy z różpokolenia, z wojennej emigracji. Schodzili się towarzysko nych przyczyn, ale przede wszystkim dla poprawy swego
regularnie dwa razy w miesiącu i choć nikt tam nie mó- bytu, podjęli niełatwą decyzję wyjazdu. Trudniej było tym,
wił o tęsknocie, jednak dociekliwe pytania o najróżniejsze którzy po zakończeniu wojny stanęli przed wyborem: powrót
Na wëcygniãcym
Móm so przëbôczoné pòtkanié, jaczé bëło wiele lat nazôd.
W Krakòwie, krótkò szlachòtë Mickewicza, sadnął sã kòl naju
chłop z antaszą na nôrzãdła na remieniu. Béł òn mòńtérą
– elektrikã. Òn to nama gôdôł, bò chcôł sã doznac, skądka më
jesmë. Czej wëszło, że znajemë jegò stronë – Brusë, a téż dzél
familie, rôd nama rzeknął ò swòji historie; w Krakòwie mieszkôł ju dwadzesce lat, le wcyg teszno mù bëło za swòjim placã.
„Më, Kaszëbi – gôdôł – nie zabôcziwómë, skądka më jesmë”.
Nen Kaszëba z Krakòwa żił „pòmidzë swòjima (…)
w pòlsczi zemie”, le wseczëcé teskniączczi nie bëło mù
cëzé. Taczé samò, jaczé ze zwielnioną mòcą nie dôwô pòkù
wszëtczim Kaszëbóm rozkòscérzonym pò swiece. W klubie
na grańcach wiôldżégò Londonu pòtkôł jem czedës Pòlôchów
(le wëstrzód nich Kaszëbów) z pòkòleniô starszich, jaczi
òb czas wòjnë bëlë na emigracje. Pòtikalë sã wiedno dwa
razë w miesącu, czësto dlô towarzëstwa, le nawetka czej
nicht nie gôdôł, jak mù teszno, to równak pò wszelejaczich
pëtaniach sparłãczonëch z żëcym w kraju, szło zmerkac, dze
36
mëszlama są lëdze, z jaczima jô gôdóm. To bëło na zôczątkù
ùszłi dekadë, Pòlskô tedë jesz nie bëła do UE wlazłô, le pózni
stolëmnô wała Pòlôchów zajãła Òstrowë i òdmieniła emigracjowé żëcé Pòlonie. Blós jednégò nie bëła w sztãdze złómac
– dërch warającégò, barżi abò mni swiądnégò wseczëcô, że
ti lëdze, jaczi przëcygnãlë tuwò, òstawilë za sobą cos, czegò
nie jidze sprawic za niżódné dëtczi. A ti żëjący ju na wiedno w nowi tatczëznie nie bãdą wòlny òd dramë swòjégò
sëmieniô. Niejedny nie pòkazëją pùbliczno swòjich jiwrów,
drëdzë prosto ò nich gôdają abò blós përzinkã jak heroje pòwiôstczi Grégòra Szramczi „W raju”, jakô łoni dobëła
nôdgrodã w lëteracczim kònkursu miona Jana Drzéżdżona.
Rozmiszlóm nad przińdnotą młodëch Kaszëbów, co
wëjachalë za lepszim żëcym bez jiwrów, chòc nie bëło jima
letkò sã na to zdecydowac. Jesz drãdżi bëło tim, jaczi pò
wòjnie mùszelë wëbrac: wrócëc do zniewòlonégò kraju abò
na wiedno òstac wëstrzód cëzëch. Antón Dargas, Kaszëba
z Czarnowa kòl Brusów, maturańt z Chòjniców (1933), ze
POMERANIA LUTY 2015
Z PÔŁNIÉGÒ
do zniewolonego kraju albo pozostanie na obczyźnie – na zawsze. Antoni Dargas, Kaszuba z Czarnowa koło Brus, chojnicki maturzysta (1933), przed wojną wybitny działacz akademicki i narodowy w Poznaniu, nie widział dla siebie innej
drogi niż ta, którą wybrał. Przebywając od 1939 r. na emigracji we Francji, a po jej upadku w Wielkiej Brytanii, bez reszty
poświęcił się działalności politycznej i publicystycznej na wychodźstwie. W 1945 r. współtworzył (z Lechem Bądkowskim)
w Londynie Związek Pomorski i został jego prezesem; był
rzecznikiem samorządowego Pomorza „od Wisły po Odrę”.
Pełnił wiele wysokich funkcji politycznych, m.in. jako szef
biura Zgromadzenia Narodów Ujarzmionych Europy (ACEN),
przewodniczący Rady Związku Polskich Ziem Zachodnich,
założyciel Polskiego Zjednoczenia Narodowego, prezes Stronnictwa Narodowego na emigracji (1966–1991). Był prezesem
Związku Dziennikarzy RP, redaktorem naczelnym kwartalnika „Poland and Germany” (1956–1969) oraz dwutygodnika
„Myśl Polska” (1958–1991). Wspominam dzieła Antoniego Dargasa, ponieważ 12 marca br. przypada 100. rocznica jego urodzin, a był on postacią niepospolitą i zasługującą na pamięć.
Pół wieku po opuszczeniu kraju po raz pierwszy przyjechał
na Kaszuby, odwiedził rodzinne Czarnowo, Brusy i Chojnice.
Zmarł 8 listopada 1991 r. w Londynie. Korespondencyjny kontakt z A. Dargasem utrzymywał, i spotkał się z nim w stolicy
Anglii, pomorski historyk ks. Władysław Szulist.
W naszych czasach wybór miejsca do życia jest sprawą
prostszą niż wówczas, gdy świat był podzielony na dwa
wrogie obozy. Dla podporucznika S., bohatera reportażu
„Zasadzka” ( z tomu K. Wierzyńskiego pt. Pobojowisko, 1969),
osiedlenie się w Anglii nie było kwestią wyboru, lecz konieczności. Z dala od ojczyzny, po wielu latach od wojny, tak mówił
reporterowi: „Nie wiem, na co panu się przyda to opowiadanie. (…) Ale jeśli się pan upiera, to proszę tylko o jedno.
Niech pan napisze, że jestem Kaszub, pochodzę z kaszubskiej
rodziny, z naszego Pomorza. Niemcy mówią, że Kaszubi nie są
Polakami, piszą całe tomy, że to odmienny szczep i Bóg wie co
jeszcze. To nieprawda. W niedzielę pod Błażową chciałem im
to powiedzieć. Niech pan to napisze, o to jedno pana proszę”.
wszëtczich strón achtniony dzejôrz akademicczi i nôrodowi
na ùniwersytece w Pòznanim, nigdë bë nie zmienił stegnë,
jaką wëbrôł. Czej miôł bëté òd 1939 rokù na emigracje we
Francje, a pò ji znikwienim we Wiôldżi Britanie, do nédżi sã
òddôł pòliticzny ë pùblicystny aktiwnoscë na wëcygniãcym.
W 1945 rokù wëspółrobił w twòrzenim (z Lechã Bądkòwsczim)
w Londonie Pòmòrsczi Zrzeszë i òstôł ji przédnikã; béł
rzecznikã samòstójnégò Pòmòrzô „Od Wisły po Odrę”. Zajimôł baro wësoczé stanowiszcza, m.jin. jakno pòdjimôcz bióra Zgromadzeniégò Ùsadzónëch Nôrodów Eùropë (ACEN),
béł prowadnikã Radzëznë Zrzeszë Pòlsczich Zôpadnëch Zem,
załóżcą Pòlsczégò Nôrodnégò Zrzëszeniô, prezesã Nôrodnégò
Partu na emigracje (1966–1991). Robił téż jakno prezes Zrzeszë
Gazétników RP, przédny redachtór kwartalnika „Poland and
Germany” (1956–1969) ë téż pismiona wëdôwónégò co dwie
niedziele „Myśl Polska” (1958–1991). Wzãło mie na wspòminczi
dokazów Antona Dargasa, bò 12 strëmiannika wëpôdô
roczëzna jegò setnégò gebùrstachù, a bëła to niezwëczajnô
pòstacjô, jaką wôrt je pamiãtac. Na Kaszëbach miôł bëté pierszi rôz pò pòłowie stalata òd wëcygniãcégò z kraju, òdwiedzył
tedë swòje stronë, Czarnowò, Brusë i Chòjnice. Ùmarł 8
smùtana 1991 r. w Londonie. Historik z Pòmòrzô ks. Władisłôw
Szulëst miôł lëstowną łączbã z A. Dargasã i pòtkôł sã z nim
w stolëcë Anglie.
W terôczasnym żëcym môl do mieszkaniô jidze wiele lżi
nalezc jak tedë, czej swiat béł podzelony na dwa procëmné
partë. Dlô pòdpòrucznika S., heroje repòrtażu „Zasadzka”
(z tomù K. Wierzińsczégò pt. Pobojowisko, 1969), mieszkanié
w Anglie nie bëło jegò wëbiérã, le mùszebnotą. Wiele lat
pò wòjnie, dalek od tatczëznë, rzekł repòrtérze tak: „Jô nie
wiém, do czegò wama ta pòwiôstka. (…) Le jeżlë wë jesce
tak nôpiarti, to jô móm blós jednã prosbã. Napiszce, że jô jem
Kaszëbą, pòchôdóm z kaszëbsczi familie, z najégò Pòmòrzô.
Miemcë gôdają ò Kaszëbach, że òni Pòlôchama czësto nie są,
piszą wiele tomów ò tim, że to je apartny ród, i Pón Bóg wié,
co jesz. To je łżélstwò. Jô to chcôł jima rzec w niedzelã pòd
Błażową. Napiszce to, jô leno ò to was proszã”.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
R E K L A M A
Tłomaczëła Ana Jankòwskô
37
EDUKACJÔ / LUDZIE
Szkólnëch kaszëbsczégò corôz wiãcy
W stëcznikù skùńczëła sã pòstãpnô
edicjô pòdiplomòwëch sztudiów ka­
szëbsczégò jãzëka na Pòmòrsczi Aka­
demie w Słëpskù. Pierszi rôz ji ùczãs­tnicë
wedle nowëch reglów mù­szelë pisac
egzamin. Je to ju czwiôrtô edicjô. Wiedno
bëlësmë gwësny bëlnégò przërëchtowaniô
najich sztudentów, kąsk wątplëwòscy przed
nowim zawdë równak je – gôdała jesz
przed egzaminã Adela Kùik-Kalinowskô,
czerowniczka ti „pòdiplomówczi”.
Nie bëło sã ò co jiscëc. Chòc, jak wiele
sztudérów pòdsztrichiwało, egzamin béł
drãdżi i felowało czasu na pòprôwienié
zmiłków, jaż 29 z 32 bëtników zdobëło
75 ë wicy pùnktów (na 100) i zwëskało
ùprawnienié do nôùczaniô kaszëbsczégò
jãzëka na wiedno.
Je to dlô mie nié blós sprôwdzenié mòji
wiédzë, ale téż achtniãcé. Móm terôzka
wiãcy mòcë do ùczeniégò ë dzejaniégò
w kaszëbiznie – òpòwiôdôł jeden ze sztudentów Zenón Bradtke. Wiele dobrégò
ò przërëchtowónim ùczãstników
pòdiplomòwëch kaszëbsczich sztudiów
gôdała A. Kùik-Kalinowskô: Òd zôczątkù
baro wëmôgelë òd se ë widzec bëło, że
chcą sã ùczëc. Całô grëpa przëgòtowiwa
òdpòwiescë na rozmajité pitania, jaczé
kòmisjô mògłabë jima zadac na gãbnym
egzaminie. Na to da bôczenié Renata
Mistôrz, chtërna wrãcziwała certifikatë
nadôwóné bez Kaszëbskò-Pòmòrsczé
Zrzëszenié. Wôrt te wiadła zachòwac, żebë
to nie zdżinãło – gôdała.
Na kùńc rektor Pòmòrsczi Akademie Róman Drozd pëtôł sã, czë wôrt je
sztôłcëc szkólnëch, czej jak gôdają, wiele
brëkòwniészi są inżiniérowie, i sóm so
na to zapitanié dôł òdpòwiésc: Na gwës
jo. Bez bëlnëch szkólnëch nie mdzemë mielë
bëlnëch inżiniérów.
Brzôd sztudiów to nié le certifikat.
Dlô mie baro wôżnô bëła leżnosc pòtkaniô
ze szkólnyma z jinszich regionów. Wëmiana doswiôdczeniów, ùdbów na zajmë, a téż
wskôzanié nowëch, cekawëch môlów, gdze
wôrt w przińdnoscë jachac z dzecama.
Taczich wanogów felowało mie na nëch
sztudiach. Mëszlã, że wôrtno jich robic
jak nôwiãcy – gôdała Jolanta Jeka-Roeske. Czë sã to ùdô? Wiadomò mdze ju
na jeséni. Jesz w czas ny edicji wiele lëdzy
pëtało, czë bãdzë pòstãpnô. Mëszlã, że òd
séwnika zaczniemë piątą. Tej znôwù rôczã
do Pòmòrsczi Akademie na pòdiplomòwé
sztudia kaszëbsczégò jãzëka – gôdô
A. Kùik-Kalinowskô.
Łukôsz Zołtkòwsczi
Zapomniana rocznica
Dwa miesiące temu, 5 grudnia 2014 r.,
minęło sto lat od śmierci ks. Stanisława
Kujota, zasłużonego dla kultury i historii Pomorza duchownego, wieloletniego Prezesa Towarzystwa Naukowego
w Toruniu. Niestety rocznica ta minęła
bez echa. Zapomnieliśmy chyba wszyscy o tym. Historykom i regionalistom
postaci księdza Kujota przypominać nie
trzeba, ale warto to zrobić dla mniej zorientowanych czytelników.
Stanisław Leopold Kujot, syn Piotra
(był nauczycielem) i Barbary z domu
Osowickiej, urodził się 13 listopada
1845 w Kiełpinie koło Tucholi. Uczył się
w Chojnicach i Chełmnie, gdzie uzyskał świadectwo dojrzałości. Studiował
w Seminarium Duchownym w Pelplinie,
a następnie na uniwersytetach w Münster (teologię i filologię) i Berlinie (historię). Święcenia kapłańskie przyjął 10
kwietnia 1870 r. Egzamin państwowy
uprawniający do nauczania, pro facultate docendi, z filologii, zdał 27 stycznia
38
1872 r. W latach 1872–1893 pracował
jako nauczyciel historii powszechnej
i historii literatury polskiej w Collegium
Marianum w Pelplinie. W 1893 r. z powodu złego stanu zdrowia przeszedł na
probostwo w Grzybnie. Przez cały ten
okres współpracował z „Pielgrzymem”,
w którym opublikował m.in. powieść
historyczną Głowa św. Barbary.
Był aktywnym członkiem Towarzystwa Naukowego w Toruniu (TNT) od początku jego istnienia, czyli od roku 1875.
W latach 1875–1884 sprawował funkcję
wiceprezesa jego Wydziału Historyczno-Archeologicznego, a w latach 1897–1914
prezesa TNT, ożywiając i rozszerzając jego
działalność wydawniczą. Był inicjatorem
wydawania roczników „Fontes”. Wznowił
wydawanie serii „Roczniki TNT”. Współtworzył czasopismo naukowe „Zapiski Towarzystwa Naukowego w Toruniu”, którego pierwszy numer ukazał się w 1908 r.
Najwięcej czasu ks. Stanisław
Kujot poświęcił pracy historycznej.
Najważniejszą i chyba najcenniejszą
pozycją w jego dorobku naukowym
są Dzieje Prus Królewskich (wydane po
śmierci autora i stanowiące plon jego
długoletnich badań). Jest też autorem
nieocenionej pracy o początkach sieci
parafialnej na Pomorzu Nadwiślańskim
Kto założył parafie w dzisiejszej diecezji
chełmińskiej? Inną jego publikacją historyczną jest Opactwo pelplińskie. Aby
o powieściach, pracach historycznych
i artykułach ks. Kujota napisać tu choć
trochę więcej, należałoby zająć co najmniej kilka stron. W 1900 r. Uniwersytet
Jagielloński w uznaniu zasług nadał mu
tytuł doktora honoris causa.
Jak już na wstępie napisałem, ks.
Stanisław Kujot zmarł 5 grudnia 1914 r.
w Grzybnie i tam został pochowany.
Krzysztof Kowalkowski
Przy pisaniu tego tekstu korzystałem ze „Słownika
biograficznego Pomorza Nadwiślańskiego”.
POMERANIA LUTY 2015
Z KOCIEWIA – GADKI RÓZALIJI
Ło dziadku Lełónie
– Sztórmnie (Sturmowskim)
łustrojstwje. Czasam Lólek na klepjisku
cepam draszował. Ale ja miśla, że niy
żito, jano najwiżi łupjina abo łowjes ji
Dziadek Lełón to był jedan zez tych co tam eszcze. Porzóndek musiał bić.
Chojniarzów, czyt. Sztórmów. Niy po- Wszitko jakbi łodmnierzóne waserwawjam, żebi Łón był jaki srodze uczałi, gó! Na tan przikład, jak szczypał drewco to, to niy! Zato musza mu prziznać, ka, to niy byle jak, jano akuratnie na
że gospodarz to Łón był przedni. Ka- małe bjyrwjóna, co bi sia Lólka niy jałandarz mniał wew głowie, ji zawdy dowjyła. Do dziś pamniantóm, jak wew
wiedział, co ji kedi siać ji kedi łobrabjać budzie zez drewkami stojał wasóg, bo
ziamnia! Kóniowju dawał dobri futer, wew zimnie po śmniegu bi było ciażko
bo jeżdziył nim do flisu. Nigdy o obro- jiść 4 kilóni – na niy! Na zima Dziadzio
ku nie zabaczył – kóń przede wsziskim mniał fol siana na szopje dla chudobi.
– na niy! Babka Mnichalina sia jano Mi gzubi żam rejterowali po ti szopje,
kimrowała klampami, co dawali fól jak sia bawjylim wew szukanego! Chimleka, ji kerdami myt zez prosiakami. ba pomniantata, bo łuż psisałóm wew
Reszta należała do Lólka. Wczas orał, jedni gadce, że raz jak sia gramoliłóm
wczas kraglował, wczas brónował. Płu- wew tim sianie, to natrafnyłóm na pargi, órcziki, rozwerk zawdy byli wypu- tyzanta, co tam leżał schowani. Jezu,
cowane ji byrajt do roboti! Jak łurosło jak ja żam sia przelankła, że do dziś
żito, byli żniwa. Po koszaniu snopki pómniantóm! Że ja se golaniów nie postojeli we sztigach, cobi kłosi dojrzałi. łómałóm, jak zez ti szopi po drapce żam
A tedi po czasie fóri byli naladowane łumikała. Akurat jechało szupo ji grozido imantu ji tedi draszoweli, jano sto- ło Lólkowju, żebi ni mniał szopi apan,
doła janczała, nie mówjeci ło ludziach, a Lólek ano wipjón dupsko na niych ji
ze chtórnych pot sia lał, jak wew jaki swoje robjył dali. Łón durch mniał śłandopust Bożi. Jano kónie szli wew roz- ti spokój, ji miśla, że na tamtim drugim
werku pomału, ale do przoćka. Żebi śłecie ma go tyż. Tan człowiek nikomu
ziarno było cziste, eszcze musiało bić krziwdi nie zrobjył!!! Chiba że mu Lólwiklaprowane wew takim szpecjalnim ka ciafroce, czamu Łón nie dokupjył
ZYTA WEJER
ziamni, choc Łóna mniała łuszparowane dytki na tan cel! Jó, Lólek był uperti,
jak to mówjyli – swojygo łba ji kropka.
Za to Łón wew niybjesiych łobriwa Pater Noster łod Lólki – śłyć Panie nad jego
duszó! Niech mu ziamnia letka bandzie,
bo dobre to było chłopjisko ji basta!
Rózalija
PS A jak miślita, chodzó po śłecie dusze
łumertych? Wjera jó, jak chto ma wjele
naskrobane grzychów, to musi sia za
kara szlajać eszcze po ti ziamni, czi chce,
czi nie chce!!! Ale mojych Lólków to nie
ticzi! Gorzi bandzie za mnó! Ja móm naskrobane, ile ónt fyle. Zawdi chodziyłóm
do kościoła wisztopyrczóna, abo jak wolita wisztafirowana (niechtórne mówjyli
– wew samych sztykerajach), jak djacheł
na Zielóne Śwjóntki, ji miast sia modlić,
miślałóm: czi sia abi na mnie patrzó? Nó,
ale to jak byłóm pjankna ji młoda – na
niy! Tera żam je zez deczko móndrzejsza,
ji móm nadzieja, że wjele bandzie mnie
łodpuszczóne za ty mankolije, co jych
móm przi tim psisaniu tych „Kipków-Opałków”. Ale chto wjy? Różnie może
bić!!! Jó, jó, mniarkujta tedi, żebi Wóm
tak nie prziszło – na niy.
R E K L A M A
POMERANIA GROMICZNIK 2015
39
GENIUS LOCI
Pruska Szkocja za Drwęcą
JACEK BORKOWICZ
Nie tylko szosa gdańska prowadzi
z Warszawy ku nadmorskim mierzejom. Jeśli choć raz zechcemy zjechać
z utartej trasy, to wybierzmy drogę
na Toruń. W miejscowości Kikół, gdzie
pierwsze jeziora zwiastują już bliskość
Północy, odbijmy w prawo. Niebawem
droga opadnie w rzeczną dolinę, a przed
nami roztoczy się widok miasteczka. To
Golub-Dobrzyń. Przejeżdżając most, miniemy po prawej resztki miejskich murów, po lewej zaś wyrośnie przed nami
wyniosła zamkowa bryła. Czerwień jej
ceglanych ścian, pamiętających czasy
Krzyżaków, wieńczy zębata biel renesansowej attyki. Tak nakładają się na
siebie kolory polskich dziejów.
Zawsze gdy tędy przejeżdżam, wspominam swoją młodzieńczą fascynację
Szkocją. A raczej fascynację samą podróżą do tego kraju, podróżą, której
w rzeczywistości nigdy nie odbyłem.
Nie tyle z powodu odległości: ta nie
stanowi dziś większego problemu.
Moja podróż do Szkocji była wędrówką
w czasie. Odbywałem ją z bohaterami
powieści sir Waltera Scotta. W Rob Royu
młody Frank Osbaldistone wędruje tam
z Londynu, drogą z południa na północ,
której każda mila przemienia po trosze
samego wędrowca.
Granica Anglii i Szkocji od tysiąca
lat biegnie nurtem rzeki Tweed. Obu jej
brzegów strzegą blanki sędziwych zamków. Niejedną bitwę stoczono nad jej
wodami, niejeden wojenny poemat opiewa chwałę wojowników obu narodów,
którzy przemierzali jej naturalną barierę. Jednak rzeka niezmiennie oddziela od
siebie oba kraje, które – lubo połączone
w jednym państwie – zachowały swoją
odrębność. I w tej odrębności jakoś dziwnie się uzupełniają. Każdy kraj ma swoją
Północ i owej Północy legendę. Dla Anglii
Północą jest właśnie Szkocja.
Również i my mamy swoją rzekę
Tweed: jest nią Drwęca, która przepływa
40
przez Golub-Dobrzyń. Ongiś były to dwa
miasteczka: Dobrzyń leżał po mazowieckiej stronie, Golub po pruskiej. Bo
była to już prowincja Prus, w XIX wieku
zwanych Zachodnimi, a wcześniej, za
polskich czasów, Prusami Królewskimi.
W nazwie tej zawiera się cała specyfika tej krainy, połączonej z resztą Polski
królewskim berłem i koroną, a przecież
odrębnej – krajobrazem, prawem i obyczajem. Bo Prusy Królewskie, polska Północ, były jakby naszą Szkocją. Dopiero
potem, pod zaborem dokonanym przez
Brandenburczyków, którzy razem z ziemią przywłaszczyli sobie jej nazwę, pojęcie „Prusy” zaczęto tutaj kojarzyć z obcą,
przybyłą z Berlina potęgą.
I my, niestety, daliśmy sobie tę nazwę odebrać. Nie pamiętamy już, że
„pruski mur” narodził się właśnie tutaj,
nie jest więc wynalazkiem niemieckim,
lecz polskim. (Podobnie jak kojarzymy
z Rosją „ruskie pierogi”, które przecież
pochodzą spod Lwowa). Od tej pory nie
możemy sobie poradzić z tożsamością
tej ziemi. Jak ją zwać? Pomorze Gdańskie nie obejmuje Ziemi Chełmińskiej,
na której historycznym terytorium leży
Golub. A to w końcu jedna i ta sama
kraina. W II Rzeczypospolitej łączność
obu regionów została zachowana
w województwie pomorskim, którego
kształty jako tako odpowiadały jeszcze
historycznym granicom dawnych Prus
Królewskich. Wtedy mówiono więc
krótko „Pomorze” i każdy wiedział,
o co chodzi. Jednak po wojnie sprawa
się skomplikowała, jako że pojęcie polskiego Pomorza rozszerzyło się aż po
Świnoujście. I tak pomorskość nam się
rozmyła. Dzisiaj mamy więc województwo zachodniopomorskie, kujawsko-pomorskie (z Golubiem-Dobrzyniem) i pomorskie, ze stolicą w Gdańsku. Jednak
to ostatnie województwo trudno uznać
– chociażby z racji zupełnie innego
przebiegu jego granic – za kontynuację
historycznej polskiej dzielnicy.
Tymczasem Prusy Królewskie żyją,
choć nikt ich tak dziś nie nazywa. By
się o tym przekonać, wystarczy porozmawiać z zasiedziałymi mieszkańcami
Golubia czy Torunia. Dowiedzieć się,
jakimi żyją problemami, jakimi kategoriami myślą. I okaże się, że bliżej im do
Gdańska niż do jakiegokolwiek innego
z dużych polskich miast. Może więc niepotrzebnie pozbyliśmy się nazwy, która upamiętnia przecież złoty wiek polskiej historii?
Zamek w Golubiu-Dobrzyniu. Fot. S. Lewandowski
POMERANIA LUTY 2015
Z KASZËBSCZICH LASÓW
„A ziemia trwa
po wszystkie czasy”
Przódkã wiôldżé, terenowé aùto pòdskakiwalo pò dzurach ë chlastalo wòdą z plëtów. Pò
jegò stronach ë zewslôdë bél nôdpis „Nadleśnictwo Choczewo”. Bënë sedza wastnô nadlesnô
z lesnym z Wierzchùcëna. Prawie w òkòlim ti wsë, w lese, ju òd pól gòdzënë miôl jem starã
za nima zdążëc, sedzącë za czerownicą zwëklégò, dosc môlégò aùta. To nie szlo górą, ale jakò
takò, ledwò, dôwalo so radã, szorëjąc pò kãpach trôwë, zemi ë grzebiąc sã w glãbòczich (bò
pò kòlach wikszégò aùta) kòloważach.
MATÉÙSZ BÙLLMANN
Kùńc kùńców ùdalo sã dojachac. Za
mlodima bómkama wëjachelë më na
grańcã midzë lasã ë stôrą òbroslą krzama ląką. Wszëtcë wësedlë ë lesny Henrik Szëmikòwsczi rzek: przódë lat lëdze
jezdzëlë tu prosto òd wsë, ale ti stegnë ju
ni ma, temù më mùszelë nadrobic lasã.
Tu pòwzérôl na mòje aùtkò jakbë zdzywiony, że ni mùszôl retac mie swòją
wëcygarką. Pò naszi lewi starnie,
za stôrima, wësoczima jak kòscelné
kòlumnë bùkama, bél nowi drzewiany
plotk z bramą ë nowò zrëchtowónym
pamiątkòwim kamã z nôdpisã z knédżi
Kòheleta pò pòlskù: „Pokolenie przychodzi i odchodzi, a ziemia trwa, po
wszystkie czasy”. Za nim bëlo widzec jakbë rozrzëconé stôré pòmniczi,
w wikszoscë pòpsëté. Bëlë to grobë
stôrégò, zabëtégò, ewangelëcczégò
smãtôrza.
Je to przedwòjnowi smãtôrz – òpò­
wiôdô lesny Szëmikòwsczi (za richtich
kòl nas na Nordze bë rzeklë „ferszta”). Pò wòjnie tu ju nie chòwelë lëdzy ë
nicht tim smãtôrzã sã nie interesowôł.
Òstôł zaniedbóny. Pòdobną historëjã
mają wszëtczé zabëté lesné smãtôrze,
chtërne òbjãła ùdba nadlesyństwa.
Chòdzy ò to, żebë ùretac te place,
gdze wnet nicht ju nie zazérô òkróm
dzëczich zwierzãtów.
W 2013 rokù lesny òdnowilë pierszi taczi plac, loni ùdalo sã òdnowic
POMERANIA GROMICZNIK 2015
pòstãpnëch szesc. Latos programa mdze
cygnionô dali, bò na swój czas żdaje jesz
czilenôsce smãtôrzów. Nają ùdbą je prawie
ùretac òd zabëcégò te place, tak żebë òstałë
dlô tëch, co przińdą pò nas – gôdô nadlesnô
Éwa Rogaczewskô. Wiedzec je, że nôtëra
robi swòje ë pò swòjim czasu òne bë zdżinãłe
czësto. A do tegò dorechòwac mùszi, że pò
wòjnie lëdze sami niszczëlë ewangelëcczé
pòmniczi. Jesz pózni przëszlë lómiôrze,
zbiérającé żelastwò. Lesny òdnôwiają
smãtôrze ze swòjich dëtków, rechùją
na to, że pózni pòmògą je sprzątac na
przëmiôr dzecë z henëtnëch szkòlów.
Wszëtczé te place nalôżają sã dosc dalek
òd wsów, gdzes w lasach, bò taczé bëlë
zwëczi w XIX wiekù.
Prawie na tim smãtôrzu – cygnie
dali wasta Henrik – béł taczi las, że
mógł czësto letkò minąc gò ë wcale nie
dac ùbachtu, że stoją tu krziże. Nasza
robòta to bëło wëcãcé nëch wszëtczich
krzów ë drzéwiãtów. To wszëtkò mùszôł
zrobic tak, żebë nie zniszczëc pòmników,
a doch czasã stroną nich rosłë dëcht wiôldżé bómë. Niechtërne më òstawilë, tak jak
tã brzozã – tu pòkôzôl rãką na wësoką
brzózkã, chtërna zyba sã na wietrze.
Jak rzeklë mie mòji prowadnicë, mést
felëje nëch grobów, jaczé bëlë drzewiané, czasã mòżna pòznac plac,
gdze chtos je pòchòwóny pò môlim
wzgórkù. Ni krziża, ni pòmnika w taczim môlu ju ni ma.
41
Z KASZËBSCZICH LASÓW / ZACHË ZE STÔRI SZAFË
Òglowò ò smãtôrzach nie je wiedzec wiele, jak dolmaczëla mie wastnô Rogaczewskô. Më próbùjemë na taczé nasze henëtné ôrtë we wespółrobòce
z pa­rafiama, ksãżama òdszëkac jaczés
sztriczi, szlachë historiczné na tã témã.
Wiémë, że wikszosc dzeja do II wòjnë, ale
w niechtërnëch placach kògòs chòwelë jesz
w latach sétmëdzesątëch. Czasã tam-sam
pòjawi sã nawetka jaczis znit.
Wiedno, czedë je „òtemkniãcé”
taczégò òdnowionégò smãtôrza, òrga­
nizowónô je môlô ùroczëstosc. Zbierają sã fersztowie, lesny robòtnicë,
môlowi mieszkańcowie, a ksądz gôdô
mòdlëtwã i swiãcy taczi plac. Czasã
mòżna przë ti leżnoscë òbezdrzec môlé
„skarbë”, chtërne ùdalo sã òdkrëc przë
robòtach. Czasã są to stôré, kùté przez
kòwôla grable òstôwioné przódë lat pòd
pòmnikã, czasã jesz jiny sztrik ùszłëch
czasów.
Do terôzka ju sã ùdalo òdno­w ic
stôré smãtôrze w òkòlim pra­wie Wierz­
chùcëna, Przebãdowa, Chò­c zewka,
Jackòwa, Lubiatowa ë Wë­soczégò. To
razã szesc rozmajitëch lesyństwów.
Infòrmacje ò aktualnëch robòtach
pòjôwiają sã regularno na starnie Nadlesyństwa Chòczewò (www.choczewo.
gdansk.lasy.gov.pl). Kòżdi, chto jesz
wiedzôlbe kąsk ò taczim smãtôrzu,
kąsk pamiãtôl abò miôl jaczés papiórë
sparlãczoné z ną témą, mòże je przekazac, żebë mòżna tam zrëchtowac jakąs
môlą infòrmacjową tôflã.
Òdj. ze zbiérów Nadlesyństwa Chòczewò
Kastka do òdjimków
Doktor Aleksander Majkòwsczi nié le zajimôł sã lékarzenim, spòlëznowim dzejanim
ë pisanim, ale téż robił rozmajité òdjimniãca krôjòbrazu Kaszëbsczi. Dokùmeńtowôł
téż codniowé żëcé ë kùlturalné zajmë Kaszëbów. Czej jachôł w rézã, miôł do te szpecjalną pòdrãczną „kastkã”, tj. fòtograficzny aparat. Dzysôdnia mòże gò òbezdrzec na
wëstawie w wejrowsczim mùzeùm.
Nen pòpùlarny aparat niemiecczi firmë Zeiss Ikon mòdel Bandur produkòwóny
béł w 30. latach XX stalatégò. Fòtografczi robiło sã nim baro prosto ë wëgódno.
Nie bëło trzeba nastawiac òstroscë, przecëmk miôł le dwie wôrtnoscë 11 a 16.
Òbrazë naswietliwóné bëłë na błonie 6x9, chtërną przecygało sã rãczno. Czej sã ju
wëkadrowało òbrôz, sygło knąpsnąc a òdjimk béł fardich. Pòtemù leno bëło trzeba
żdac na wëwòłanié òdjimków kòl fòtografa.
rd
42
POMERANIA LUTY 2015
LUDZIE
Nasza pani profesor
Jak nieprzeciętną osobowością, wybitną
polonistką jest pani profesor Irena Wesołek, wiedzą uczniowie, którym dane
było mieć z nią lekcje języka polskiego.
Nasza polonistka to nauczyciel niezwykle życzliwy i pełen dobroci. Za wartość
naczelną uważa życie godziwe i przyjaźń z całym otoczeniem. Pani profesor
szanuje cudze poglądy, choć nie zawsze
się z nimi zgadza.
Irena Wesołek (z d. Bańska) urodziła
się 4 stycznia 1930 roku w miejscowości Szynkarzyzna. Jej rodzice wychowywali ją w duchu umiłowania ojczyzny, a nade wszystko w prawości we
wszelkich poczynaniach. Uczęszczała
do szkoły średniej w Sadownem (pow.
węgrowski), a następnie ukończyła
studia na polonistyce w Uniwersytecie
Warszawskim. 1 września 1952 roku
rozpoczęła pracę jako nauczycielka języka polskiego w Liceum Pedagogicznym
w Kościerzynie, pełniąc równocześnie
funkcję wychowawcy w internacie.
Kościerzyna znana jest między innymi z przedwojennego Męskiego Seminarium Nauczycielskiego, to właśnie
w jego budynku po II wojnie światowej
mieściło się słynne Liceum Pedagogiczne, w którym życzliwą dla młodzieży
atmosferę tworzyli: Bolesław Wojtulewicz (dyrektor), Waldemar Baruk (pedagog), Alfons Bastian (prace ręczne),
Romuald Gierszewski (matematyka),
Zofia Goleniewicz (jęz. rosyjski), Zofia
Jarocka (biologia), Stanisław Jarocki (chemia), Henryk Kaczorowski (jęz. polski),
Leonard Knut (fizyka), Halina Oborska
(historia), Antoni Olecki (śpiew), Tadeusz Pakieser (geografia), Antoni Patok
(wych. fiz.), Józef Pawelski (rysunek),
Edwin Stosik (chemia), ksiądz Jan Müller
(religia) i nasza polonistka Irena Wesołek.
Pani Irena wspomina, że gdy rozpoczynała pracę polonistki, spotkała się
z ogromną życzliwością starszych, doświadczonych nauczycieli. My, jej uczniowie, absolwenci Liceum Pedagogicznego z 1960 roku mamy świadomość, że
POMERANIA GROMICZNIK 2015
profesor I. Wesołek to wielka osobowość,
która oddziaływała na nas swoją głęboką
wiedzą merytoryczną i działalnością wychowawczą. Bez jej pomocy, życzliwości
i zaangażowania nasza droga do matury byłaby o wiele trudniejsza, a zdobyta
wiedza – uboższa. W okresie szkoły średniej nasi mistrzowie, nauczyciele wspomagali rozwój naszej osobowości, rozwijali nasz intelekt, przygotowywali nas do
życia w społeczeństwie i pomogli zdobyć
zawód nauczyciela – wychowawcy dzieci i młodzieży szkolnej. Naszej polonistce
zawdzięczamy podstawy rzetelnej wiedzy humanistycznej, zachęcanie nas do
samokształcenia, a także wprowadzenie
w świat wartości. Dla swoich uczniów
pani profesor do dzisiaj pozostaje wzorem i autorytetem.
W połowie lat 60. Irena Wesołek, ze
względu na pracę męża, przeniosła się
do Liceum Pedagogicznego w Tczewie,
a po jego likwidacji nadal pracowała jako nauczycielka języka polskiego
– w Liceum Ogólnokształcącym w Tczewie, skąd przeszła na emeryturę. Od
początku swojej pracy zawodowej jest
związana ze Związkiem Nauczycielstwa Polskiego (który w 2015 r. będzie
obchodzić 110. rocznicę powstania).
W rozmowie ze mną pani profesor
wraca do tamtych lat i do myśli zawartych w wierszu Wisławy Szymborskiej,
pt. „Stary Profesor” (Dwukropek, wydawnictwo A5, Kraków 2005):
Spytałam go o tamte czasy,
kiedy byliśmy jeszcze tacy młodzi,
naiwni, zapalczywi, głupi, niegotowi.
Trochę z tego zostało, z wyjątkiem młodości
– odpowiedział.
(...)
Spytałam o ogródek i ławkę w ogródku.
Kiedy wieczór pogodny, obserwuję niebo.
Nie mogę się nadziwić,
ile tam punktów widzenia
– odpowiedział.
Fot. ze zbiorów I. Wesołek
Obecnie my, jej uczniowie wywodzący się z Kaszub i Kociewia, będąc już
na emeryturze i mimo że zawodowo
czujemy się spełnieni, to nadal pełnimy
ważne funkcje w rodzinach, a także
w działalności społecznej. Każdego roku
w pierwszą sobotę czerwca obchodzimy rocznicę zdania matury. Spotykamy
się przed budynkiem dawnego Liceum
Pedagogicznego w Kościerzynie, które jest dla nas magicznym miejscem,
gdzie wspominamy naszych Mistrzów
i dokumentujemy to wspólnym zdjęciem. To tam, we wspólnocie klasowej
zaczęła się kształtować nasza przyszła
droga zawodowa, o czym do dzisiaj
nie zapominamy, mając na względzie
słowa C.K. Norwida „(…) aby mierzyć
drogę przyszłą, trzeba wiedzieć, skąd
się wyszło (…)”.
Jerzy Szmytka
Starszy wykładowca (na emeryturze)
Uniwersytet Gdański – Instytut Pedagogiki
Cały tekst można przeczytać na stronie
www.miesiecznikpomerania.pl
43
W GDAŃSKU
Młodzi na przekór metryce
Starość to nie kwestia metryki, ale stanu ducha – prawdę tę niby znamy, a jednak wciąż warto ją przypominać. I zachęcać seniorów, by ciepłe kapcie i pilota od telewizora zamienili na
sztalugi, naukę języków obcych czy ćwiczenia taneczne.
M A R E K A DA M KO W I C Z
W Gdańsku, na szczęście, nie ma problemów ze znalezieniem atrakcyjnych zajęć
dla osób starszych. Działa Uniwersytet
Trzeciego Wieku, specjalne programy
przygotowują instytucje publiczne i organizacje pozarządowe. W przypadku
tych ostatnich swego rodzaju fenomenem jest działalność Fundacji Inicjatyw
Społeczno-Kulturalnych Forum, która
prowadzi Gdańską Akademię Seniora.
Akademia powstała w marcu 2012 roku
z okazji obchodów Europejskiego Roku Aktywności Osób Starszych i Solidarności Międzypokoleniowej – wyjaśnia Anna Staruszkiewicz, prezes fundacji Forum. Oferta
została tak przygotowana, żeby każdy mógł
w niej znaleźć coś dla siebie. I chyba znajduje.
Każdego roku w organizowanych przez nas
zajęciach udział bierze około 300 osób! To
ludzie z różnym wykształceniem i bagażem
doświadczeń, łączy ich jednak ciekawość
świata i chęć realizowania swojej pasji.
Anna Staruszkiewicz przyznaje, że
niektórym zrobienie pierwszego kroku
i włączenie się w rytm zajęć akademickich zajmuje trochę czasu. Muszą się
przełamać, pokonać własne opory, ale
kiedy już to nastąpi, ich życie zmienia się
diametralnie. Gdańska Akademia Seniora
daje możliwość realizacji młodzieńczych
pasji albo odkrycia nowych, o których nie
miało się pojęcia – mówi. Liczy się też kontakt z drugim człowiekiem. Możliwość rozmowy, wspólnego spędzenia czasu.
W semestrze, który się właśnie rozpoczął, seniorzy mogą się zapisać na naukę
obsługi komputera, lektoraty języków obcych, gimnastykę usprawniającą, treningi
rozwoju osobistego i zajęcia poświęcone
zdrowiu i urodzie. Ponadto przygotowano spotkania fakultetu historii i kultury
dawnego Gdańska, jest to kontynuacja
ubiegłorocznych działań akademii, które
koncentrowały się wokół tożsamości Dolnego Miasta. Seniorzy nie tylko poznawali
przeszłość dzielnicy, ale i wykonali prace
plastyczne, które były prezentowane
w przestrzeni publicznej w formie wielkoformatowych wydruków. Dolne Miasto
poddawane jest rewitalizacji, warto więc było
mu się przyjrzeć w momencie przemiany
– tłumaczy Anna Staruszkiewicz.
Zajęcia poświęcone historii dzielnicy
prowadził Piotr Mazurek, przewodnik
i prezes Towarzystwa Przyjaciół Gdańska, który przyznaje, że praca z seniorami daje mu dużo satysfakcji. Osoby
starsze są chłonne wiedzy – podkreśla.
Widziałem, że każdy wykład czy spacer był
dla nich jak zastrzyk adrenaliny. Nabierali
wigoru. I to chyba odróżnia seniorów od
wielu studentów, którzy uczą się z konieczności – dla zdobycia dyplomu.
Podobnym zastrzykiem energii są zajęcia artystyczne dofinansowane w 2014
roku z programu Aktywności Społecznej
Osób Starszych. Dały one bowiem możliwość spełniania się w malarstwie sztalugowym, chórze kameralnym, grupie tanecznej czy międzypokoleniowym zespole
teatralnym. Dla osób uczestniczących
w tych zajęciach niezapomnianym przeżyciem było podsumowanie projektu Alternatywa XL, które odbyło się w Teatrze
Szekspirowskim. Na jego scenie seniorzy
pokazali swoje talenty – tańcząc z szalami i parasolkami oraz prezentując w stylowych kostiumach spektakl „Król Mór”,
będący adaptacją jednej z legend gdańskich Franciszka Fenikowskiego. Do tego
chórzyści wystąpili z koncertem kolęd.
Społecznicy z fundacji Forum podkreślają, że Teatr Szekspirowski to nie jedyna
instytucja, z którą współpracują. Życzliwie do ich działalności odnosi się chociażby Urząd Miejski w Gdańsku, Urząd
Marszałkowski Województwa Pomorskiego, Departament Polityki Senioralnej Ministerstwa Pracy i Polityki Społecznej,
Nadbałtyckie Centrum Edukacji Oświata-Lingwista. Ponadto partnerską współpracą wspiera fundację Centrum Kształcenia
Zawodowego i Ustawicznego im. Józefa
Piłsudskiego w Gdańsku.
Nasi słuchacze zajmują się również różnego rodzaju działalnością plastyczną – malarstwem, grafiką, ceramiką. Przygotowujemy liczne wystawy indywidualne i zbiorowe
– dodaje Anna Staruszkiewicz. Oczywiście
cały czas szukamy nowych pomysłów. Kto
wie, może kiedyś uda się zorganizować zajęcia żeglarskie albo opracować program
„Metamorfozy”, który pokazałby, że w każdym wieku można wyglądać atrakcyjnie.
Wygląd zewnętrzny wpływa przecież na
stan ducha.
Czas pokaże, czy uda się zrealizować
te plany. Ważne jednak, że już dotychczasowa działalność fundacji Forum została
doceniona i to nie tylko przez seniorów.
Za pracę na rzecz społeczności lokalnej,
a zwłaszcza starszych wiekiem mieszkańców Gdańska, fundacja otrzymała wyróżnienie im. Lecha Bądkowskego, a w 2013
roku, jako jedna z najlepszych organizacji
pozarządowych województwa pomorskiego – nagrodę Bursztynowego Mieczyka im. Macieja Płażyńskiego.
Szczegółowe informacje na temat zajęć prowadzonych w ramach Gdańskiej Akademii Seniora, która działa od trzech lat pod honorowym patronatem prezydenta Gdańska Pawła Adamowicza,
można uzyskać w Domu Sąsiedzkim Za Murami (ul. Za Murami, dojście z Ogarnej przez ul. Słodowników tuż za cukiernią W-Z). Tutaj też przyjmowane są zgłoszenia seniorów pragnących
realizować swoje młodzieńcze pasje.
Telefon kontaktowy 58 765 19 76 (w godz. 12–15), e-mail: [email protected].
44
POMERANIA LUTY 2015
WIEŚCI Z GDAŃSKIEGO ODDZIAŁU ZKP / LISTY
DZIAŁO SIĘ
w Gdańsku
• 10 stycznia 2015 roku – spotkanie opłatkowe naszego oddziału rozpoczęto mszą świętą z kaszubską liturgią słowa, odprawioną
przez ks. proboszcza Wojciecha Chistowskiego w kościele pw. Bożego Ciała w Gdańsku-Pieckach. Po mszy śpiewaliśmy kolędy przy
akompaniamencie organistki Aleksandry
Białk. Gość szczególny Roman Drzeżdżon
przypomniał nam o kaszubskich zwyczajach
bożonarodzeniowych – gwiôzdkach, kolędnikach, sylwestrowych psotach, z których
jak się okazuje, część jest kultywowana do
dziś. Zaprezentował także własny utwór
„Gwiôzdkòwé nótë”.
• 11 stycznia – w Tawernie Mestwin Wspólnota Kaszubów przy św. Janie podzieliła się
opłatkiem, śpiewała kolędy kaszubskie oraz
obejrzała I część filmu „Kaszubi w Gdańsku
– Główne i Stare Miasto”.
• 15 stycznia – w Sali Mieszczańskiej Ratusza
Staromiejskiego odbył się Wieczór Kolęd i Pastorałek zaaranżowany przez muzyków Kapeli
Królewskiej pod kierownictwem Joanny Orzeł
(sopran/fortepian/organy). Gościnnie wystąpili: Joanna Jemioł, Natalia Grzebała i Monika Kosakowska, chór Laudate Dominum z parafii pw.
św. Maksymiliana Kolbego i chór z parafii pw.
Chrystusa Króla oraz inni. Koncertowi towarzyszyła wystawa szopek bożonarodzeniowych
wykonanych przez twórców regionalnych z Pomorza. Partnerem koncertu było m.in. Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie Oddział w Gdańsku.
• 17 stycznia – gościliśmy, wraz z przedstawicielami oddziałów Zrzeszenia z Banina, Pruszcza i Przywidza, na spotkaniu opłatkowym
u naszych południowych sąsiadów – w ZKP
Oddział w Kolbudach.
• 17 stycznia – w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim odbyła się premiera spektaklu
„Puste Noce – pieśni, które już się kończą”
w wykonaniu Laboratorium Pieśni i Gości.
Koncept i reżyseria Aliny Jurczyszyn.
• 18 stycznia – po mszy świętej z kaszubską
liturgią słowa, celebrowanej w kościele pw.
św. Michała Archanioła w Sopocie przez ks.
Zenona Pipkę, proboszcza z Gdyni-Małego
Kacka, śpiewaliśmy kolędy i składaliśmy
życzenia członkom sopockiego oddziału ZKP.
Teresa Juńska-Subocz
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Wojenna tajemnica
Napisał do mnie Aleksander Szulta i opisał historię swojego ojca Teofila zaginionego podczas wojennej zawieruchy.
Teofil Szulta urodził się 9 października
1913 roku w Kielnie. W latach 1935–1937
odbył służbę wojskową w 1 Morskim
Dywizjonie Artylerii Przeciwlotniczej
w Gdyni-Oksywiu. Wyszedł z wojska
w stopniu kaprala. Parę miesięcy po zakończeniu służby wojskowej ożenił się
w Luzinie z Magdaleną Stolc. Mieszkali
w Przetoczynie i Wejherowie. 25 sierpnia
1939 roku Teofil został zmobilizowany
do jednostki wojskowej w Tczewie. Na
początku wojny brał udział w walkach
o obronę Warszawy. Po 17 września
w Hrubieszowie, gdy już miał cywilne
ubranie, został wzięty do niewoli przez
Sowietów. Zwolnili go, bo mówił po niemiecku i pochodził z Kaszub. Do Wejherowa wrócił w październiku 1939 roku.
Pracował jako robotnik przy remontach
dróg. W 1940 podjął pracę w porcie
w Gdyni, gdzie uległ wypadkowi (aktywny karbid uszkodził mu oko). W marcu 1943 roku został wcielony do Wehrmachtu, służył w 9 Baterii II Regimentu
Artylerii Przeciwlotniczej w Królewcu.
Dwa miesiące później uciekł, zabrawszy
z sobą karabin, do Wejherowa i tam się
ukrywał. 1 czerwca 1943 roku Schupo
(niemiecka policja porządkowa) i Sturmabteilung, SA (oddział szturmowy
NSDAP) schwytali Teofila Szultę w domu
i osadzili w więzieniu w Wejherowie. Tej
samej nocy Szulta rozgiął kraty w oknie
i uciekł z więzienia. Po zabraniu z domu
ubrań poszedł „do lasu”, do partyzantki,
gdzie obrał pseudonim „Prysny”. Nawiązał kontakt między innymi z ppor. Alfredem Loeperem, z Tajnej Organizacji
Wojskowej „Gryf Pomorski” w Koleczkowie, i por. Grzegorzem Wojewskim, który wówczas pełnił funkcję komendanta
naczelnego tej organizacji. 16 maja 1944
roku Niemcy zorganizowali obławę na
bunkry w okolicach Koleczkowa (wskazał
je niemieckiej policji niejaki Dobka) i wraz
z Bolesławem Bychowskim Teofil Szulta
został schwytany i osadzony w więzieniu
gestapo w Gdańsku, zwanym Viktoria
Schule. Ponad miesiąc później, dokładnie
6 czerwca, na trasie Wejherowo – Szemud
– Kamień widziano samochód ciężarowy
SS, którym eskortowano grupę polskich
więźniów, wśród nich, jak mówią, Teofila
Szultę i Bolesława Bychowskiego. Po około
godzinie samochód wrócił pusty. „Prawdopodobnie za działalność partyzancką
– pisze Aleksander Szulta – i w odwecie za
zastrzelenie przez partyzantów niemieckiego leśniczego Georga Szarfa, zostali
rozstrzelani w okolicy Okuniewa, w leśnictwie Kamień. Naocznym świadkiem
tego wydarzenia miał być niejaki Tesmer,
ale został zabity przez Niemców. Nie ma
potwierdzenia, gdzie, kiedy i jak zginął
ojciec. Mama nigdy nie otrzymała żadnej
urzędowej informacji na ten temat. Nasze
wszystkie powojenne starania i poszukiwania miejsca, gdzie mógłby być pochowany ojciec, spełzły na niczym”. Żona
Teofila Szulty, Magdalena, z czworgiem
dzieci została osadzona 10 lipca 1944 roku
w obozie koncentracyjnym w Potulicach.
Do Wejherowa wróciła 4 kwietnia 1945
roku.
Jeśli ktoś z Czytelników „Pomeranii” zna
jakieś fakty z życia lub na temat śmierci
Teofila Szulty, to proszę pisać na adres
e-mail: [email protected] lub dzwonić pod
numer telefonu 58 672 66 81.
Stanisław Janke
R E K L A M A
45
ZROZUMIEĆ MAZURY
Wuttka
WA L D E M A R M I E R Z WA
Przychylny raczej Mazurom Max von
Rosenheyn, który opublikował swoje
wrażenia z podróży po Puszczy Piskiej
w pracy Reise-Skizzen aus Ost- und West­
preussen (1858), uważał ich za plemię
„ukształtowane przez naturę, skromne
i poczciwe, bez przesadnych wymagań,
wierne domowi panującemu i wierze
ojców”. Dostrzegał oczywiście liczne
wady tego ludu, sporo był mu gotów
wybaczyć, nadużywaniem wódki przez
Mazurów był jednak wstrząśnięty. Pisał
m.in.: „gorzałka, mętny spirytus kartoflany, uważana jest za summum bonum
(największe dobro – WM). Chociaż księża i nauczyciele ostro przeciwko niej
występują w słowie i czynie, mimo
to jednak wydaje się, że wszystkie te
przeciwdziałania to tylko pia desideria
(poboczne życzenia – WM). Mazur doprowadził picie swojej Wuttki do wirtuozerii. Nie tylko pije ją, ale też zaprawia miodem i wypieka w ten sposób
karmel, który można zjeść. Dzieci przy
piersi dostają łyczek gorzałki, aby zasnęły, a matka dodaje całusa zamiast
cukierka. Dziewczęta i kobiety mogą
bez złych skutków wypić większe ilości wódki, mężczyźni wypijają dziennie
liczne kwaterki i w dnie targowe często
wydaje im się, iż rynsztok jest łożem”.
Rosenheyn odwiedzał w podróży
wsie, gdzie co trzeci dom był szynkownią. Nie lepiej sytuacja miała się
w miasteczkach. W połowie XIX wieku
w liczących 1600 mieszkańców Mikołajkach działało 10 gorzelni i 25 szynków,
w których „chętnie spędzano każdą
chwilę”. W tym samym czasie Ryn miał
15 szynków, Ządzbork (Mrągowo) – 20,
a czterotysięczna Ostróda prawie 30.
W wielu wsiach karczmarze, także żydowscy, stawali się za „pijackie” długi
46
właścicielami większości ziemi w okolicy. Wódka nie oszczędzała jednak i właścicieli szynków, wielu z nich umierało
na „obłęd opilczy”.
Na Mazurach pito rzeczywiście
sporo, a w XIX wieku o wiele za dużo.
Pijaństwo było tu plagą powszechną. Jeden z bohaterów powieści Wilki
Hansa Helmuta Kirsta zauważył, że
„człowiek pije, koń żłopie; na Mazurach
jest odwrotnie”. Ponad dwieście lat
przed Kirstem pastor Andreas Fischer
grzmiał, że Mazurzy sami się rujnują
„z powodu niedbałego życia, hulanek,
pijaństwa kobiet i dzieci”. Friedrich Salomo Oldenberg, berliński kaznodzieja,
który odbył w 1865 r. na zlecenie władz
Kościoła podróż po krainie, uznał pijaństwo za najciemniejszą stronę mazurskiego ludu, alarmując, że nie ma
dziedziny życia, która nie łączyłaby się
tu jakoś z wódką. „Na Mazurach – pisał
– gorzałka jest zwykłym pożywieniem,
chlebem powszednim. Mazur pije nie
tylko z pragnienia, lecz również z głodu. (…) Pije ją rano. Pije w południe, pije
ją wieczorem. Pije ją w chwilach radości i w chwilach cierpienia, pije ją we
wszystkich porach roku. Kobiety piją
razem z mężczyznami, a także gdy są
między sobą. Piją, gdy rodzą dzieci i gdy
leżą na śmiertelnym łożu. Każde święto,
także kościelne, wymaga gorzałki. I to
tym więcej, im bardziej jest uroczyste.
(…) »Z wódką wszystko, nic bez wódki«
– oto hasło Mazura”.
Nadużywanie alkoholu wiązano ze
słowiańskim pochodzeniem Mazurów,
„ludu lekkomyślnego i bez skłonności do uporządkowanych stosunków”.
Przyczyn jego pijaństwa dopatrywano
się także w cywilizacyjnym zapóźnieniu prowincji, biedzie, trudnych warunkach klimatycznych, łatwej dostępności gorzałki, bezczynności władz oraz
interesie właścicieli karczm i gorzelni.
Trudno oprzeć się jednak wrażeniu,
że przynajmniej niektórym niemieckim historykom i etnografom trochę
imponowały alkoholowe możliwości
Mazurów. Hans H. von Wichdorff pisał w pracy Mazury, że nie szkodzi im
„spożywanie nawet dużych ilości gorzałki i nie widać po nich przeważnie
żadnych szkodliwych wpływów i wyniszczających ciało skutków alkoholu.
Wszyscy mają zdrowe, silne dzieci,
które później w wielkiej liczbie zdatne
są do służby w wojsku”. Albert Zweck
próbował usprawiedliwiać pijących,
przypisując gorzałce rolę „pocieszycielki w kłopotach” i dostrzegając jej
udział „w przyczynianiu się do nastroju
większej wesołości”. Fritz Skowronnek
w Księdze Mazur zauważał, że alkohol
szedł w parze z usposobieniem Mazurów, którzy mieli „spokojną naturę”.
Świadczyć miał o tym jego zdaniem
fakt, że „jak tylko siwucha zaczęła uderzać do głowy, z Mazurów wychodziła
ich wrodzona dobroduszność: mężczyźni zaczynali się obejmować, podawać
sobie wzajemnie flaszeczkę, całować
się i płakać w nadmiernym przypływie
uczuć”. Skowronnek zwracał też uwagę, że „Mazurzy twierdzą, wcale nie
w żartach, lecz całkiem poważnie, że
każdemu człowiekowi pisana jest przez
los dawka alkoholu, którą musi spożyć
w ciągu swojego życia”.
W sprawozdaniu dla władz Kościoła Oldenberg podkreślał, że przyszłość
krainy i Kościoła ewangelickiego zależy od tego, „czy uda się przezwyciężyć
mazurską skłonność do pijaństwa”. Mazurscy duchowni nie oceniali sytuacji
aż tak dramatycznie, słusznie zresztą
odpierając zarzut, jakoby pijaństwo było
tu większe niż gdzie indziej. Oni jako
pierwsi podjęli antyalkoholową kontrofensywę, zakładając stowarzyszenia
wstrzemięźliwości. Ich członkowie
POMERANIA LUTY 2015
ZROZUMIEĆ MAZURY
składali przed ołtarzem uroczyste ślubowania, że wyrzekają się wódki. Złożenie
ślubu poprzedzał kilkumiesięczny okres
próbny, do którego zobowiązywano się
podpisem. Zdecydowaną walkę z nałogiem podjęli też gromadkarze, lokalna
wspólnota wyznaniowa będąca częścią
protestanckiego ruchu nastawionego na
przyjście Królestwa Bożego i konieczność
przygotowania się do tego. Pojawiła się
ona na Mazurach w połowie XIX w., by
w niedługim czasie objąć oddziaływaniem co najmniej ¼ Mazurów.
Wspólne działania władz kościelnych
i państwowych, coraz bardziej znaczący
wpływ gromadkarzy na życie duchowe
Mazurów, a przede wszystkim poprawa
sytuacji gospodarczej prowincji w ostatniej ćwierci XIX w. powoli, ale w końcu
w sposób znaczący zmniejszyły skalę
nałogu. Z satysfakcją, ale i ironią jeden
z ewangelickich duchownych zauważył,
że „odkąd dobrobyt tej ziemi znacząco
się podniósł, w sposób zadziwiający spadła liczba pijących”.
Choć antyalkoholowa krucjata dała
pożądane efekty, jednak alkohol nie
został przez Mazurów oczywiście porzucony w ogóle. Hans Helmut Kirst,
wspominając w połowie XX w. swój
mazurski Heimat, niezmiennie stwierdzał, że „ulubionym trunkiem mężczyzny w Prusach Wschodnich, pocieszycielką duszy, rozgrzewającą jego serce
o każdej godzinie, o każdej porze roku
była czysta, mocna wódeczka, zwana
żytnią lub żytniówką”.
Za mazurską, a raczej w ogóle
wschodniopruską specjalność uchodziło, swoją drogą znane w wielu regionach
Polski, dodawanie do spirytusu miodu.
Napitek ten zwany „połów niedźwiedzia”, bo miano tej mieszanki używać
niegdyś do odurzania niedźwiedzi, by
móc je żywcem schwytać, posiadał
w owych czasach często moc przekraczającą 60%! O zgubnych skutkach jego picia wspomina Siegfried Lenz w Muzeum
Ziemi Ojczystej. Główny bohater, zmuszony przez legendarnego szefa przemytników z kurpiowsko-mazurskiej granicy
Bandillę do degustacji „żółtej, pachnącej miodem gorzałki”, wspominał, że
„najpierw nogi zrobiły się jak z gumy,
potem czupryny świerków zaczęły się
nieznacznie obracać, następnie polana
stanęła dęba, skronie ścisnęło mi jak
POMERANIA GROMICZNIK 2015
„Pozdrowienia z Ostródy. Właśnie wyszedłem z gospody! O ulico, jak dziwnie mi wyglądasz?”
Humorystyczna kartka z 1901 r. Za: Janusz B. Kozłowski, Dawna Ostróda.
Obrazy z życia wschodniopruskiego miasta, Dąbrówno 2006.
drutem, przygięło mnie do ziemi, szmuglerzy zdawali się unosić w powietrzu,
a zagajnik falować jak na morzu. (...) Nie
opróżniłem całej butelki, ale wypiłem
dosyć, by po raz pierwszy doświadczyć
mocy naszej nalewki, która jednocześnie
zaostrzała słuch i tępiła wrażliwość, rzeczywiście dawała zdolność dostrzeżenia każdego błędu w śpiewie ptaków,
a z drugiej strony pozwalała niemal nie
zauważyć amputacji palca”.
Alkohol zmieszany z kawą serwowano jako „kawę po mazursku” lub „po
kurońsku”. Z innych napitków owych
czasów trzeba wymienić „Pillkaller”,
czyli wódkę z zakąską: danie to składało się z kieliszka żytniówki, na który
kładziono kawałek pasztetowej z musztardą, oraz „czystą ze szlabanem”, czyli
wódeczkę podawaną z parówkami.
Powszechnie pito grog. Kirst pisał
w Wilkach, że „każdy na Mazurach pijał
swój grog, przyrządzany według starej receptury: musi być rum, musi być
cukier, woda nie jest konieczna… Grog
jajeczny – z miodem, gorącym mlekiem,
oczywiście rumem i czterema żółtkami
na szklankę napoju serwowano kobietom i ludziom ciężko chorym”.
W pow ieści Niezwykłe wesele
w Bärenwalde Kirst podał przepis na
napój zwany „witrażem” sporządzany
w równych częściach z przegotowanej
wody źródlanej, iskrzącego się jak ciemna krew czerwonego wina i złocistego
jak bursztyn rumu. „Napój ten potrafił
obudzić do życia umarłego, a konającym dać ostatniego kopa. Był czymś
w rodzaju pożegnalnego uścisku”.
W Moich Prusach Wschodnich znajdziemy recepturę na inny wariant ówczesnego drinka – tzw. „kościelne okno”.
Przygotowywano go także z rumu
i wina, ale źródlaną wodę zastąpiono
w nim przejrzystą okowitą. Jak wspomina Kirst, mówiło się wówczas: „Nalać
aż do kościelnego okna!”
Nidzicką specjalnością była nikolaszka (Neidenburger Nikolaschka), rosyjski
napój alkoholowy, w klasycznej formule
wypijany po południu. Przygotowywano
go, napełniając winiakiem kieliszek do
likieru, kładziono nań cienki plasterek
cytryny bez skórki, który posypywano
łyżką cukru i mielonej kawy. Zjadało się
to, zapijając zawartością kieliszka. Jak
twierdzi Janusz B. Kozłowski w książce
Mazury. Słownik stronniczy, ilustrowany
nikolaszka w wydaniu nidzickim składała się z miłującej się pary, dwóch kieliszków, butelki winiaku, dwóch cytryn, torebki cukru, pół szklanki mielonej kawy
i świeczki. Spożywana była ona bowiem
dużo później niż jej rosyjski pierwowzór.
Kozłowski zauważa, że „egzotyczny zapach cytrusów, gorzki smak kawy, blask
świecy i pół butelki koniaku na głowę
stanowiły mazurską receptę na udany
początek nowej rodziny, niekiedy wprost
nowego życia”.
47
MÙZYKA
Z Tobą bëc – Kirkòwsczi
a Lewańczik – Wanoga z piesnią
Spiéwniczi aùtorsczé. Taczé, w jaczich są ùsôdzczi z mùzyką jednégò ùtwórcë. Ni ma jich za
wiele w naszi kaszëbsczi mùzyczny lëteraturze. Na mëslã przëchôdają Jón Trepczik, Antón
Peplińsczi, Aleksander Tomaczkòwsczi, Kòrneliusz Tréder, Wacłôw Kirkòwsczi, Édmùnd Lewańczik…
TÓMK FÓPKA
Mùzyka dosc prostô
i wdzãcznô do spiéwaniô
O rozgłos nie zabiegałem, a robiłem, co
trzeba najlepiej, jak umiałem, z myślą, że
coś wnoszę do kaszubskiej kultury, z której się wywodzę, z której wyrosłem. Ale czy
doczekam kulturowego rezonansu?1
Tak pisze we wstãpie do swòjégò
spiéwnika z 2007 rokù pt. Z Tobą bëc
nôstarszi dzysô kaszëbsczi ùsôdzca
mùzyczi, Wacłôw Kirkòwsczi ze Swiónowa. Kómpònëje ju òd 1960 rokù.
Jegò aùtorsczi spiéwnik wëszedł, czej
miôł 73 lata. Jakno szkólny a direchtór
kaszëbsczich szkòłów twòrził w wikszim dzélu dlô dzecy prawie. Stądka
jegò mùzyka je dosc prostô, a przë
tim wdzãcznô do spiéwaniô. I nisczé,
i wësoczé zwãczi są dopasowóné do
mòżlëwòsców wëkònôwców. Jidze to
bëlno wëczëc na platce pt. „Lëgòtka na
szkòłã”, dze nalazło sã dzesãc frantówków napisónëch i wëkònónëch przez
gimnazjowi chór Batuta z Szëmôłda2.
Kirkòwsczi bierze na swòjã warkòwniã
tekstë m.jin. Stanisława Bartélôka,
Wstãp do: Wacław Kirkowski, Z Tobą bëc.
Kaszëbsczé spiéwë, ROST, Sianowo – Banino
2007.
1
CD Lëgòtka na szkòłã, Szemud 2006.
2
48
Jerzégò Brzóskòwsczégò, Brigitë
Bùlczôk, Heronima Derdowsczégò,
Tomasza Fópczi, Francëszka Grëczë,
Léóna Heyczi, Henrika Héwelta, Jana
Karnowsczégò, Aleksandra Labùdë, Jaromirë Labùddë, Jerzégò Łiska, Aleksandra Majkòwsczégò, Alojzégò Nôgla, Jana
Piépczi, Stanisława Òkònia, Eùgeniusza
Prëczkòwsczégò, Léóna Roppla, Francëszka Sãdzëcczégò, Mariana Selina,
Jerzégò Stachùrsczégò, Jana Trepczika
i Józefa Wëbicczégò3. Sóm kómpòzytór
napisôł słowa do „Starzno, mòja wies”.
Ùtwórstwò Wacława Kirkòwsczégò
sygô 180 dokôzków. Dwie piesnie,
„Matinkò cëdnô” i „Swiónowskô Madonna”, wëszłë drëkã w mònografii
E. Prëczkòwsczégò Królowa Kaszub
w 2002 rokù. Czile piesniczków je
w spiéwnikach Dlô Was, Panie4 a Nótë
kaszëbsczé5. Jednôsce spié­wów z jegò
mùzyką je w Piesniach Rodny Zemi6.
3
Muzyka Kaszub. Materiały encyklopedyczne pod red. Witosławy Frankowskiej, CZEC,
MPiMKP w Wejherowie, Gdańsk 2005,
s. 100–101.
4
Dlô Was, Panie. Kòscelny spiéwnik pod red.
E. Pryczkowskiego, Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie, Gdańsk 2006.
Dzesãc piesniów nalazło sã w wëdónym
w ùszłim rokù zbiorze Kaszubski Śpiewnik Domowy7. W spiéwnikù Z Tobą bëc
nalazło sã jaż 50 z nich. W robòce są
jegò dokazë do tekstów Jana Piépczi8.
Jerzi Stachùrsczi, Piesnie Rodny Zemi, ROST,
Banino 2003.
7
Nótë kaszëbsczé. Pòpùlarné piesnie pod red.
E. Pryczkowskiego, ROST, Banino 2008.
Kaszubski Śpiewnik Domowy pod red. Witosławy Frankowskiej, REGION/Muzeum
Piśmiennictwa i Muzyki Kaszubsko-Pomorskiej w Wejherowie, 2014.
6
8
5
Tomôsz Fópka, Eùgeniusz Prëczkòwsczi,
Spiéwnik ùtwórców ze Starzëna rëch­tëje
POMERANIA LUTY 2015
MÙZYKA
Wikszosc z ùtwórstwa Kirkòwsczégò
żdaje jesz w zesziwkach na wëdanié.
Zamkłosc Z Tobą bëc to w wikszoscë
bòżónczi, w całoscë marijné. Wiãcy jak
pòłowa tekstów zbiérkù słëchô do E.
Prëczkòwsczégò. Przewôżają durowé
tonacje: C-Dur, F-Dur i D-Dur. W moll je
leno jedna piesniô, pòstnô „Na smierc
krziżewą”.
Rzecz cekawô, żlë jidze ò dobiér
tekstów. Jidze zmerkac, że W. Kirkòwsczi
nie czerëje sã za tim, czë chtos ju napisôł do jaczégò tekstu melodiã i bédëje
apartno swòje. Tak je w przëtrôfkù
„Swiónowsczi Panienczi” ze słowama
i mùzyką ks. Grëczë a „Reno, czej mòrze
sã bùdzy” ks. Bernata Sëchtë. To samò
do tekstów E. Prëczkòwsczégò: „Niebnô droga”, „Matinkò cëdnô” – mùz.
Witosława Frankòwskô; „Kaszëbskô Rodzyn Królewô”, „Snôżô nad perłë”, „Do
kòscółka jidą dzôtczi”, „Jezës bãdze jegò
miono”, „Na rôrotë”, „Na smierc krziżewą”, „Zrodzony na sankù”, „Nasz Swiãti
Òjcze”, „Na pasterkã”, „Żëczbë na Gòdë”,
„Jastrowô wòda”, „Zëmòwé rozegracje”
– mùz. J. Stachùrsczi; „Błogòsław młodim, „Rëbacczé namienienié”, „Smùg”,
„To béł le sztót”, „Mësla dzecka”, „Na
sztrąd” – mùz. T. Fópka; „Nôbarżi wiérny” – mùz. Tadeùsz Réter; „Dzecynny
czas” – mùz. E. Prëczkòwsczégò i „Ach,
Sybir nen” – mùz. nieznónégò autora
pòdónô przez E. Prëczkòwsczégò. Jiné
to: „Matkò Bòżô”, „Swiãto Marijo” – słowa Jaromirë Labùddë, mùz. T. Fópka;
„Na Twòje Zmartwëchwstanié” – słowa: J. Stachùrsczi, mùz. J. Łisk; „Rëbackô
kòlãda” – sł. J. Łisk, mùz. Antoni Sutowsczi
(„Rëbackô kòlãda” z roku 1980) czë „Hej,
mòji domôcë”, „Jak snôżi je ten swiat”,
„Wieczórny zwón” – z tekstã J. Łiska.
Kirkòwsczi nié za czãsto sygô pò
przigòdną chromatikã. Metrum colemało
dwa- i trzëdzelné. Jidze nalezc pónktowóny ritm, np. „Jastrowô wòda”. Tam sam są
pòdóné harmóniczné fónkcje. W piesnie
„Bòże pòmagôj” kómpòzytór zabédowôł
zmianã tonacje bënë dokazu, z F-Dur na
B-Dur. Zmianów metrum bënë mùzyczi,
czë téż synkòpowaniô jem nie nalôzł.
Czasã aùtór, jakbë przekãsno, próbùjąc
wrazlëwòtã òdbiércë, ùsôdzô spòkójną
melodiã walôszka, czej słowa spiéwë
Mùzeùm Pismieniznë i Kaszëbskò-Pòmòrsczi
Mùzyczi we Wejrowie.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
brzëmią: „Sztorëm sã zerwôł, szaleje
bùrzô” („Rëbacczé namienienié”). Znowa
do zybiącégò tekstu „Reno, czej mòrze sã
bùdzy” – stôwiô marszową melodią. W ti
spiéwie pòdóny akòrd „g” nijak nie stroji
z nótą h1, nad jaką sã nalôzł…
Sama redosc je w jegò mùzyce
Spiéwnik Wanoga z piesnią. Zbiórk piesni
lëdowëch i religijnëch Édmùnda Lewańczika z Żukòwa je jednym z nônowszich (Żukowo 2014) kaszëbsczich
spiéwników w całoscë. Na pëtanié
ò wastã Édmùnda, kògùm je – lëdze
òdpòwiôdają, że jednym z przédnëch
kaszëbsczich zapòwiôdôczów a bra­
wãdników. Jedny pòwiedzą, że Lewańczik to Bazunë. Jiny, że Redzanie. A më
mòżemë smiało rzec do te: kaszëbsczi
piesniodzej, chtëren mòcno zadebiutowôł swòjim aùtorsczim piesniôkã
w wiekù 71 lat.
Wiele redotë je w jegò mùzyce. Tak
pò prôwdze sama redosc, bò ni ma tam
żódny spiéwë w molowi tonacje. A piesniów je w spiéwnikù równo 50, w tim
28 swiecczich a 22 pòbòżné. Próżno szukac za nótama Lewańczika w jinëch spié­
w­nikach, ale sóm ùtwórca zapòwiôdô,
że nie je to jegò òstatné słowò, przeprôszóm, spiéwnik. Skòrno ò słowie…
Lewańczik je samòstójnym ùsôdzcą. Sóm
pisze tekstë i ùsôdzô do nich mùzykã.
I je widzec, że słowa kòl niegò mają
swòjã miarã, bò aùtór jakno wëkònôwca
czãsto sygô do rubato, mùzyczny sztur
nadżibającë do wëmòwë tekstu piesni.
Ad libitum je dlô Lewańczika-artistë
wôżné. Biwô, że midzë pòsobnyma frantówkama improwizëje, towarzącë sobie
na akòrdionie. A piacere nijak równak
nie szkòdzy melodice jegò dokazów.
Procëmno, wëcygô jich krôsã. I wiele w tim swójskòscë. Taczi biesadny,
hajmatowi. Po ùczëcym 2–3 spiéwów
ju wiémë, że Édmùnd Lewańczik je
zakòchóny w nótach na trzë. Jakno
człowiek, co mô lata binowi prakticzi,
wié, czegò lëdze chcą słëchac i jima to
dôwô w swòjich dokazach. Ni mô przë
tim strachù eksperimeńtowac w chromatice i harmónii, chòcô rôd wrôcô do
harmóniczny triadë. W twòrzenim jidze
Lewańczik swòją stegną. Nie doczuł
jem sã wpłiwù żódnégò ze znónëch
mie kaszëbsczich kómpòzytorów czë
aùtorów tekstów. Czasã jakbë z tëłu
pòbrzmiéwa dãtô òrkestra, to znôwù
jakbë to bëła akòrdionowô parada.
Rzôdkò brzëmią kòscelné òrganë,
czãscy lëdowô kapela. Twòrzącë, niespecjalnô aùtór òpasowiwô na zgódnosc akceńtów mùzycznëch i słownëch.
W wëcygniãcym „tëch dobrëch”
akceńtów pòmôgô pewno prawie
wspòmniónô agògicznô dowòlnosc.
Z wëdónëch w spiéwnikù dokazów nôbarżi zapadłë mie w pamiãcë
kòlãdë i mòrsczé spiéwë. Jem gwës,
że jesz nié rôz je ùczëjemë òbczas
różnëch kùlturalnëch rozegracjów.
Przënôlégô pòdzãkòwac Redzanoma za
donëchchczasną promòcją ùtwórstwa
jich czerownika, a Emilii Durkewicz za
spisanié snôżëch nótów piesniodzeja
z Żukòwa.
Co łączi spiéwniczi Kirkòwsczégò
i Lewańczika? Pózny debiut, môłi
drëk nótowëch kropków (ùcemiãga
òkùl­ôr­nika), wielëna dokôzków bënë
(50) i wëdôwca – firma ROST z Banina
i ji miéwca Eùgeniusz Prëcz­kòw­sczi.
W wëdanim wspiérałë firmã sa­mò­
rządë: pòwiatu kartësczégò i gminë
Kartuzë (Z Tobą bëc) a gmi­në Żukòwò
(Wanoga z piesnią). Wes­półwëdôwcą
tegò drëdżégò zbiéru bëło Kaszëbskò-Pòmòrsczé Zrzeszenié z Banina.
Jesz jedno: dobrze, że kòmùs sã jesz
chce wëdawac kaszëbsczé spiéwniczi.
49
JĘZYK I SPOŁECZEŃSTWO
W poszukiwaniu szacunku
dla gwar
W 1999 r. weszła w życie ustawa o języku polskim. Jej art. 3 pkt. 1 stanowi,
że ochrona języka polskiego polega
w szczególności na: „4) upowszechnianiu szacunku dla regionalizmów
i gwar, a także przeciwdziałaniu ich
zanikowi”. Poza tym zapisem z przepisów ogólnych nie znajdziemy w tym
istotnym akcie normatywnym żadnego
odniesienia do gwar lub dialektów, nie
mówiąc już o wprowadzeniu realnych
mechanizmów wsparcia dla odmian
regionalnych polszczyzny. Prawodawca wyraził intencje i wskazał kierunek
działania, jednakże nie dał narzędzi,
za pomocą których miałyby być urzeczywistniane. W latach 90. minionego
wieku, kiedy ta regulacja ustawowa się
rodziła, takie enigmatyczne i ogólne
zapisy odpowiadały zidentyfikowanym
w Polsce potrzebom.
Po kilkunastu latach obowiązywania tej ustawy trzeba wysunąć tezę, że
wprowadzona przez nią regulacja w obszarze regionalizmów i gwar nie odpowiada już oczekiwaniom i aspiracjom
obywateli będących użytkownikami
tych gwar i regionalizmów. Rzeczywistość polskich regionów w tym czasie,
szczególnie po przystąpieniu do Unii
Europejskiej, przebudowały zmiany
społeczne, kulturalne, demograficzne
i kolejna fala modernizacji kraju. Procesom globalizacyjnym i zwiększonej
mobilności mieszkańców miast i wsi
towarzyszy czasami również potrzeba powrotu do korzeni, poszukiwania
swojskości – autentyczności, odkrywania i budowania swojej tożsamości
lokalnej. Jej elementami coraz częściej
postrzeganymi jako wielka wartość są
charakterystyczne dla danego obszaru
gwara lub dialekt. Proces zaniku gwar
chociażby na skutek oddziaływania
50
środków masowego przekazu jest faktem powszechnie zauważalnym i opisanym przez naukowców. Należy jednak
dostrzec też pojawiające się przebudzenie aktywności organizacji społeczno-kulturalnych podnoszących potrzebę
zachowania różnych lokalnych i regionalnych odmian polszczyzny. Szkoda
byłoby taką aktywność obywatelską,
biernego na ogół, społeczeństwa marnować. Zmierza ona przecież do zachowania dziedzictwa niematerialnego kultury
narodowej. Takie są też cele statutowe
Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, realizowane również przez kociewskie,
borowiackie czy krajniackie struktury
tego stowarzyszenia. Odbywa się to też
we współpracy z partnerskimi organizacjami, do których należy mogący się
poszczycić sporym dorobkiem Związek
Kurpiów RP.
W październiku 2014 r. w Maleninie
k. Tczewa podczas konferencji kurpiowsko-pomorskiej regionaliści kociewscy, kurpiowscy i borowiaccy przyjęli
skierowaną do władz państwowych
(zarówno rządowych jak i parlamentarnych) petycję, w której zgłaszają potrzebę wprowadzenia zmian w prawie
i uruchomienia realnego wsparcia dla
regionalizmów i gwar języka polskiego. Uczestnicząc w jej obradach, można
było dojść do wniosku, że pomocny dla
animatorów kultury byłby gest władz
państwowych podnoszący prestiż lokalnych gwar. Mógłby on przysłużyć
się ich swego rodzaju rehabilitacji w odbiorze szerokiego grona użytkowników
i władz samorządowych. Symboliczne
uznanie konkretnych gwar i dialektów
byłoby ich nobilitacją oraz podkreśliłoby ich znaczenie jako wartości ważnej
zarówno dla tożsamości społeczności
lokalnej, jak i dla państwa. Aspiracje
miłośników specyfiki kulturowej Kurpiów, Kociewia czy Borów Tucholskich
wyrażone we wspólnej petycji zmierzają do zachowania wielobarwności
kultury polskiej zawartej również w jej
niematerialnym wydaniu. Nasze prawodawstwo, w tym przede wszystkim
Ustawa z dnia 7 października 1999 r.
o języku polskim w tym kontekście
wydaje się aktem nienadążającym za
współczesnością, zatem warto poważnie się zastanowić nad jej nowelizacją.
Łukasz Grzędzicki
Materiały z konferencji kurpiowsko-pomorskiej,
która odbyła się w dniach 17–18 października
2014 r. w Maleninie, opublikowano w „Tekach Kociewskich”, t. 8, dostępne są także pod adresem:
http://www.zkp.tczew.pl/czasopisma
Rezolucja uczestników konferencji
kurpiowsko-pomorskiej1
Od ćwierćwiecza, korzystając z samorządnej wolności, społeczności regionalne Kociewia, Borów Tucholskich, Krajny
i Kurpiów zabiegają o ochronę i rozwój
swojego dziedzictwa kulturowego. Przy
szerokim wsparciu lokalnych samorządów dbamy o nasze dialekty i gwary,
zwyczaje oraz tożsamość. Jednak mimo
tych zabiegów widzimy, że własnymi
siłami działaczy regionalnych nie jesteśmy w stanie skutecznie przeciwdziałać
zanikowi regionalizmów językowych
i gwar oraz chronić naszej kulturowej
tradycji.
Mimo że dbałość o regionalne bogactwo języka polskiego oraz lokalne
odmiany kultury polskiej jest deklaratywnie zapisana w szeregu istotnych
POMERANIA LUTY 2015
JĘZYK I SPOŁECZEŃSTWO
przepisów prawnych, m.in. w Ustawie
o języku polskim czy w nowej podstawie programowej polskiego szkolnictwa, to niestety osiąganie tego celu pozostaje w dużej mierze kwestią dobrej
woli społeczników z poszczególnych
regionów. Nie widzimy żadnego systemowego wsparcia dla regionalnych odmian języka polskiego. Nie dostrzegamy
żadnego przemyślanego planu działań
na rzecz ochrony i rozwoju regionalnych tradycji kulturowych. Nie czujemy
żadnego wsparcia dla rozwoju regionalnych tożsamości.
Mimo wielu deklaracji działań symbolem niemocy instytucji państwowych jest program ochrony dziedzictwa niematerialnego, który miast być
sprawnym narzędziem ochrony bogactwa regionalnej kultury, jest zbiorem
luźno powiązanych badań etnograficzno-socjologicznych z dodatkiem spisu
cennych, acz jednostkowych elementów kultur lokalnych z terenu całej Polski. By być precyzyjnym, aktualnie na
Krajowej liście niematerialnego dziedzictwa kulturowego jest pięć pozycji
i nie tylko żadna z nich nie dotyczy szeroko pojętej kwestii ochrony regionalnych odmian języka polskiego, ale nawet trudno je uznać za najistotniejsze
elementy kultury regionów, z których
pochodzą. A podejście centralnych instytucji kultury i administracji najlepiej
oddaje fakt, że lista ta jest tworzona na
podstawie zgłoszeń samych zainteresowanych...
Uważamy, że niezbędne jest całościowe podejście do ochrony szeroko
pojętej kultury regionalnej w Polsce.
Należy wzmocnić ustawowy zapis
ochrony regionalizmów i gwar języka
polskiego, przyporządkowując to zadanie ministrowi odpowiedzialnemu za
kulturę i dziedzictwo narodowe. Należy
go także zobowiązać do opracowania
programu wsparcia ukierunkowanego
ściśle na tematykę ochrony i rozwoju
regionalnych odmian polszczyzny.
Uważamy, że należy podjąć działania mające na celu skuteczniejsze wykorzystanie zapisów nowej podstawy
programowej polskiej oświaty, dotyczące rozwoju świadomości regionalnej
i regionalnych kompetencji językowych
uczniów na wszystkich etapach nauczania. Należy także rozpocząć pracę nad
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Konferencja w Maleninie. Fot. http://www.zkp.tczew.pl
ewentualnym wzmocnieniem tych zapisów w taki sposób, by każdy uczeń
pochodzący z regionu, gdzie funkcjonuje żywa, regionalna odmiana polszczyzny, miał możliwość poznania jej
specyfiki w trakcie procesu nauczania.
Należy także zadbać o stworzenie zajęć
umożliwiających uczniom poznanie
własnej regionalnej historii i kultury.
Wszelkie działania dotyczące edukacji będą nieskuteczne, jeżeli nie podejmie
się zdecydowanych kroków, które przywrócą funkcjonowanie dialektologii na
studiach filologii polskiej. Brak badań
i specjalistów z tej dziedziny nie tylko
osłabia długofalowe działania na rzecz
ochrony i rozwoju regionalnych odmian
polszczyzny, ale przede wszystkim uniemożliwia prawidłowe kształcenie nauczycieli polonistów. Brak kompetencji
z zakresu dialektologii jest bowiem jedną z głównych przyczyn niewykorzystywania możliwości edukacji dialektalnej
w polskich szkołach. Minister odpowiedzialny za sprawy edukacji narodowej
powinien także stworzyć system kształcenia nauczycieli uczących dialektów
języka polskiego na wzór działań, które
ostatnio podjął Związek Kurpiów w powiecie ostrołęckim.
Martwi nas, że bezwład, który panuje w tej materii, zmusza przedstawicieli społeczności regionalnych do prób
korzystania z zapisów skierowanych do
grup mniejszościowych. Jedyną możliwością zadeklarowania swojej tożsamości regionalnej (etnicznej) w Narodowym Spisie Powszechnym w 2011
roku była deklaracja narodowościowa
i przynależnościowa do wspólnoty
etnicznej. Jedyną realną możliwością
uzyskania znaczącego wsparcia na rozwój własnej mowy innej niż literacka
polszczyzna jest z kolei znalezienie się
w grupie mniejszości objętych ustawą
z 2005 roku.
Nie chcemy tworzyć sztucznych
konstrukcji prawnych, idących często
naprzeciw naszym patriotycznym odczuciom w celu ochrony naszych regionalnych tożsamości!
Dlatego apelujemy o podjęcie szerokich prac, które dadzą realne narzędzia
państwowego wsparcia dla bogactwa
regionalnej kultury Polski.
Przypis
1 Rezolucja została przyjęta przez regionalistów kociewskich, kurpiowskich i borowiackich na konferencji w Maleninie 18 października 2014 r. i wysłano ją m.in. do Prezydenta
RP, Prezesa Rady Ministrów, Minister Kultury
i Dziedzictwa Narodowego, sejmowej Komisji
Kultury i Środków Przekazu
51
Z ùwôżanim
dlô kaszëbsczi tradicje
TVP Gdańsk, Tedë jo, 7.12.2014
http://gdansk.tvp.pl/17970409/odc-07122014
Na ekranie je widzec mòrze, a na nim
nôpierwi rëbacczi bôt, a pòtemù, dali,
wiele kôłpiów. Na sztrądze stoji aùtorka
programù Karolëna Raszeja.
[TVP, Karolina Raszeja] (...) W tym
odcinku o dwóch osobach, które swoje
życie związały z tym, co na morzu. (...) Jesteśmy w Chałupach i gościmy u jednego
z najbardziej znanych ludzi tu, na Półwyspie Helskim [terô widzymë bôt, a na nim
sëwégò chłopa w rëbacczi czôpce z nëbą,
„szëprówce”). Człowiek ten robi piękne
rzeczy z drewna z poszanowaniem kaszubskiej tradycji i historii. Aleksander
Celarek i jego Xiążę Ksawery. [gazétniczka stoji kòl Celarka, chtëren trzimie ster]
[na ekranie pòjôwiô sã nôdpis: Aleksander Celarek, szkutnik z Chałup,
i prawie òn gôdô] Nazwą nawiązuję do
pierwszego polskiego parowca zakupionego w 1827 roku przez księcia Ksawerego Druckiego-Lubeckiego. On też się
nazywał, tamten parowiec, Xiążę Ksawery. No i kiedy go zrobiłem, też tak
nazwałem. Konstrukcyjnie to jest taki
parowy launch, XIX/XX wiek.
[głos niewidzewny lektorczi, na ekranie widzymë tłómaczënk na pòlsczi tegò,
co czëtô] Òd wiãcy jak 30 lat nôcennié­
szą i nôwôżniészą sërowiną je dlô
niegò drzewò. To òno, dobrze wëbróné,
ùłożoné, zaprawioné mòże dac łodze
długòwiecznosc. Bãdze lepszé, jak plastik, aluminium i żelazło. Absolwent
pòlitechniczi, stoczniówc, pasjonat.
Efekt? Nie przejedzesz bez półòstrów,
nie widząc zbùdowónëch bez niegò
bôtów. Na zaczątkù mroznégò gòdnika
w pełny òkazałoscë blós na òdjimkach
i na sztrądze.
(...)
[Aleksander Celarek] (...) taki lodek
jest bardzo niebezpieczny dla łodzi.
52
Parę lat temu kuter poszedł na dno, bo
on po prostu na linii wodnej bez przerwy rysuje. Niby lód jest miększy od
drzewa, ale potrafi łódź odciąć na linii
wodnej.
K. Raszeja i A. Celarek stoją kòl drzewiany łodzë na sztrądze, bliskò nich je
bùdink z nôdpisã Port Chałupy.
[TVP, K. Raszeja] Jakie tu mamy gatunki drewna, panie Aleksandrze? (...)
[A. Celarek] Dąb, modrzew, sosna...
[głos niewidzewny lektorczi] Òd
malënkù, projektu, pò spùszczenié na
wòdã, pół setczi bôtów zbùdowónëch
w jegò warsztace w Chałëpach.
Widzymë bënë szkùtniczégò warsztatu, w chtërnym je wiele rozmajitëch
nôrzãdłów. Na westrzódkù stoji drzewianô łodza, kòl ni krącą sã robòtnicë. W bôce
stoją A. Celarek i K. Raszeja.
[A. Celarek] (...) sam rysuję, sam
obliczam, sam sobie umrę, sam zrobię
trumnę...
[K. Raszeja] Jestem w miejscu niezwykłym. To szalupa transatlantyku Batory
z 1936 roku. Pływał między Gdynią a Nowym Jorkiem (...). A dziś pan Aleksander
rekonstruuje tę szalupę, która nigdy tak
naprawdę nie była potrzebna Batoremu,
bo nie tonął. Natomiast pan robi z niej
perełkę. Na czym polega pana praca?
[A. Celarek] Na uzupełnieniu ubytków
w drewnie, w deskach, z których ona
jest zbudowana. Mimo że to drzewo się
bardzo dobrze zachowuje. To są modrzewiowe planki na dębowych parzonych
wręgach. To jest tak zwana konstrukcja
na zakładkę, bardzo często używana
w szalupach. Przez tą zakładkowość, czyli zachodzenie desek tak dachówkowo na
siebie, w momencie, kiedy te deski schną
i zmniejszają swój wymiar, ta szalupa
nie otwiera tak mocno swoich pęknięć
w drzewie.
[głos niewidzewny lektorczi] Przez
czilenôsce lat jakno chëcz na lato na
kaszëbsczi działce, rëchli w gduńsczi
hôwindze, klubach jachtowëch i jesz
nie wiadomo gdze.
[A. Celarek] To były chyba jakieś
60. lata, kiedy ona w tym klubie była,
a może i 70., to była stara szalupa i może
dlatego nazwali ją „dziadek”. A teraz już
chyba „pradziadek” (...)
[głos niewidzewny lektorczi] Wierã
jedinô, co òsta z mòtorowëch szalupów
transatlantikù. Czë to jakôs z tëch, co
widzec na bórce Batorégò [widzymë
wëjimczi filmù ò pasażérnym òkrãce Stefan Batory]
[A. Celarek] Przychodzą takie myśli
do głowy czasami, że to tyle lat służyło.
Ale na szczęście z nią się nie wiążą żadne tragedie ani inne rzeczy, które by po
głowie chodziły człowiekowi.
Tu widać tą robotę seryjną, to parzenie wręg [kamera pòkôzywô rozmajité
dzélëczi bôta]. U nas wręgi zawsze były
wyrzynane z kawałków, nie parzone.
To jest troszkę inna technologia, bo
i łódź do innej rzeczy robiona. Prawie
nigdy kaszubski rybak seryjnych łodzi nie budował. A tam była stocznia,
w tym Bremen, która budowała łodzie
w olbrzymich ilościach.
[głos niewidzewny lektorczi] Prawie 80-latnô, piãknô historëjô w szkùt­
niczim warsztace wastë Aleksandra.
Tam, gdze felëje, gdze drzewò strëpiało,
bãdze dąb i skòwrónk.
[A. Celarek] Wszystkie łodzie były
malowane na biało po to, żeby je było
z daleka widać. Tak że my się tu nawet
zastanawialiśmy, że zrobiliśmy taki dąb
(...), można by to na bezbarwno zrobić,
ale to by nie było zgodnie z historią. Ona
caluśka była biała, po to, by na siwym,
szarym morzu ją było z daleka widać.
(...)
R E K L A M A
POMERANIA LUTY 2015
Powieść o Remusie
a niemiecka walka o kulturę
Przypuszczam, że wszyscy zainteresowani kaszubską literaturą piękną
dobrze pamiętają strach, który towarzyszył Remusowi i Trąbie, głównym
bohaterom powieści Żëcé i przigòdë
Remùsa, kiedy skutecznie pomagali
w ukryciu się i ucieczce katolickiego
księdza, Pawła Krauzego, prześladowanego przez niemieckie władze usiłujące
podporządkować sobie Kościół katolicki.
Ten fragment książki Aleksandra
Majkowskiego oraz liczne inne znajdujące się w niej wzmianki o przebiegu
i skutkach dziewiętnastowiecznej niemieckiej walki o kulturę, powszechnie
znanej jako kulturkampf, skłoniły mnie
do skonfrontowania literackich opisów
z badaniami historycznymi dotyczącymi tych zagadnień. Sięgnąłem więc do
dostępnej jeszcze na rynku księgarskim
pracy znawcy problematyki polsko-niemieckiej, Jerzego Krasuskiego, Kulturkampf. Katolicyzm i liberalizm w Niemczech w XIX wieku.
W tym kontekście pierwsza myśl,
jaka mi się nasunęła po lekturze, to refleksja, jak zareagowaliby powieściowy
Remus i jego towarzysz Trąba, gdyby
się dowiedzieli, że jedną z przyczyn
kulturkampfu (chociaż poboczną) była
obawa przed polskim ruchem narodowym i odrodzeniem państwa polskiego,
czyli także obawa przed takimi ludźmi,
jakimi oni byli. Innymi słowy, gdy czyta
się w powieści o ich strachu przed pruskimi żandarmami, można sobie dopowiedzieć, że bali się także niemieccy
przedstawiciele władz, co w zasadzie
A. Majkowski pominął.
Książka J. Krasuskiego, moim zdaniem, nie stanowi bezstronnej analizy
dokonanej przez badacza, lecz w wielu
miejscach przedstawia subiektywne
poglądy jej autora, wiedzącego, co jest
POMERANIA GROMICZNIK 2015
dobre, a co złe w procesach historycznych. Za najbardziej wymowny pod
tym względem uważam podział na
działania, opinie zachowawcze i postępowe oraz partie klas posiadających
i ruchu robotniczego. Prawdopodobnie
jest to skutek tego, że publikacja stanowi przerobioną wersję wcześniejszej
pracy J. Krasuskiego, która ukazała się
pod tym samym tytułem w 1963 r.,
w innych warunkach społeczno-politycznych, czego jednak w żaden sposób nie zaznaczono. Należy się jednak
zgodzić z autorem, że co najmniej niektóre skutki kulturkampfu przyniosły
pozytywne efekty dla rozwoju społecznego, na przykład w odniesieniu do
małżeństwa i rodziny. Myślę na przykład o tym, że zaprezentowane przez
powieściową pannę Klemę stanowisko, że trzeba się zgadzać z wolą rodziców przy zamążpójściu, nieprzypadkowo odeszło już do lamusa, a stało
to się także poprzez ustawodawstwo
kulturkampfu.
Tym bardziej trzeba powiedzieć, że
A. Majkowski miał sporo racji, przedstawiając działania pruskiego zaborcy
w jednolitych, czarnych barwach – jako
wynik kłamstwa i obłudy. Przytoczę
tylko zacytowane w tej części książki,
która została poświęcona podłożu kulturkampfu, zdanie jego głównego reżysera, Ottona Bismarcka: Jeżeli nie mam
kłamać, to nie mogę być ministrem spraw
zagranicznych [politykiem]. Dochodzimy tutaj do głównej różnicy pomiędzy
występującymi w powieści wątkami
odnoszącymi się do kulturkampfu
a jemu poświęconymi opracowaniami
historycznymi i postawami rzeczywistych jego twórców, dla których był
on jednym ze środków politycznych,
służących podporządkowaniu Kościoła,
osłabieniu konkretnych partii politycznych itp. Dlatego J. Krasuski szczegółowo analizuje sytuację polityczną przed
nastaniem kulturkampfu i konkluduje,
że gdyby nie konkretny jej układ, walki
o kulturę w ogóle by nie było. W powieści przeciwnie, kulturkampf właściwie
nie ma żadnego odniesienia do polityki,
szczególnie tej bieżącej, partyjnej, a jest
jednym z frontów walki idei, dobra i zła,
i to stanowi siłę utworu, jego nić przewodnią.
Uderza, że w książce J. Krasuskiego
nie ma żadnego bezpośredniego nawiązania do Kaszub, ich mieszkańców i terytorium. Najbliższe dotyczy Pelplina,
jako siedziby diecezji obejmującej także
Kaszuby. Również w opracowaniach historycznych, które wprost dotyczą naszego regionu i literatury, kulturkampf
jest słabo ukonkretniony, chociaż miał
on w jego dziejach spore znaczenie.
Dlatego obecnie jesteśmy w stanie powiedzieć tylko tyle, że prawdopodobnie
pierwowzorem powieściowego księdza
P. Krauzego był wejherowski zakonnik
o. Ambroży Lewalski. A co z innymi
podobnymi wątkami w twórczości A.
Majkowskiego?
Kaszubska epopeja o Remusie może
stanowić ważne źródło historyczne do
poznania przebiegu i recepcji kulturkampfu na Kaszubach, także samowiedzy o nim Kaszubów. Oby to nas historyków i miłośników regionalnej historii
zmobilizowało do odkrycia i upublicznienia wielu ciekawych faktów, postaci
z okresu niemieckiej walki o kulturę na
Kaszubach, skrywanych obecnie przez
mroki historii.
Bogusław Breza
J. Krasuski, Kulturkampf. Katolicyzm i liberalizm
w Niemczech w XIX wieku, Ossolineum, Wrocław 2009.
A. Majkowski, Żëcé i przigodë Remusa. Zvjercadło kaszubskji, „Stanica” – Zrzeszenie Miłośników Kaszubszczyzny, Toruń 1938.
53
LEKTURY
Wiérztowónô codniowòsc
Marión Kwidzyńsczi to òkazjonalny
lëterat. Chòc je to òkreslenié kąsk
ùpichającé, jednakò bëlno ùkazywô
jegò néżkòwą wëdôwno-pisarską
dzejnotã. Bò doch jakno aùtór rodzony w 1951 rokù wëdôł donąd blós jeden, niskònakładowi pòeticczi zbiérk
w pòlsczim jãzëkù pt. Z archipelagu nicości
i czile wiérztów w „Stegnie”. Pòeticczi
zbiérk W kòpùnce z 2014 rokù wëdóny bez
òficynã Rost mô w se kaszëbskòjãzëkòwé
dokazë i czile pòlskòjãzëkòwëch, a téż
cos jak appendix w pòstacë hùmòresczi
Mariszk z torfkùlë.
Z môłégò, jak wzerac na wielënã
tekstów, zbiérkù Kwidzyńsczégò cé­
chùją sã dwie przédné témë: fenomen
miłotë i egzystencjalné doswiôd­
czenié codniowòtë. Pierszô z nich
òsta zòbrazowónô w czile dokazach,
chtërne nie zaskakiwają ùjãcym,
a barżi prezentëją tipiczné lëteracczé
figùrë. Pò zdebkù ùrastac w miłotã
to òbserwacjô ùczëcô w jegò dosc
rozpòznôwalnëch fòrmach, Miã wzerac na ce rôd wëzdrzi na wiérztowóną
pòwiôstkã ò miłosnëch pragniączkach,
na jaczé tak baro felëje czasu, kù reszce w ùsôdzkù Bëc ze mną pòjôwiô sã
tesknota za miłotą. Ne trzë wiérztë,
a jesz taczé dokazë, jak Nimò wszëtkò
abò Le miłota pòtrafi, to lëteratura
przecãtnoscë, fòrma bezpiecznégò pisaniô ò wseczëcach, chtërne człowieka
ani za baro nie pòdnôszają, ani gò nie
zniżiwają. W widze wiérztowónëch
òbserwacjów miłotë, jaczé zabédowôł
Kwidzyńsczi, lëdze są wedle wseczëców
zdebło bezmòcny, zdobiwającë sã
nôwëżi na letczi wedle nich distans.
Chòc w ùjãcym pòezje Kwidzyńsczégò
miłota mòże miec swòje zakòrzenienié
w pònadlëdzczi jawernoce, to nie jidze nalezc w jegò wiérztach dokazów, co bë to tematiczno i artisticzno
wërazno pòcwierdzywałë. Miast tegò
napòtkómë na pòeticczé banałë, rodã
z tekstów pòpùlarnëch piosenków,
na ôrt: „Bò do tanga trzeba dwòje”
(z repertuaru Bùdczi Suflera, s. 11) abò
„w windze do nieba” (z repertuaru
karna 2 + 1, s. 16). Przódëje tej tuwò
miłota jakno stón emòcjów, jaczi zakłócywô żëcé, czasã je wzbògacywającë,
54
jinszim zôs razã kòmplikùjącë relacje
midzëlëdzczé. Na wiôldżi egzystencjalny jiwer miłota nie wërôstô, nie
zmùsziwającë tim samim człowieka do spòdlowëch i gruntownëch
samòòkresleniów. Takô „letnosc”
przedstôwianiô miłotë nie przënôszô
zbiérkòwi Kwidzyńsczégò wiele dobroctwów. Co wiãcy, òdkriwô tematiczną i artisticzną nieùdolnotã aùtora
zbiérkù w pòdjimanim, wëdôwałobë sã
wiecznégò i niewëczerpónégò, mòtiwù
pòezje. Nie za baro je wiedzec, za czim
Aùtor mô pisac ò miłoce, skòrno to jawernota przecãtnoscë, skòrno òbjôwiô
sã òna w òbrazach pòwszédno znónëch
i ju przódë wërażonëch? Czejbë chòc
na miłota òbjôwiała swòjã miôłkòsc,
nikłosc, banalnotã czë pòwtôrzalnosc,
wnenczas mòżna sobie wëòbrazëc
dokazë, jaczé taczi stón bë mòcno
wërôżałë, i mògłobë to wëzdrzec
frapùjąco. Le nié, Kwidzyńsczi-lëterat taczim defetistą nie je. Zdôwô sã wierzëc,
że jednakò „cos” w miłoscë sã zawiérô.
Jiwer zôs je w tim, że czësto nie rozmieje tegò fenomenu pòzwac. Nie za baro
nawetka je widzec, cobë taczé próbë
pòdjimôł...
Drëdżi mòtiw zbiérkù – egzystencjalné doswiôdczenié codniowòscë
– òstôł napisóny cekawi, chòc dërchã
nie je to ùsôdztwò, jaczémù bë
mòżna nadac miono wësoczi pòezje.
Z jedny stronë pòjôwiô sã w nim
bezpòstrzédnota i bezpretensjonalnosc, z drëdżi jednakò pùblicysticzno-mòralizatorsczé scwierdzenia, chtërne
mało co mają z pòezją wespólnégò.
Pierszô ze znanków zawartô w taczich dokazach, jak Żëcé, Żëcé je krótczé,
Ni tak miało bëc, to ôrt distansu, jaczi
bùduje Aùtor wedle stracënkù miłotë
i nôdzeje. Przemijanié, chòc bezapelacyjné, nie blokùje pòdmiotu, le
wëwòłiwô ôrt żôrtoblëwòtë, letkò
czôrny hùmòr, jaczi przënôlégô do
zdrowòrozsądkòwégò pòdeńdzeniô
do żëcô. Je w taczi perspektiwie zaznaczony chłopsczi pòzdrzatk, swójnô
szorstkòsc ùjimniãcô egzystencje, bez
dokładny analizë wseczëców i apartno
ùwôżnégò sledzeniégò mëslów. Nawetka jeżlë z rozwôżaniów ò òstatecznëch
sprawach, tak jak we wiérzce Jesz
sã niebò nade mną rozgòscy, wëłoni
sã jakôs wizjô, to nie bãdze miała
òna apòkalipticznégò wëzdrzatkù,
a barżi łagódną fòrmã rojeniô i pòczëcô
egzystencjalnégò zjisceniô. Dokazów
napisónëch w tim dëchù ni ma za
wiele. Pòjôwiają sã za to wiérztë tipù
Nowé czasë, Dobri wiater, Memento Mori,
w jaczich do głosu dochôdają pòùczenia,
mòralizowanié i kritikòwanié nowi
òbëczajow i jawernotë w miono
dôwnëch, dobrëch, òdchôdającëch
w ùszłotã czasów. Wiérztë te ani nie
òdsłoniwają głãbòczich prôwdów, ani
nie charakterizëją sã jaczimas apartnyma metafòrama. Przëbôcziwają
zapisënczi do sztambùcha, jaczégò
miéwcą je jaczis baro młodi człowiek,
chtëren wierã bez grzecznosc pòdôł
albùm do wpisënkù.
W òglowim ùjãcym zbiérkù Mariana Kwidzyńsczégò nie jidze ùznac
za cekawi przëtrôfk kaszëbsczi lë­
teraturë. Je to przëtrôfk ùsôdztwa, jaczé chòc czasama wërôżô niezbiwalné
wseczëca wszëtczich lëdzy, jednakò
w kùńcowim wrażenim òstôwô leno
na niwiznie pòetizacje i nieùdónégò
szukaniô głãbszi metafòrë dlô nazwaniô smùtkù czë redotë. Tej-sej pòjôwiają
sã w zbiérkù rimòwóné i ritmizowóné
fòrmë, ni mòże jednakò nalezc w nich
przemëslanégò i kònsekwentnégò
esteticznégò pòrządk ù. Dokazë
Kwidzyńsczégò baro mało razy mòże
pòzwac pòezją, bò nie prezentëją
wësoczich artisticznëch ùmiejãtnotów
Aùtora, chòc ni mòże mù òdmówic czile
POMERANIA LUTY 2015
LEKTURY
cekawëch ùdbów, jak we wiérzce Ni
tak miało bëc, chtërna òsta zbùdowónô
dzãka zasadze wëtrącywaniô sta­
łëch frazeòlogicznëch związków
z jich kòntekstów znaczeniowëch.
Szla­chòwno cekawé ùdbë jidze nalezc
w li­r ikù Ta miłota ù Bòga, jaczi kąsk
òbra­zowanim dochôdô do pòeticczégò
francëszkanizmù.
Czë wierszowóné òpisënczi co­
dniowòtë Kwidzyńsczégò mają szansã
przedërchac? Wierã je to wątplëwé...
Czejbë jesz wëchôdałë z przemëslóny
pòeticzi, bëłë pòcwierdzoné wieloma
jinszima dokazama, wëprofilowóné
w czile zbiérkach pòezje... Tak cos jesz
sã nie stało.
Do kògò czerowóné są jegò dokazë?
Do młodëch? Do dozdrzeniałëch
czëtińców? A mòże do samégò Aùtora
markùjącégò blós zrzesz z czëtińcã? Na
nen zestôwk zapitaniów nie nalézemë
zadowòlniwający òdpòwiedzë. A szkò­
da, bò zwëczajnota ti pòezje wëchôdô
wierã ze wzãcô so za òdbiorcã zwë­
czajnégò czëtińca. Taczi jednakò pò
prôwdze nie jistnieje, rozpłiwô sã bò
w nieòkreslonoscë, w niedomëslenim
Aùtora...
Mòże so jednakò wëòbrazëc, że
pòstãpny zbiérk Kwidzyńsczégò roz­
winie sã kù tónóm ju rëchli nacé­
chòwónym. Mëszlã tuwò ò wiérszach
Kòpùnka bùlew czë Ni ma jak doma.
Te liriczi, co są òpisënkã rodzëmòscë
i domôcëznë, ni mają w se kritikanckò
napùszonëch scwierdzeniów, nie są téż
za mòcno sentimentalno-patrioticzné. Prawie w taczi sytuacje Aùtor mô
szansã fùlni zaprezentowac apartnégò
zortu akceptacjã żëcégò, wërazëc chãc
pòstąpnégò w nim braniô ùdzélu,
nawetka zòbrazowac òptimiznã.
Wnen­czas, ùkazywającë codniowòsc
w pros­toce, bez szarpaniô sã na sëłã na
pòetickòsc w przëbôcziwanim dzecnëch
lat spãdzonëch na Kaszëbach, Kwidzyńsczi pòczinô trącac strënë aùtentizmù.
To bëlny pùnkt wińdzeniô, chòc na
gwës nié òstateczny pùnkt duńdzeniô...
Daniel Kalinowski, tłomaczëła
Iwóna Makùrôt
Marian Kwidziński, W kòpùnce, Rost, Banino
2014.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Polifoniczna narracja
o Kaszubach w XX wieku
Czym jest historia mówiona (oral history)? To specyficzny sposób prezentowania przeszłości, opierający się na opisie
własnych przeżyć i doświadczeń. Historia, która nie jest zastana, spisana czy
przygotowana wcześniej, ale wywołana
przez nagrywającego. Historia mówiona przybiera postać nagranej relacji, co
staje się o tyle istotne, że można do niej
powracać, analizować ją, przyglądać
się jej powtórnie i dostrzegać coraz to
nowe aspekty.
Dwie, niedawno wydane, paralelne
publikacje (w języku niemieckim i polskim) – Erinnerungen aus der Kaschubei.
Erfahrungen und Identitäten 1920 – 1939
– 1945 [pol. Wspomnienia z Kaszub. Doświadczenia i tożsamości 1920 – 1939
– 1945] oraz Wojna na Kaszubach. Pamięć
polskich i niemieckich świadków – są wyborem fragmentów relacji biograficznych zebranych od osób mieszkających
na Kaszubach i przybliżających życie
na tym obszarze przy zastosowaniu
metody historii mówionej. Mamy zatem możliwość spojrzenia na społeczeństwo Kaszub w XX wieku poprzez
osobiste doświadczenia mieszkańców
– co wartościowe, o różnorodnym pochodzeniu: kaszubskim, niemieckim,
polskim, a także żydowskim. Historia
mówiona stawia rozmówców wobec
wyzwania (re)konstrukcji własnej biografii. Publikacje ukazują nam zatem
osobisty świat rodziny, a także bliskich
lub dalszych sąsiadów właśnie we
fragmentach indywidualnych biografii
„zwykłych” mieszkańców regionu.
53 relacje biograficzne stanowiące
przedmiot książek zostały nagrane na
terenie Polski (32) i Niemiec (21). Najstarsze relacje (16) pochodzą z materiałów
zebranych w projekcie realizowanym
w latach 2000–2005 przez Ośrodek
Karta na terenie gminy Stara Kiszewa.
Zarejestrowane wówczas opowieści
stały się podstawą wydanej przed dwoma laty książki Pogranicza. Stara Kiszewa (red. M. Krawczyk, Wydawnictwo
Ośrodka Karta, Warszawa 2013). Pozostałe, nowsze nagrania (37) uzupełniają terytorialnie mapę Kaszub i dotyczą
osób zamieszkujących głównie powiat
kościerski, w mniejszym stopniu bytowski i kartuski. Najmniej licznie reprezentowane są północne Kaszuby
(powiat wejherowski i pucki) oraz powiat chojnicki. Ta seria nagrań powstała w ramach realizowanego w latach
2011–2013 projektu „Erinnerung und
Identität in der Kaschubei” [pol. Pamięć
i tożsamość na Kaszubach]. Przedsięwzięcie koordynowane było przez Wolny Uniwersytet w Berlinie, Ośrodek Karta i Dom Spotkań z Historią.
Założeniem obu projektów nagrań było udokumentowanie relacji
biograficznych osób żyjących niegdyś
i obecnie na Kaszubach – dawnym polsko-niemieckim pograniczu – i przeanalizowanie równolegle występujących
na tym terenie polskich, niemieckich,
kaszubskich i żydowskich schematów
pamięci i tożsamości. W rezultacie bogaty materiał 53 relacji biograficznych
opracowany i zredagowany został
przez polsko-niemiecki duet: Rolanda
Borchersa i Katarzynę Madoń-Mitzner.
Ponieważ oboje dodatkowo nagrywali
opowieści bohaterów omawianych publikacji, ich rola była tym bardziej znacząca. W metodzie historii mówionej
bowiem efekt nagrania zależy bardzo
często od kompetencji nagrywających,
od ich przygotowania i sposobu prowadzenia dialogu.
Redaktorzy publikacji mogą się
pochwalić bogatym doświadczeniem,
ponieważ od lat związani są z projektami historii mówionej. Katarzyna
55
LEKTURY
Madoń-Mitzner to współzałożycielka Ośrodka KARTA, dokumentalistka
Domu Spotkań z Historią w Warszawie
i kierownik Archiwum Historii Mówionej (największego w Polsce zbioru relacji biograficznych w liczbie ponad 5000
nagrań). Jej doświadczenie w zbieraniu relacji biograficznych sięga lat 80.,
gdy nagrywała osoby represjonowane
w czasie wojny i PRL, byłych żołnierzy
AK i polskich mieszkańców kresów
wschodnich. Istotne miejsce w tematyce jej nagrań stanowiła przestrzeń polsko-niemieckiego pogranicza. Roland
Borchers jest zaś historykiem z Wolnego Uniwersytetu w Berlinie, od 2008 r.
współpracującym z Ośrodkiem KARTA,
z którym współorganizował liczne projekty dokumentujące historię mówioną
terenów o polsko-niemieckiej historii.
Jego zainteresowania koncentrują się
także wokół historii samych Kaszub,
którym poświęcił liczne artykuły i którym dedykował projekty historii mówionej.
Obie książki mają analogiczną,
trójczłonową konstrukcję, składają się
z części wprowadzającej, właściwego
tekstu relacji oraz załączników.
Pierwszą z części otwiera wstęp
autorstwa redaktorów: Rolanda Borchersa i Katarzyny Madoń-Mitzner,
w którym zapoznają oni czytelników
z kontekstem powstania nagrań relacji
prezentowanych w książce. Wyjaśniają
też podejście i metodę historii mówionej w odniesieniu do prezentacji historii
regionalnej.
W niemieckiej wersji publikacji
wprowadzenie w kontekst kulturowy Kaszub przedstawia w kolejnym
rozdziale Roland Borchers. Opisuje on
krótko historię regionu, skupiając się
na przemianach XIX i XX wieku – naświetlając je z perspektywy politycznej, narodowej, społecznej i gospodarczej. Istotne jest, że każdą z tych
perspektyw rozpatruje w odniesieniu
do zamieszkujących opisywany obszar
etnosów: kaszubskiego, niemieckiego,
polskiego i, co godne podkreślenia ze
względu na częste marginalizowanie
lub pomijanie – żydowskiego. Wielka
szkoda, że tekst pełniący analogiczną
funkcję w polskiej wersji, autorstwa
Cezarego Obrachta-Prądzyńskiego, nie
został przetłumaczony na niemiecki,
56
a tym samym nie opublikowano go
w obu wersjach książki. Uzupełnia on
i rozbudowuje syntezę Rolanda Borchersa, ukazując socjologiczne i historyczne
konteksty skomplikowanej i zmieniającej się szczególnie w XX wieku sytuacji
ludności na Kaszubach, wyjaśniając zarówno rolę, jaką odgrywały poszczególne nacje, jak i ich znaczenie w różnych
obszarach państwowo-administracyjnych, w jakich znajdowały się Kaszuby
(a były nimi: Cesarstwo Niemieckie,
Republika Weimarska, Wolne Miasto
Gdańsk, II Rzeczpospolita, III Rzesza czy
Polska Ludowa). Jest to o tyle istotne, że
w bardzo logiczny sposób wprowadza
czytelnika w skomplikowane (zmieniające się na przestrzeni czasu) relacje
pomiędzy poszczególnymi grupami, co
pomaga zrozumieć publikowane następnie fragmenty biografii osób, które
żyły w tym samym czasie i w zasadzie
w tym samym regionie, ale w bardzo
różnych środowiskach społecznych/
państwowych/kulturowych.
Wprowadzenie w wersji niemieckiej kończy tekst Piotra Filipkowskiego
dotyczący metody historii mówionej
i jej wykorzystania w projekcie, którego efekty zaprezentowano w publikacji
(w wersji polskiej tekst ten odnajdujemy
na samym końcu książki – co w pewien
sposób niesłusznie go marginalizuje).
Autor był jednym z nagrywających
relacje na Kaszubach, ponadto jako doświadczony dokumentalista Ośrodka
KARTA i autor książki Historia mówiona
i wojna. Doświadczenie obozu koncentracyjnego w perspektywie narracji biograficznych (Wrocław 2010) zapoznaje
czytelnika z filozofią i metodologią oral
history oraz wyjaśnia specyfikę źródeł,
jakimi są w ten sposób zebrane relacje.
W niewielkim stopniu zawarto tu analizę „kaszubskich” nagrań, raczej wymieniono pytania, jakie badacz zebranych
relacji może sobie stawiać w konfrontacji z nimi. Na zakończenie swoich
rozważań autor prezentuje krótką listę
najważniejszej i najnowszej literatury
dotyczącej metody historii mówionej,
tym samym odsyła osoby bardziej zainteresowane takim podejściem badawczym do autorytetów w tej dziedzinie.
Trzon publikacji stanowią fragmenty spisanych relacji biograficznych
osób mieszkających (kiedyś lub nadal)
na Kaszubach. Ponieważ w tekście znalazły się opowieści aż 53 rozmówców,
daje to szerokie spektrum obserwacji,
różnego rodzaju indywidualnych perspektyw i spojrzeń na życie w regionie,
ale też możliwość dostrzeżenia sposobu
funkcjonowania pamięci kolektywnej
wśród Kaszubów, Polaków czy Niemców. Wypowiedzi poszczególnych osób
ujęto w krótkie fragmenty, wycinki
z życia, opisujące jedno wydarzenie,
proces lub wspomnienie. Fragmenty te
to zamknięte, krótkie narracje, wybrane z zamysłem z treści długich nagrań
i zestawione jedna obok drugiej. Każda
indywidualnie stanowi zamkniętą całość, ale w kontekście następującej po
niej relacji innej osoby nabiera często
nowego znaczenia i ukazuje ją w całkiem nowym świetle.
Rozmówcy opowiadają o większości
aspektów swojego życia. Ich wypowiedzi uporządkowano w tematyczne rozdziały zebrane w trzech chronologicznych częściach. Pierwsza z nich dotyczy
okresu międzywojennego, gdzie relacje
odnoszą się do wspomnień o najbliższej rodzinie, tym samym sięgają początków wieku. Ważnym tematem jest
życie codzienne, sąsiedzi – szczególnie
ci należący do innej grupy etnicznej
lub narodowościowej, szkoła i sytuacja
w regionie panująca przed wybuchem
II wojny światowej. Druga, najobszerniejsza część dotyczy opowieści o wojnie. Począwszy od dnia jej wybuchu
(bardzo dokładnie zapamiętanego
POMERANIA LUTY 2015
LEKTURY
przez większość rozmówców), poprzez
codzienność okupacji, politykę narodowościową, szkołę, służbę w wojsku,
w końcu ucieczkę i wkroczenie Rosjan.
Trzecia część to opowieść o okresie
powojennym. Zawarte są w niej dwie
kategorie relacji – tych, którzy Kaszuby
opuścili, i tych, którzy w swojej ojczyźnie pozostali. W pierwszym przypadku
jest to opowieść o migracji, tęsknocie,
czasami powrotach. W drugim o nowej
rzeczywistości Polski Ludowej.
W wersji niemieckiej książki dodatkowo wydzielono, kończący część relacyjną, krótki, ale niezwykle ciekawy
rozdział o nazwie „Pamięć i tożsamość”.
Zebrano w nim wypowiedzi dotyczące
świadomości własnej pamięci. Rozmówcy dzielą się refleksjami o tym, co
zapewne się już w niej zatarło, i o tym,
co ich zdaniem nigdy z niej nie zostanie
wymazane. Tu także ukazano różne ciekawe spojrzenia na tożsamość polską,
kaszubską i niemiecką.
Całą publikację kończy lista biogramów 53 osób, których relacje w niej
wykorzystano. Uzupełniono je informacjami o osobie nagrywającej relacje,
miejscu i czasie nagrania oraz o sygnaturze nagrania, pod którym zdeponowane jest w Archiwum Historii Mówionej w Warszawie. Stanowi to istotną
pomoc w dalszym wykorzystaniu tych
materiałów.
Do obu książek dołączono płytę CD
z fragmentami relacji wykorzystanymi
w publikacjach. Jest to doskonałe rozwiązanie, ponieważ spisanie nagranych
opowieści oznacza często stratę pewnych charakterystycznych dla historii
mówionej cech – bezpośredniego kontaktu z rozmówcą, obserwacji emocji,
tego, jak buduje on narrację, nie tylko
co i jak mówi, ale także czego nie mówi
i kiedy oraz dlaczego zawiesza głos.
Ton, siła, intonacja głosu, prędkość mówienia, pauzy – to elementy komunikacji przekazujące bardzo wiele informacji, które w metodzie historii mówionej
są możliwe do uchwycenia jedynie przy
analizie nagrania. Możliwość odsłuchania fragmentów nagrań sprawia, że
i ten aspekt historii mówionej zostaje
udostępniony także czytelnikowi. Kilkoro bohaterów nagrań udziela wywiadu w języku kaszubskim (w treści
książki znalazło się polskie/niemieckie
POMERANIA GROMICZNIK 2015
tłumaczenie), więc jest to też doskonała możliwość dla czytelników spoza
Kaszub, aby posłuchać brzmienia mowy
używanej w regionie, o którym traktują
publikacje.
Książka Wojna na Kaszubach. Pamięć
polskich i niemieckich świadków i jej niemiecki odpowiednik to pozycje niezwykle ważne, nie tylko jako uzupełnienie
dotychczasowej wiedzy o naszym regionie w XX wieku. To niespotykane dotychczas spojrzenie na historię Kaszub
(co istotne – różnych jego części) oczami
jego mieszkańców – Kaszubów, Polaków, Niemców i Żydów. Te różne subiektywne narracje, po raz pierwszy zestawione razem, są źródłem niezliczonej
ilości refleksji. Mimo że poszczególne
grupy mieszkańców jesteśmy w stanie
sklasyfikować narodowościowo, to ich
doświadczenia, postawy i losy nie dają
się już tak jasno przyporządkować według tego samego schematu. Okazuje
się bowiem, że z jednej strony w XX
wieku – bez względu na pochodzenie
– powszechne było zagrożenie utratą
domu, przemocą, wygnaniem, szykanami, stratą bliskich. Z drugiej strony
– bez względu na grupę, do której się
przynależało – niemalże każdy z rozmówców dzieli się pozytywnymi wspomnieniami: pogodnym dzieciństwem,
dobrymi relacjami z sąsiadami (także
należącymi do innej nacji) oraz przykładami ryzykownego postępowania
ratującego życie niejednego dawnego
znajomego, który w wyniku zmian obowiązującej ideologii oficjalnie stawał się
wrogiem.
Mimo że ostatnia wojna stanowi
jeden z głównych elementów pamięci
zbiorowej dawnych i obecnych mieszkańców Kaszub i dlatego też zasadnicza
część wspomnień w (re)konstruowanych biografiach odwołuje się do czasów związanych z tym właśnie wydarzeniem – to polski tytuł może trochę
dezorientować. Podtytuł – wskazujący
na pamięć jako temat publikacji, ukazuje dopiero sedno zaprezentowanej treści
(w niemieckiej wersji tytuł wydaje się
bardziej jednoznaczny). Nie chodzi bowiem o ukazywanie syntezy wydarzeń
mających miejsce w określonym czasie
i miejscu – ale o prezentację, a może
właśnie konstrukcję tych wydarzeń po
latach. Ich zgodność z rzeczywistością
nie podlega tu ocenie. Wszak to, co i jak
pamiętamy, zależy od wielu czynników
i zdarzeń, także mających miejsce już
po opisywanym wydarzeniu, i pod ich
wpływem ulega zmianom.
Tym, co stanowi największą wartość publikacji, jest próba ukazania wielości spojrzeń na wspólną przestrzeń
i świat, który dzielony był przez wielu
bardzo różnych ludzi. Nie ma zatem
tezy, którą miałyby udowadniać wybrane wypowiedzi. Raczej wnioski prowadzą nas do akceptacji faktu, że rzeczywistość XX-wiecznych Kaszub i ich
mieszkańców oraz relacje między nimi
nie podlegają jednoznacznej ocenie. Są
skomplikowane i złożone. Prezentowane opowieści świadków, mimo że nie
przynoszą spójnego obrazu, zapoznają
czytelnika ze złożonością często nieznanej i niezrozumiałej historii regionu
okresu okupacji.
W końcu zebrane relacje to przede
wszystkim punkt wyjścia do dalszych
badań, inspiracji i refleksji. To niezwykły materiał źródłowy dla historyków
(i jak każde źródło podlega krytyce
i wymaga weryfikacji), socjologów, psychologów i, oczywiście, każdego czytelnika, który odnajdzie tu fascynujące
mikrohistorie, same w sobie stanowiące
niekiedy niemalże gotowy materiał na
scenariusz filmowy.
Mam nadzieję, że ta niezwykle
ciekawa publikacja zwróci uwagę na
wartość historii mówionej i potrzebę
nagrywania relacji biograficznych. Dalsze wykorzystanie materiałów, w tym
nagrań, może ponadto rozbudzić chęć
prowadzenia innych projektów, których celem jest zbieranie wspomnień
na Kaszubach i o Kaszubach. Oby w ten
sposób udało się uratować jak najwięcej
śladów pamięci.
Erinnerungen aus der Kaschubei. Erfahrungen
und Identitäten 1920 – 1939 – 1945, hg. R. Borchers, K. Madoń-Mitzner, Schriften des Bundesinstituts für Kultur und Geschichte der Deutschen im östlichen Europa, Bd. 54, De Gruyter,
Oldenburg 2014.
Wojna na Kaszubach. Pamięć polskich i niemieckich świadków, opr. R. Borchers i K. Madoń-Mitzner, Wydawnictwo Muzeum II Wojny
Światowej, Gdańsk 2014.
57
NA ZÔPADNËCH KASZËBACH
Jak Kaszëbi Tërków kòl
Widna bilë
Ritersczé bractwò z Tëchómia, z Gôchów. Zaczã sã òd zainteresowaniô strzelanim z łãkù,
a skùńczëło na latach jeżdżeniô na inscenizacje, turnérë ë ritersczé czestë. Nônowszą ùdbą
bractwa je stwòrzenié kaszëbsczégò regimeńtu – òddzélu żôłnérzi rekrutowónëch z Kaszëbów
w drëdżi pòłowicë XVII wiekù, z dobë bitwë kòl Widna. Dlô jedny familie w Tëchómiu
òdtwôrzanié historie to pòspólnô pasjô. Rozpòwiedzelë nama ò ni òjc a syn – Jerzi ë Môrcën
Szrédrowie.
GRACJANA PÒTRËKÙS
MACÉJ BAŃDUR
Na Gôchach je takô tradicjô – smieją sã
òdtwórcowie – jakô rzecze, co Krzëżôcë
dlôte nie dobëlë bitwë kòle Grunwaldu,
że Kaszëbi zamiast rëgnąc z nima na
Pòlôchów, zatrzimalë sã w gòspòdze. Gôdô
sã téż tu, że bez Kaszëbów Sobiesczi bë
ni miôł dobëté Tërków. To prawie òd
Widna miałë sã wząc bùszné szlachecczé przëdomczi westrzód naszi szlachtë.
Przëdomczi są jednak wiele starszé.
Nimò tegò ta tradicjô przetrëwała.
Gwës je w ni përznã prôwdë, bò
z Pòmòrzô bëlë rekrutowóny żôłnérze,
jednak nié w zòrganizowóny fòrmie,
jaczi më bë so żëczëlë.
Tëchómsczi regimeńt dopiérze
skłôdô sã z szesc szlachcëców jidącëch jakno piechtny z muszketama ë
szablama ë z trzech białk w szlachecczim òbleczenim. Chłopi bëlë bróny
z pòspòlitégò rëszeniô, tej kòżden mô
bëc òblokłi a ùzbrojony përznã apart.
Gromada Gardu Chòcmira z Të­
chómia je w sztãdze òdtwòrzëc XVII-wieczny lôger, do grëpë z kùchnią,
òbleczenim, barnią, telcama ë charakterizacją wôżnëch pòstacji. Nôwikszô rozegracjô, chtërnã òrganizëje,
to dérëjącô jeden dzéń bitwa kòl
58
Widna w Brzéznie Szlachecczim.
Tëchómsczé bractwò pòdjãło sã ji
òrganizacje przed piãc latama ë zmienia ji dotëchczasowé wëzdrzenié.
Pòdzelëlë inscenizacjã na dwa partë:
jak Tërcë dobiwają Widno ë jak gard je
òdbijóny. Wszãdze je fùl dëmù, prochù
ë ògnia. Łoni mógł tam òbaczëc wicy
jak 150 rekònstruktorów z 23 kòniama.
Kòżden rok z òbzérającëch rekrutëje sã
20 sztëk lëdzy, jaczi dostôwają péczi ë
przëchôdają półgòdzënową musztrã,
cobë pòtemù stanąc do biôtczi ë
pòkazac „jak to Kaszubi pod Wiedniem
byli”. Jakno żôłnérsczé mito dostôwają
kòszle z taczim prawie hasłã. Gôdô sã,
że Kaszëbi w 1683 rokù dlô òdwôdżi
nôprzód czestowalë sã tobaką, a dopiérze tedë rëgnãlë na Tërków. Jak to
bëło z tëma Kaszëbama pòd Widnã tak
richtich? Zdôwô sã, że historiô stôwiô
wicy pëtaniów jak dôwô òdpòwiedzy.
Jedno je gwës – to dobrô niwa, bë
wërosłë na ni mnożné legeńdë.
Turnér
Historiczné òdtwôrzanié to nié blós
aktorsczé pòkazë pòbitwów, ale téż
prôwdzëwô biôtka, krewiô ë renë.
Turnérë miecza ë szablë to spòrt czasã
nié mni kòntuzyjny jak piscarstwò.
Òdtwórcowie sétmënôstégò wiekù mają
przëjãté jednã reglã: jeden nowòczesny
elemeńt je òbrzészkòwi dlô tëch, co
chcą sã próbòwac na szable – larwa do
fechtowaniô. Jednak pòza tim kòżden
wëchôdô w tim, co mô. Trôfiają sã ë
taczi, co wëchôdają na sami płótniany
kòszlë, bez òchronë. Biôtka je jednak le
do pierszégò trafieniô, chòc rozmajité
partë cała są pùnktowóné apart. Ti barżi baczlëwi na swòje zdrowié òblôkają
nôczãscy kòlczą kòszlã, pòpùlarną ë we
strzédnëch wiekach, ë w sétmënôstim
stalatim. Òkróm kaszëbsczégò regimeńtu bractwò òdtwôrzô téż tzw.
dobã grunwaldzką, tj. przełómanié
XIV ë XV wiekù. Kaszëbów nie felëje
żódnégò lëpińca na pòlu bitwë, kòżden
rok kòl Grunwaldu biôtkùją w chòrągwi
samégò Wiôldżégò Méstra. Nadto
òrganizëją téż swòjã inscenizacjã bitwë pòd Swiecënã, w jaczi rokù 1462
pòtkałë sã w pòlu sparłãczonô armiô
krzëżackò-pòmòrskô procëm pòlsczi
armii ze wspiarcym Prësczi Zrzeszë.
Na strzédnowiecznëch turnérach
wòjôrze sã nie òbszcządzają. Czej
wëchôdają jeden na jednégò abò piãc
na piãc, jidze ò prestiż, a czasã ë dosc
zachtné nôdgrodë. Òblokłi w grëbé
przeszëwanice, stalané chełmice ë
zbroje, tłëką sã dichtich mieczama,
òkszama, glewiama ë wszelejaknym
jinym nôrzãdłã destrukcje. Wëbité
pôlce ë zãbë, òmglenia òd trafieniô
w głowã, pòwgniotłé chełmice, złómioné miecze ë szczitë, to wszëtkò norma.
POMERANIA LUTY 2015
NA ZÔPADNËCH KASZËBACH
Na Grunwaldze wiedno w pòszëkù ë
krótkò turnérowégò placu stoji jeden
ambùlans. Ë colemało dochtorzë mają
cos do robòtë.
Mómë strzód Kaszëbów jednégò òd
nôlepszich, Matéùsza Wnuka-Lipińsczégò,
chtëren je wòjôrzã randżi nié blós
òglowòpòlsczi, ale jidze rzec, że swiatowi – gôdają Szrédrowie. Je w pòlsczi
reprezentacji na tak zwóny Bitwie Nôrodów. Przede wszëtczim to Eùropa sã w to
angażëje, ale je téż përznã lëdzy z ÙSA ë
Quebecu. Ale to z óstu [pòrénkù] je przëszłô
historicznô rekònstrukcjô. Turnérë sã pë­
rznã profesjonalizëją, zarzeszają sã klubë,
òrganizowóné są gale, përznã jak te bòk­
sersczé abò MMA. Tam téż są wikszé dët­
czi. Historiczno mało białk wëchôdało
w bój, ale w òdtwórczi rësznoce wszëtkò
je mòżlëwé ë trôfiają sã taczé, co bierzą
miecz w grósc ë jidą na plac rën. Dokazac
swòji rãdnoscë jidze jednak na wszelejaczi ôrt, są téż bezpieczniészé turnérë, np.
w strzelanim z łãkù abò kùszë.
Inscenizacjô
Z mùszketów ë hôkòwniców strzélô sã
jednak samim prochã. Jidze ò zrobienié
wiele trzôskù ë dëmù. Jak groznô bëła
bróń ùszłëch wieków òdtwórcowie
z Tëchómia doznalë sã na Ùkrajinie,
gdze w inscenizowóny bitwie przëtrafiło sã nieszczescé. Czej inscenizatór nabijôł mùszket, dzél metalowégò ùbijôka
sã złómôł ë òstôł w lópie [lófie]. Ùkrajińc
nie zmerkôł tegò ë pãcnął z trzëdzescë
métrów w jidącëch na nich Rusów. Jeden òd nich pò prôwdze zdżinął na
inscenizacje... Zwiksza jednak ò bezpiek dbô sã barżi ë strzélô w górã, wëżi
głów swòjich kamrôtów. Przed tim
haùptmanowie [kapitanowie] dogôdëją
midzë sobą wszëtczé drobnotë, chto ë
gdze jidze z jaczim òddzélã, wiele renionëch ë zabitëch òstôwô na chtërnym
etapie inscenizacje. Jak rzeką znajôrze,
wszëtkò mô wezdrzec wiarëdostójnie.
Z Chòcmirów gardu
Wôżną pòstacją dlô mieszkańców
Tëchómia je riter [ricérz] Chòcmir z rodu
Drëdżi od lewi stoji Jerzi Szréder, czwiôrti od lewi jego syn Môrcën.
Swiãców. Òd niegò bractwò wzãło swòje
miono. Je to historicznie sparłãczonô
ze wsą pòstacjô, ò jaczi pierszô nadczidka je z 1315 rokù. Chòcmir mùszôł
bëc dosc wôżną personą, bò czãsto
béł wzywóny przez Krzëżôków jakno
rozjemca w sztridach z Łoketkã. Dzysôdnia pamiãtô sã ò nym ritrze prawie
przez turnére, w jaczich bierze ùdzél
Chòcmirowô gromada, w Tëchómiu jidze téż nalezc jegò sztaturã.
Sedzymë doma kòl Szrédrów. Bùten,
pò sąsedzkù, je widzec strzelnica, riterskô zala ë turnérowi plac. Ò dwa
slédné lata pòwstało tu czile nowëch
rzeczi, w tim chlebòwi piéck. W Gromadze Gardu Chòcmira (pòl. Drużyna Grodu Chocimierza) angażëje sã
kòle dzesãc sztëk lëdzy. Tu sã pòtikają,
trenëją strzelanié ë fechtowanié. Na co
dzéń wespółrobią z bractwã z Bëtowa –
z Bratama Céchù Grif (pòl. Bracia Herbu
Gryf), tam jich dô kòl piãc dwadzesce
lëdzy. Jeżdżą w gromadze na rozegracje, pòspòle je òrganizëją. Ti bëtowsczi
są prawnie stowôrą, mògą zrobic wicy,
òbżorgac dëtczi. Òdtwôrzanié historie
to kòsztownô sprawa, bractwa mùszą
téż zarobic swój dzél – za pòkazë, inscenizacje, na turnérach.
Òdtwôrzómë na pòkazach téż strzédnowieczné ë sétmënôstowieczné tuńce
– rzecze Jerzi Szréder. Czim różnimë sã
òd bractw z resztë Pòlsczi? Në, më jesmë
kaszëbsczim bractwã, wikszosc òd naju to
Kaszëbi, dosc tëlé gôdómë pò kaszëbskù,
akceńtëjemë swòje pòchôdanié. Drëdżé
bractwa wiedzą, chto më jesmë, że jesmë
„jiny”. Na òglowòpòlsczich pòtkaniach niechtërny gôdają, że më, Kaszëbi, ùwôżómë
sã za cos lepszégò ë że trzimómë jinëch
smùgã. Ale nas to nobilitëje. Dlô nas kaszëbizna w tim całim òdtwôrzanim historie je baro wôżnô.
Òdj. ze zbiérów J. Szrédra
Jerzi Szréder (Jerzy Szreder) – szkólny historie, z wëksztôłceniô historik ë wùefista, hobbisticzno zajimô sã
historiczną rekònstrukcją. Grôł za pòstacje Piotra Dunina ë Fritza von Ravenecka na pòlach Swiecëna, przed
grunwaldzką bitwą szedł do Jagełłë jakò krzëżacczi pòseł
z dwùma gòłima mieczama.
Tekst je brzadã zéńdzeniów dlô piszącëch pò kaszëbskù, jaczé òdbëłë sã w dniach 25 i 26 rujana 2014 rokù w Tëchómiu. Òstałë
òne ùdëtkòwioné przez Minysterstwò Administracje i Cyfrizacje.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
59
MÙZYKA
Lëdowé
melodie na jazzową
nótã
HALINA MALIJEWSKA
W Pick & Roll Club w Sopòce w piątkòwi
wieczór 9 stëcznika pierszi rôz na żëwò
dało sã czëc kómpòzycje z nônowszi platczi Almost Jazz Group pt. „Na
Kaszëbach”. Premiera zebra rzmë
lubòtników jazzu i kaszëbiznë.
Paweł Nowak, òd chtërnégò wësz­
ła ùdba stwòrzeniô ti platczi, rzekł
na zôczątkù wëstãpù, że òb czas
pòwstôwaniô albùmù wiele razy czuł
pitanié, dlôcze wespół z jiny­ma mùzy­
kama wzął sã prawie za lëdowé melodie Kaszub. To piãkny materiôł. Piãkny,
ale drãdżi. Ni ma tu niczegò w mòlowi tonacje, a to mòże sprawic wëkònywôczóm
wiele trudu – pòdczorchiwôł akòr­
dionista. Równak wieczór premierë
béł dokazã na to, że Almost Jazz Group
z kaszëbsczima melodiama bëlno dôwô
so radã.
Na pierszi òdżin pòszła kómpòzycjô
„Kùkówka” aùtorstwa Aleksandra
Tomaczkòwsczégò, jakô òtmikô téż
platkã „Na Kaszëbach”. Ju przë tim pierszim sztëczkù słëchińcowie mòglë sã doznac, że jazz ni mùszi bëc drãdżim ôrtã
mùzyczi. Z lubkòscą słëchało sã ritmiczny kómpòzycje i zdrzało na grającégò na
klawirze Ignaca Wiszniewsczégò – na co
dzéń wëkłôdowcã gduńsczi Mùzyczny
Akademie i szefa klasë fòrtepianu w priwatny szkòle Musicollective. Pòstãpné
dokazë „Hej mòrze, mòrze” i „Smùtny
kòséder” to ju barżi nastrojowé zwãczi
i zmiana klimatu. Wiele słëchińców
zaskòkła aranżacjô znóny melodie
„Wele, wele wetka” – tuwò na pierszim
planie béł akòrdión, jaczi Paweł Nowak
òd czile lat mô starã wprowadzywac na
kaszëbsczé salonë. Òb czas sopòcczégò
kòncertu Almost zagrôł jesz kómpòzycjã
Léóna Roppla „Ahoj, Janeczkù” i melodiã
„Òd błotka do błotka”, a téż dokazë
z pòprzedny swòji platë „Almost Jazz
Group & Accordina”. Mùzycë zaprezentowelë téż aùtorsczi, kąsk òniriczny
sztëczk Pawła Nowaka „Kòlibiónka dlô
Stasza”, chtëren nalôzł sã na nônowszi
platce.
W nagraniach „Na Kaszëbach”
gòscynny ùdzél wzął bëlny perkùsysta
Adóm Czerwińsczi, chtëren w swòjim
ùróbkù mô wespółrobòtã z nôlepszima
przedstôwcama jazzowi binë (m.jin.
Janã Ptaszënã Wróblewsczim, Jarekã
Smietaną i Zbigniewã Namësłowsczim,
a w òstatnym czasu wespółtwòrzi
projektë britijsczégò méstra skrzëpiców
Nigela Kennedy’égò). Òb czas premierë
za talérzama sedzôł równak nowi
nôleżnik karna Antón Wòjnar. Na
kòntrabasu grôł Macéj Sadowsczi, sesyjny mùzyk, jaczi rëszno sã ùdzeliwô
na trzëgardowi jazzowi binie.
Na sóm kùńc Almost Jazz Group
zaprezentowôł titlowi dokôz „Na Kaszëbach”, jaczi mùzycë przëòzdobilë
wókalizama, i „Naszã zemiã”, òb
czas chtërny Paweł Nowak zamienił
akòrdión na akòrdinã i zagrôł wespół z drëchama do czësta bluesową,
kòlibiącą aranżacjã ti kaszëbsczi spiéwë.
Tej-sej je czëc òd lëdzy z bùtna Kaszub, że fascynacjô nają kùlturą nigdë
nie wińdze za región. Równak Almost
Jazz Group (z Pawłã Nowakã i Ignacã
Wiszniewsczim na przódkù), karno,
w jaczim grają téż Macéj Sadowsczi
z Suwałków czë Antón Wòjnar spòd
Warszawë, pòkôzywô, że zakòchac sã
w Kaszëbach mògą téż lëdze z jinëch
strón. Platką „Na Kaszëbach”, jakô
wëfùlowiwô lózy môl na najim mùz­
ycznym rënkù, gdzes midzë fòlklorã
a ambitną jazzową mùzyką, delë dokôz,
że Kaszëbë to bezùstôwné zdrzódło
pòdskacënków i rum wcyg do kùńca
nieòdkrëti.
Platkã mòże kùpic w internetowi
ksãgarni www.kaszubskaksiazka.pl.
Tłomacził DM
60
POMERANIA LUTY 2015
KLËKA
LÃBÒRG. SZËKAJĄCË MALINCZI MIŁOTË
Nôprzódka w Centrum Kùlturë Fregata, a pózni w sanktuarium sw. Jakùba
Apòsztoła, gdze zagrelë dobiwcowie,
òdbéł sã 17 stëcznika Gardowi Przezérk
Jasełków.
380 ùczãstników zaprezentowało 13 widzawiszczów i trzë kòlãdowé
programë. Témama jasełków bëłë m.jin.
zagùbienié célu żëcô w dzysdniowim
swiece, kòmercjalizacjô Gòdów i nôdzeja, że człowiek mòże zmienic sebie
i swiat, jeżlë przëjimnie malinką Miłotã,
jakô rodzy sã w Betlejem.
Scenografiã przërëchtowôł Mło­
dzë­znowi Dodóm Kùlturë (MDK), a re­
kwizytë lãbòrsczé przedszkòla. Przezérk
zaczął sã òd mòdlëtwë prowadzony
przez ò. Rómana Zoło (pòl. Zioło).
Żuri (Jaromir Szroeder, Teréza Szczepańskô, Zofiô Biskùpskô-Liseckô (pòl. Biskupska-Lisiecka), Wòjcech Bònemberg,
Katarzëna Dampc) przëznało nw.
nôdgrodë.
W kategórie przedszkòla – dlô
wszëtczich jasełkòwëch karnów.
Kòlãdowé karna
I môl – Spò­lëznowô Jãzëkòwô Szkòła
LTO, II – Karno Switaniok, III – Gwiżdże
ze Spòdleczny Szkòłë nr 3.
Jasełka
Spòdleczné szkòłë: I – Môłi Ricerze
Niepòkalóny z par. sw. Jakùba, II – Karno
Szkòłów nr 3 i Spòdlecznô Szkòła nr 8.
Téatrowé karna: I – Młodi Ùt­wór­
cowie Téatru przë MDK, II – Twix z Miastowi Pùbliczny Biblioteczi.
W przerwie òstałë wrãczoné nô­
dgrodë w plasticznym kònkùrsu „Skrzidła Mòtila jak Gòdowô chwila” i òdbéł sã
kòncert akòrdionistów z Wejrowsczégò
Centrum Kùlturë. Przezérk prowadzëlë:
Katarzëna Frankòwskô-Krãcysz (pòl.
Frankowska-Kręcisz) i Sylwiô Skros (pòl.
Skroś). Òrganizatorzë: CK Fregata, Lã­
bòrskô Stowôra sw. Jakùba Apòsztoła,
MDK, Parafiô sw. Jakùba.
Red. na spòdlim tekstu
Redżinë Szczupaczińsczi
Òdj. Riszard Wenta
CHÒNICE. NOWÒROCZNÉ PÒTKANIÉ
Chònicczi zrzeszeńcë zeszlë sã 8 stëcz­
nika w Gimnazjum nr 1 na no­wò­rocz­
nym zéńdzenim.
Pòdzelëlë sã òpłatkã, skłôdelë żë­
czbë, a darënkã dlô wszëtczich béł biuletin „Kluka” 2014.
Czile nôleżników partu stwòrzëło
mùzyczné karno, jaczé grało òb czas pòs­
pólnégò spiéwù kòlãdów. Béł to jich drë­
dżi wëstãp, swój debiut mielë łoni na
mszë, jakô zaczinała Dnie Kaszëbskò-Pòmòrsczi Kùlturë w Chònicach.
Red.
Òdj. ze zbiérów KPZ w Chònicach
(www.facebook.com/ZKPChojnice)
SŁËPSK. MÔŁI KASZËBI PIASTËJĄ GÒDOWÉ ZWËCZI
W aùlë słëpsczi Spòdleczny Szkòłë nr 2
mòżna bëło òbezdrzec 18 gòdnika
ka­szëbsczé gòdowé widzawiszcze
przërëchtowóné przez ùczniów pierszi
i drëdżi klasë, pòd czerënkã szkólnëch
kaszëbsczégò jãzëka Katarzënë Mielniczuk i Malwinë Jagiełło-Zenik (pòl. Zienik). Òbzérnicë doznelë sã, jak czedës
na Kaszëbach kòlãdowelë. Nôprzódka
wëstąpiłë gwiżdże, a za nima wszedł
POMERANIA GROMICZNIK 2015
gwiôzdór, jaczi sprôwdzôł, czë nômłodszi ùczãstnicë rozegracje znają pôcérz
i dôwôł darënczi.
Nie felowało téż spiéwónëch pò
kaszëbskù kòlãdów: „W stajeneczce
narodzony”, „Cëchô noc”, „Jezu òstaw
szopã” i „Òstawta pasturcë robòtã”.
Red. na spòdlim tekstu Karolënë Keller
Òdj. ze zbiérów Spòdleczny Szkòłë nr 2
61
KLËKA
GDUŃSK-ÒLIWA. DOKÙMEŃT Ò GWIŻDŻACH
Nôrodné Mùzeùm we Gduńskù Part Etnografie przërëchtowało i zaprezentowało
na zakùńczenié 2014 rokù film „A wczora z wieczora”. Pòkazywô òn wcyg żëwi
na Kaszëbach zwëk kòlãdowaniô.
Bòhaterama je 13 kòlãdników z Tuchlinka w gminie Serakòjce, jaczim filmówcë
towarzëlë òb czas adweńtowëch prób
i wiliowégò chòdzeniô pò chëczach.
Całi łońsczi rok Part Etnografie Nô­
rodnégò Mùzeùm zjiscywôł badér­ny
projekt „Uzupełniając Kolberga: dokumentacja autentycznych grup kolędniczych Kaszub”. 25-minutowi film
je jegò nôwôżniészim dzélã. Mòżna
gò òbezdrzec na internetowi starnie
Mùzeùm w załóżce „wydarzenia”.
Red. na spòdlim tekstu na starnie:
http://mng.gda.pl/muzeum/wydarzenia
Òdj. dzél filmù „A wczora z wieczora”
NOWÔ KARCZMA. PÒTKANIÉ LUBÒTNIKÓW BASZCZI
W baszkã na Kaszëbach grają ju wierã
òd XIX wiekù. Ksążkã, jakô òpisywô
ji historiã, i ùczi, jak w niã grac, napisôł w 2014 rokù Mirosłôw Ùgòwsczi.
Promòcjô pùblikacje pt. Baśka. Kaszubska gra karciana òdbëła sã 18 stëcznika
w Dodomù Kùlturë w Nowi Karczmie. Ò swòji miłoce do cëskaniégò
w baszkã òpòwiôdôł aùtor ksążczi
a téż wielny lubòtnicë ti grë. Bëlë westrzód nich: pierszi dobiwca turniéru
Kaszëbskò-Pòmòrsczi Lidżi Baszczi Kazmiérz Gruenholz i Ireneùsz Partika,
jaczi zaspiéwôł ùsadzony przez sebie
himn baszkôrzów.
Ksążka Baśka. Kaszubska gra karciana òstała przërëchtowónô przez
Wëdôwiznã Kaszëbskò-Pòmòrsczégò
Zrzeszeniô. Mòże jã kùpic w internetowi
ksążnicë kaszubskaksiazka.pl
Red.
Òdj. DM
WEJROWÒ. PROMÒCJÔ SPÒDLOWI WIÉDZË Ò KASZËBIZNIE
W Mùzeùm Pismieniznë i Kaszëbskò-Pò­
mòrsczi Mùzyczi w Wejrowie 10 stëcz­nika
òdbëła sã promòcjô nônowszi pùblikacje
prof. Jerzégò Trédra Spòdlowô wiédzô
ò ka­szëbiznie (wiãcy ò ni piszemë na
s. 3–7 „Pomeranii”).
Laùdacjã promòwóny ksążczi wë­­dóny
przez Kaszëbskò-Pòmòrsczé Zrze­szenié
wë­głosył Stanisłôw Janke, a ò swòjim dokazu òpòwiôdôł aùtor wespół z jegò redaktorką Justiną Pò­mier­ską. Nie felowało
téż pitaniów òd ùczãs­tników i wielnëch
pòdzãkòwaniów dlô profesora.
Red.
Òdj. DM
WIERZCHÙCËNO. FAMILIOWÉ KÒLÃDOWANIÉ
Wierzchùcyńsczi part Kaszëbskò-Pò­
mòrsczégò Zrzeszeniô zòrganizowôł
kòncert „Familiowé kòlãdowanié”, jaczi òdbéł sã 28 gòdnika łońsczégò rokù
w kòscele pw. Nôswiãtszégò Serca Pana
Jezësa w Wierzchùcënie. W kòncerce
brałë ùdzél rodzëznowé karna (do
10 sztëk lëdzy). W repertuarze familie prezentowałë trzë kòlãdë, dwie
62
w kaszëbsczim jãzëkù i jednã pòlską
gòdową spiéwã. Ùczãstnicë dostelë
diplomë i darënczi. Pò kòncerce béł czas
na môłé jestkù i pòspólné spiéwanié
kòlãdów.
Red.
Òdj. ze zbiérów KPZ part Wierzchùcëno
POMERANIA LUTY 2015
KLËKA
PÙCK. NOWI BÉDËNK DLÔ NIEWIDZĄCËCH TURISTÓW
Pierszi w Pòlsce turisticzny prowadnik dlô niewidzącëch pò nordowëch
Kaszëbach je òd gòdnika przistãpny
w Centrum Turisticzny Infòrmacji
w Pùckù. W zestôwk wëdôwiznë
wchôdô: prowadnik ùsadzony w technologie termòfòrmowaniô w brajlu,
9 tôflografików (w tim Mòrsczi Krziż
w Rewie, Bliza w Hélu, Radnica w Wejrowie i rozmajité ôrtë mòrsczich rëbów),
drogòwô mapa i mapa turisticznëch
atrakcjów w reliefòwim drëkù.
Pòwstanié prowadnika dlô nie­
wi­dzącëch to jedno z zadaniów zjis­
cywónëch przez Turisticzną Stowôrã
„Kaszuby Północne” za pòstrzédnictwã
Nordowòkaszëbsczégò Môlowégò
Rëbacczégò Karna w òbrëmienim projektu: „Doposażenie punktów informacji turystycznej w nowoczesne narzędzia dla osób niepełnosprawnych”.
Dzãka projektowi ùdało sã téż ùnowic
starnã www.kaszubypolnocne.pl, żebë
mòglë z ni kòrzëstac niedowidzący
i niewidzący a téż lëdze, chtërny mają
jiwer z rozeznôwanim farwów. Do te
pónktë turisticzny infòrmacje w Pùckù,
Jastarni, Kùsfeldze, Rewie, Swôrzewie, Biôłogórze i Dãbkach dostałë
nowòczasné nôrzãdła, jaczé bãdą
pòmagac niefùlsprawnym rézëjącym
pò Nordze.
Red. na spòdlim tekstu ze starnë:
www.kaszubypolnocne.pl
Òdj. ze zbiérów Turisticzny
Stowôrë „Kaszuby Północne”
SŁËPSK. NOWI KLUB DLÔ SZTUDÉRÓW
Akademicczé Sztudérsczé Kòło to no­
wô inicjatiwa Pòmòrsczi Akade­m ie
w Słëpskù. 12 stëcznika òdbëło sã
pòtkanié jegò załóżców. Nôleżnicë
kòła chcą przede wszëtczim pòz­
nawac kaszëbsczi jãzëk, tradicjã,
lëteraturã. W planach je téż pòmòc dlô
rozmajitëch kaszëbsczich ùdbów na
jinëch ùczbòwniach i w rozmajitëch
stowôrach. W pòtkanim załóżców
brôł ùdzél Kazmiérz Kleina, senatór
i równoczasno przédnik Kaszëbsczégò
Parlamentarnégò Karna. Òpiekùnką
Akademicczégò Sztudérsczégò Kòła
òstała prof. Adela Kùik-Kalinowskô.
Òdj. facebook/Akademickie Koło Kaszubskie
BÒRZESTOWÒ. HISTORICZNO I KÒLÃDOWÒ
Pierszé latosé zéńdzenié Remùsowégò
Krãgù òdbëło sã 8 stëcznika.
Gòscã béł Kazmiérz Bòrzestowsczi,
przedstôwca szlachecczi rózdżi, co bëła
miéwcą wsy Bòrzestowò. Prezentowôł
òn historiã swòji familie na spòdlim
rozmajitëch archiwalnëch dokumeńtów.
Pierszé wiadła ò Bò­rzes­towie pòchòdzą
z pòczątków XV w. W Remùsowim
Krãgù pòjawił sã téż nowi wójt gminë
Chmielno Jerzi Grzegòrzewsczi. Ò artisticzny dzél miała starã szkólnô ze
Zrzeszë Szkòłów w Kôłpinie Jolanta
Czerwińskô i ji ùczniowie, chtërny
ùczą sã kaszëbsczégò jãzëka. Wëstąpilë
z piãknym kòncertã kòlãdów.
Red.
Òdj. ze zbiérów Remùsowégò Krãgù
RËMIÔ. KASZËBSCZÉ IMPRESJE
Jeżlë chtos mësli ò tim, jak kąsk rozwidnic zëmòwé wiodro, mòże nawiedzëc
Miastową Pùbliczną Bibliotekã w Rëmi.
Òd 23 stëcznika na scanach biblioteczny
POMERANIA GROMICZNIK 2015
Stacji Kùltura wiszą òbrazë Bòżenë
Krãcysz (pòl. Kręcisz). Wëstôwk „Moje
Kaszuby” òbzerac mòżna do 28 gromicznika. Bòżena Krãcysz to ùrodzonô
w 1960 rokù w Gdini absolwentka
Plasticznégò Liceùm w Gdini-Òrłowie.
Red.
63
KLËKA
BËTOWÒ. NOWÒCZASNY KÙŃSZT NA ZÓMKÙ
Wëstôwk „Imperfectum” je pòspólnym
projektã dwùch gduńsczich artistów:
Jacka Kòrnacczégò (malôrz, céchòwnik,
pedagóg w ASP we Gduńskù, dr hab.)
i Jacka Zdëbla (grafik, malôrz, prof. ASP
we Gduńskù). Artiscë pòkôzelë swòje
dokazë, jaczé sparłãczëlë pòspólną instalacją, chtërna prezentëje stwòrzoné
kòmpùtrowò jich wizerënczi.
Jack Zdëbel przërëchtowôł instalacjã
„aùtopòrtret cała”, a Jack Kòrnacczi
stwòrził malarską instalacjã, w jaczi cygnie dali artisticzné deje swòjich dwùch
rëchlészich wëstôwków: „Gabinet anatomiczny” i „Kòdë Mikrobë Systemë”.
Red.
Òdj. ze zbiérów Bëtowsczégò
Centrum Kùlturë (www.facebook.
com/pages/Zamek-Bytowski)
LËPÙSZ. ZÉŃDZENIÉ Z PISÔRZÃ I DOMÔKÃ
Do Gminowégò Òstrzódka Kùlturë,
Spòrtu i Òddichniãcô w ti wsë 20
stëcznika kòl czwiôrti pò pôłnim
przëszło wiele lëdzy (mùszôł donaszac
stółczi!). Chcelë sã pòtkac ze swòjińcã,
chtëren òstôł lëteratã i gazétnikã,
a mòże przed wszëtczim ze swòjim
dôwnym sąsadã – Staszkã òd Janków.
Kôrbiónkã z aùtorã i tłómaczã ksą­
żczi Żôłti kam, jakô tegò dnia mia bëc
promòwónô, prowadza Felicjô òd
Basków, téż familiowò sparłączonô
z Remùsowim Lipnã, jak pòzwa Lëpùsz.
Na zôczątkù prowadzącô pòkazywa
kroniczi lëpùsczégò partu Zrzeszeniô,
w jaczich są szlachë czile dôwnëch zéńdzeniów ze Stanisławã Janką. Pòtemù
kąsk òpòwiedza ò żëcym i dokazach
bòhatera pòtkaniô, a tej òdda mù głos,
cobë sóm rzekł ò tim, czim sã zajimô.
Nigle doszło do gôdaniô ò romanie Żôłti
kam, terôczasné i dôwné ùczenczi szkólny Felicje przeczëtałë pôrã wëjimków
z niegò.
Mô sã rozmiec, na placu mógł na­
bëc òd wëdôwcë promòwóną ksążkã
i dostac pòdpisënk aùtora, wiele lëpù­
szanów zwënégòwało z ti leżnoscë.
bc
PÒMIECZËNO I CZECZEWÒ. KÒNCERTË KÒLÃDÓW
W kòscołach Pòmieczëna i Czeczewa 18
stëcznika wiãcy jak 80 spié­wôków prezentowało kòlãdë. Mòżna bëło ùczëc
spiéwë napisóné lata temù, jak „Bóg
się rodzi” Francëszka Karpińsczégò
z XVIII stalata, ale téż czësto nowé,
jak „Gòdowi wspòmink” z 2014 rokù.
Kòncertë wespółòrganizowelë part
64
Kaszëbskò-Pòmòrsczégò Zrzeszeniô
w Baninie i Zespół Szkòłów w Czeczewie. Do pòspólnégò spiéwaniô rôczëlë
téż ùczniów z Zespòłu Szkòłów
w Pòmieczënie.
Kòlãdë, w swòji wnetka 500-latny historie, nie ògrańcziwałë sã leno do rolë religijny abò òbrzãdowi spiéwë. W niejednëch
cządach bëłë téż patrioticznyma spié­
wama. Je ju tradicją szkòłów w Czeczewie i Pòmieczënie, że razã kòlãdëjemë
w kòscołach gminë Przedkòwò, pre­
zentëjącë kaszëbsczé, pòlsczé, anielsczé
i francësczé gòdowé spiéwë – dolmaczi
Jerzi Stachùrsczi, direktór Zespòłu
Szkòłów w Czeczewie.
Wëstąpiłë karna: Spiéwné kwiôtczi
z Banina i Mùlczi z Miszewa, Nataliô
Weyer i Spiéwné Karno z OSP w Czeczewie, i téż soliscë: Barbara i Béjata Sypion,
Patrik Pùpacz, Wérónika Prëczkòwskô,
Marta Òkrój, Aleksandra Òkrój.
Ks. Józef Kùchta z Czeczewa dał bô­
czenié, że te kòncertë to piãkny brzôd
wespółrobòtë wëkònôwców miesz­
kającëch w trzech sąsednëch parafiach: Pòmieczëno, Banino i Czeczewò.
A słëchińcowie pòdczorchiwelë rozmajiti repertuar.
Pòdzãka słëchô sã szkólnym, co
przë­­rëchtowałë kòncertë (artisticz­
no òprôcowóné przez Jerzégò Sta­
chùrsczégò), bëłë to: Mariô Krauza,
Elżbiéta Prëczkòwskô, Lucyna Reiter--Szczëgieł, Grażina Damps. Całosc pò­
prowadzëłë: Wérónika Kraùza i Paùlina
Pranczk. Zwãk realizowôł Wiesłôw
Naczk.
jd
Òdj. ze zbiérów EP
POMERANIA LUTY 2015
KLËKA
BANINO. PÒDRECHÒWANIÉ ŁOŃSCZI DZEJNOTË PARTU
Òpłôtkòwé zéńdzenié banińsczégò par­
tu Kaszëbskò-Pòmòrsczégò Zrzesze­niô
zaczãło sã òd òdspiéwaniô kaszëb­
sczégò himnu. 28 gòdnika 2014 rokù na
zalë òkróm banińsczich zrzeszeńców
pòjawilë sã téż lëteracë, młodszi i starszi artiscë, a téż radny gminë, jaczich
wiôldżi dzél je sparłãczony z môlowim zrzeszenim, wespół z nowim
bùrméstrã gminë Żukòwò Wòjcechã
Kankòwsczim, przédnikã Radzëznë
Gminë Witoldã Szmidką (chtëren je
téż przédnikã partu) i ji wiceprzédnikã
Albinã Bëchòwsczim.
Pò wëstãpie karna Mùlczi przëszedł
czas na pòdrechòwanié òstatnëch miesąców. A w parce łoni dzejało sã wiele.
Midzë jinyma Kòncert Kòlãdów, Krziżewé Drodżi w Swiónowie i Baninie,
wanoga do krôjnë Kùrpiów, kònkùrs
spiéwë m. Trepczika czë nagriwanié
platków przez môlowé spiéwné karna.
A òb lato Festiwal Kaszëbsczich Filmów
i wizyta gòscy z Kanadë, z jaczima
zrzeszeńcë bëlë téż na òdpusce w Swiónowie. Przedstôwcowie partu pòjawilë
sã téż na Zjezdze Kaszëbów w Pruszczu
i na IX Festinie Kaszëbsczim. Wiôldżim
wëdarzenim bëłë téż hókejowé mecze w halë Olivia we Gduńskù, jaczich
wespółòrganizatorã béł banińsczi part.
Do te na kùńc rokù òdbëłë sã Andrzejczi. Jem pòd wrażenim tegò dzejaniô
– pòdczorchiwôł bùrméster Wòjcech
Kankòwsczi.
jd
Òdj. ze zbiérów EP
SZËMÔŁD. NÔPIÃKNIÉSZÉ KASZËBSCZÉ KÒLÃDË
W Gimnazjum w Szëmôłdze 17 stë­
cznika òdbéł sã IX Pòmòrsczi Kònkùrs
Kaszëbsczi Gòdowi Spiéwë. Gòscy
i ùczãstników ùroczësto przëwitała
direktorka szkòłë Grażëna Bòchińskô.
Przëjachelë m.jin. wójt Szëmôłda Riszard Kalkòwsczi, pòsélc Jerzi Bùdnik,
przédnik môlowégò partu Zrzeszeniô
Zenón Héwelt i wiceprzédnik Édmùnd
Zelka (pòl. Zielke), direktorka Pùbliczny
Biblioteczi Gminë Szëmôłd Iwóna Piastowskô i direktór GCKSiR w Szëmôłdze
Bògùsłôw Napieralsczi.
W kònkùrsu brało ùdzél 233
ùczãstników, w tim 23 solistów i 25
karnów. Òceniwa jich kòmisjô, w jaczi
robilë: Witosława Frankòwskô, Tomôsz
Fópka, Jerzi Stachursczi i ks. Róbert
Kaczorowsczi. Wôrt nadczidnąc, że òb
czas kònkùrsu bëło zaspiéwónëch wiele
kòlãdów, jaczé pòwstałë łoni.
Kòmisjô przëzna 15 nôdgrodów solistóm i 15 karnóm w kategóriach òd
przedszkòlów do wëżigimnazjalnëch
szkòłów, a téż wëprzédnienia tak dlô
ùczniów, jak i szkólnëch.
Lësta wë­przédnionëch na starnie
http://gimnazjumszemud.cba.pl.
Red.
Òdj. ze zbiérów EP
SŁËPSK. WËSTÔWK Ò KAWLACH ZÔPADNÉGÒ PÒMÒRZÔ
W Miastowi Pùbliczny Bibliotece w Słëpskù òdbëło sã òtemkniãcé
ekspòzycje „Z kaszubsko-słowiańskich
i polskich losów Pomorza Zachodniego”. Wernisaż zbògacëłë wëstapienia
gòscy. Dr Riszard Stoltmann wëgłosył
przemòwã na témã wëstôwkù. Daniél
Kalinowsczi, prof. Pòmòrsczi Akademie w Słëpskù, gôdôł ò nônowszich
zgrôwach w kaszëbsczi lëteraturze.
Òsoblëwie gòrącô diskùsjô zrodzëła sã
pò wëstąpienim dr. Bronisława Nowaka
POMERANIA GROMICZNIK 2015
„Kaszubi i Wendowie w Księstwie Pomorskim”.
Òb czas wernisażu wëstąpilë
ùczniowie I i II klasë Spòdleczny Szkòłë
nr 2 w Słëpskù, pòd czerënkã Katarzënë
Mielniczak. Òrganizatorama wëstôwkù
są: Miastowô Pùblicznô Biblioteka
w Słëpskù, szczecyńsczi part KPZ
i Państwòwé Archiwùm w Kòszalënie.
Red.
Òdj. Sławòmir Żabicczi
65
Z NORDË
Sztorëm we Wiôldżi Wsy
2 stëcznika arkón wënëkôł z Bôłtu wiele bôtów. W wiôlżińsczim pòrce szukałë tej bezpiekù
kùtrë z całégò pòbrzegù: ze Swinoùscégò, Darłowa, Dzywnowa, Ùstczi…
Òdj. S. Lewandowsczi
66
POMERANIA LUTY 2015
SËCHIM PÃKÃ ÙSZŁÉ
Wùja Féliks na gòscënie
TÓMK FÓPKA
I zôs dmùsze. Nick, co stoji, ni mòże bëc gwës, że sã nie
Nie widzy sã chaja ùbezpieczalnioma, bò òdszkòdowania
zwrócy. To, co leżi, wierã ju nie wstónie. A co mô wisec – nie mùszą płacëc. Bò aùtół skażony. Bò rzucëło białkã na sąsôda. Bò
ùtonie.
pieska wzãło w lëft. Bò w kòpalniach sztrëjkùją, bò w Pariżu
Przëszedł wùja Féliks. Arkùn. Mòrze je zbëstrzoné. teroriscë, bò w Zelony Górze teroriscë, bò… mómë zëmã bez
Sztorëm. I nie je wiedzec, czej sã wëtubùje. Piszą w interne- sniegù. To je na pewno wszëtkò wina rządu, ale chto bë sã
ce, że drzéwiãta pòspùszczóné. Na chëcze, na aùtołë. Czëstô tam chcôł z kòniã kòpac… Mówią, że pò wietrze przëchòdzy
swiniarëjô. Smiecë lôtają pò
zmiana pògòdë. Tej mdze mróz
òkòlim, a nôbarżi fòlie, papiorë
a sniég. I zôs sã zacznie, bò leża jiné papiórczi. Banerë, co to
nosców do narzékaniô w nôro(...) czemù sëłoma dze je wstec wiele. A że slëskò.
buszno sã rozkòscérziwałë –
smãtno wiszą, rozjachòtóné.
nôtërë nadôwómë A zëmno. A prąd kòsztëje. A gaz.
Służbë mają robòtã. Ni ma
A fóra drzewa. A dwie…
lëdzczé miona. Cobë je
sztrómù, wòdë. Lëdzëska pò
Wiater je za to wdzãcznym
jizbach sã tacą, pòd pierzënë
òbłaskawic. temata w lëteraturze a w mù­­
sã tromòlą a pichã zabëcô przezyce. A wszãdze wnô­szô ùrë­
żegnóné ksążczi przëprôszają.
sznienié akcje. Mómë wiérztã
Białczi sã tulą do chłopów, bò
Dwa wiatrë Méstra Tuwima.
jima je zëmno. Chłopi sã do białk przëcyskają, bò… téż cos Pewno nôbarżi na swiece je rozpòznôwóné Blowin’ in the wind
òd żëcô chcą. W kòminie gùlgòce. Bróma klepie wietrzëszczu – procëmsong Bòba Dëlana. Je téż neapòlitańsczé Vento, co to
wierzejama brawò. Strach z dodomù wëlażac. Niejedny rzek- ò nim spiéwôł niebòszczëk Pavarotti. Cecilia Bartoli spiéwô
ną, że dobrze. Bò i za czim. Bùten i tak je ju fùl lëdzy. Robòta Agitata da due venti (Bez dwa wiatrë szãtolonô) ksãdza Tónë
stoji, ale alibi je bëlné – wùja Féliks. Do kòscoła nie pùdã Vivaldiégò a nasze Czerwòné Gitarë – Kwiatë we włosach, co je
– wùja Féliks. Do szkòłë nie dojadã – wùja Féliks. Do krómù téż wiater pòszamòtôł. W kaszëbiznie mómë chòcle Wiaterk
nie rëgnã – wùja… Kòncertu nie mdze – …Féliks. Felietonu Jana Trepczika, Chòdzy wiater pò lese Jerzégò Stachùrsczégò
nie napiszã – në!
a Sztiwny wiater Wacława Kirkòwsczégò a Jana Piépczi.
A skądkaż sã wzął Féliks na pòzwanié wichùrë? Chto
Zazdrzôł jem, co znaczi słowò felix. Z łacëznë wzãti. Je
tak cos wëmiszlô? Pewno znajôrze òd wiodra. Mają spisënk to tëli, co szczestlëwi a… łaskawi. Terô ju je wiedzec, czemù
mionów i czej sã jaczé dmùchanié naraji – bierzą z lëstë. sëłoma nôtërë nadôwómë lëdzczé miona. Cobë je òbłaskawic.
A mòże nié? Mòże taczi Dżón – bò to pewno z Americzi Co na to wùja Féliks?
przëszło – nie lëdô swòji starczi i bez to mómë te Katerinë
a jiné... To bë pasowało. A òd Rusków żódnëch wiatrów ni Słowôrzk:
ma? To bë bëło! W radio gôdają: we wtórk przińdze Katiusza, nie zwrócy – zachowa pozycję stojącą; arkùn, chaja – orscygôjta piérzą z tiderków a grôpczi z płotów! Abò: òpasujta kan, huragan; mòrze je zbëstrzoné – morze pieni się podczas
na Iwana – chòwta zégarczi do szëflôdów! Kò taczé wiatrë sztormu; wëtubùje sã – wyciszy się; swiniarëjô – bałagan;
më ju przeszlë…
rozkòscérziwac sã – rozpościerać się; rozjachòtóné – podarSą taczi, co bòdôj wiater w głowach mają. Jima to wierã te na strzępy; tacëc sã – kryć się; tromòlëc sã – pchać się;
plażi. Taczi dodôwkòwi cug. A ti, co mają òbleczenié wiatrã pichã zabëcô przeżegnóné – zapomniane na amen; bùten
pòdszëté? Wierã jima wianié nie pòmòże. A ti, co w całoscë – na zewnątrz; rëgnąc – wyruszyć; wiodro – pogoda; namają wiatrë? Ceszą sã, bò w tim przëtrôfkù kòżdi jiny wiater raji – tu: napatoczy się; tider – sznur; plażi – odpowiada,
òd nich sromòtã òdnëkô, jak w nym szpòrce ò dwòjgù wësok pasuje; skażony – zepsuty; jiscëc sã – martwić się; przëtrôfk
ùrodzonëch, co to tuńcowelë. Ji sã wëmkło i gôdô: lepi, żebë – przypadek; sromòta – wstyd; òdnëkac – odpędzić; leżnosc
to òstało midzë nama. Na co òn òdrzeknął, że wòli, żebë to sã – okazja; wstec – zawsze; ùrësznienié – ożywienie; szãtolëc
równak rozeszło.
– targać, szarpać.
POMERANIA GROMICZNIK 2015
67
Z BÙTNA
Pëlckòwsczi ópòwie
RÓMK DRZÉŻDŻÓNK
Brifka z całi mòcë zaklepôł na òkno mòji zatacony na
– Në, prôwda… Tu mùszã rzec, że mòje dzecë za nią są.
pëlckòwsczich barabónach chatińczi a riknął:
Te nie rzeką óma, le ómeczka, naju kòchónô ómeczka.
– Jes të doma?
– Pëszno gôdają – pòchwôlił jem brifkòwé dzecë.
– Jo, ale spiã…
– Në kò jo! Prawie z tim jô do ce przëszedł – brifka klepnął
– Dze spisz? Ò jednôsti normalny lëdze nie spią… le film sã w łësënã, wstôł z zësla a pòdskôcony zaczął deptac z nórta
òbzérają.
w nórt. – Scyrz przeżëje, szczepiony béł. Tuwò gôdka je wôżnô.
– Kò wiész, że jô zdrzélnika ni móm! – krziknąn jem spòd
Cëż to je za rozblek! Przë­chôdô, z wërów wënëkiwô, rikô,
pierznë.
jiscy sã, szkalëje a terô jesz pò
– Czej w zdrzélnik nie zdrzą,
jizbie wãdrëje. Cãżkô noc!
to radia słëchają, w in­ter­nece
– Cëż të zôs môsz wë­
sznëkrëją, gazétë, ksą­żczi,
Wszãdze ómë, wszãdze mëszloné? – legł jem półrzëcą
kòmiksë czëtają… abò wa­
łóżkù a naszpëcowôł ùszë.
ópòwie (...), co bez na
chtëją, kò wiedno mòże jaczi
– Në, pòwiôdôj, le flot, bò mie
nie­spòdzóny gòsc w chëcze
sromòtë z wnukama pò Grzenia fëst bierze.
przińc, chòcbë jô. Òtemknij ne
– Flot to sã nie dô. To mùszi
naszémù gôdają. wszëtkò
dwiérze!
dobrze przemëszlec.
Cëż to je za pùrtôk prze– Ale co?
brzëdłi! Jak jô nie lubiã, czedë mie
– Jak pëlckòwsczich ópów
z wërów ò cemnicą wëcygô!
a ómczi przënãcëc.
Klnącë pòd knérą, wëlôzł jem spòd gãsy górë, òbùł kòrczi
– Do czegò zôs?
a pòczurpôł w dóm. Jô nie sfórtowôł bùtnowëch dwiérzów
– Gadôj z mackã! Przënãcëc do gôdaniô pò naszémù…
òtemknąc, a nen kùńda béł ju bënë.
z wnukama. Starszi doch lëchò abò ani nick, abò sromòta
– Pòchwôlony… – wëmùrmòlił, a mie nic, tobie nic, wpa- jima, zó to ópòwie bëlno gadac rozmieją.
rowôł w paradnicã. Sôdł zgrużdzony na zëslu a gãbã pajama
– Leno midzë sobą, a do dzecy pò pòlskù.
zakrił. To tak wëzdrza, jakbë pòkùtã chcôł òdprawic.
– Ë tuwò prawie je naju robòta. – Brifka, jak to w zwëkù
– Je tobie co?
miôł, wëzdrzôł do górë, gwës w swiécący lãpie natchnieniô
– Mie nié, le móm strach ò scërza – òdrzekł bez pôlce.
szukającë, a pò sztócëkù riknął: – Ùroczësto ògłosziwóm 2015
– Cëż zôs ze scërzã?
rok Rokã Ópów Co Z Dzecama Pò Naszémù Gôdają. Za gôdkã
– Móm strach, czë òn to przeżëje.
z wnukama pò pëlckòwskù mdą nôdgrodë. Wiwczasë w sa– Co przeżëje?
natorium. Nowé gëbisë. Slëwë w szokòlôdze.
– Atak mòji starczi! Kò jô w chëcze z robòtë przëlôzł,
– Jaczé zôs slëwë?
zdrzã – mamùszka gëbis so w gãbie pòprôwiô a Tusrôj leżi
– Bez pestków, cobë jima ne nowé gëbisë sã nie pòłomiałë.
ùrzasłi pòd kùchniowim stołã. Ani wëlôzc niechc. Le jãczi
– Ach, brifka, brifka – wzdichnął jem a zéwnął, kò
a blãk ze strachù slépiama na starkã pòdzérô. Ta nó miã za- spac mie sã chcało jak brzëdôl. – Slëwama bez pestków
rôzka wsadła a rikô: „Nie mdze mie tu nen twój Tusrôj tu w szokòlôdze chcesz starków do gôdczi z dzecama przë­
srôł!”. Diôblëszcze, òn czasã jaczi wsceklëznë nie dostónie?
nãcëc? Nôprzód jejich kómpleksë mùszi wëlékarzëc.
– Òna bë gò mia ùżarté? Nié – cos mie sã widzało, że
– Wëlékarzemë jejich kómpleksë kómpleksowò. Jakùż?
brifka robi z mùchë jelenia.
– pewno sã spitôsz. Hmm… Temù prawie jem do ce
– Tegò jô bë gwës nie béł… Kò pòwiôdają, że kòżdô star- przëszedł. Mùszimë kómpleksową kampaniã biôtczi z kómka jiftã plëwie.
pleksama kómpletno òbmëslëc! Zaczniemë òd telewizje, ra– Të doch ni mòżesz na ną swòją mamùszkã tak szkalo- dia, gazétów. Wszãdze ómë, wszãdze ópòwie, na szaséjach,
wac. Nie òdchòwa òna cë czasã dzecy? Të z twòją w robòce w dodomach, w téatrach, wszãdze naju ópòwie, co bez
a òna piastowa – sóm jes pòwiôdôł.
sromòtë z wnukama pò naszémù gôdają.
68
POMERANIA LUTY 2015
Jarosłôw Kroplewsczi
Mòje serakòjsczé miesące
Gromicznik
W zôpùstë coroczno
Gòscëła cotka
Ë ji pile,
Ë ji baje
...a òsoblëwie:
żaba – jô nie wiém, co to je, ale cotka to miała
wnet co wieczór – i tej jamrowała:
„ùj, jaką jô dosta òstrą żabã”
chrëchla – mòkri, mãczący kaszel
gùcza – to, co cotce narosło na stopach, i to jã
bòlało, że spac ni mògła, i bez to mògła długò baje
òpòwiadac
chòszczka na òstrą żabã
– jak Pùrtk kùpił babã,
na chrëchlã czosnik z miodã
– òd czë diôsk mô kòzą brodã,
na krziże kòcô skóra
– jak zómk sã zmienił w górã,
na kòlana kamfóra
– jak ksądz zgłëpił pastóra,
na gùcze òkłôd z chleba
– jak Plëchta szedł do nieba...
...medikamentów, że ùj,
pòwiôstków rój,
a Plëchta szedł
i szedł...
w cëchòtã,
w głëchòtã,
bez kamfórową pùchawicã:
bez smiotë,
bez bùchawicã,
bez gromicznik jak dłudżi:
nié na Mëdżi,
nié na Szklaną
le jak kùrzawa
– w kòżdą stronã.
.
Òdj. Paweł Kòwalewsczi
Nadbałtyckie Centrum Kultury
zaprasza w 2015 roku na spotkania
z niezwykłymi artystami
HUGON LASECKI
6 lutego - promocja tomiku poezji
OLGA TOKARCZUK
24 lutego - spotkanie autorskie
ANNA SENIUK
8 marca - CXXXXVI Krakowski Salon Poezji
RENATA PRZEMYK
24 czerwca - koncert z zespołem Plateau
DANIEL ODIJA & MARCIN DYMITER
12 listopada - widowisko multimedialne
PARTNER STRATEGICZNY NCK

Podobne dokumenty