1 RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND 波兰共和国

Transkrypt

1 RZECZPOSPOLITA POLSKA REPUBLIC OF POLAND 波兰共和国
RZECZPOSPOLITA POLSKA
REPUBLIC OF POLAND
波兰共和国
INSPEKCJA WETERYNARYJNA
VETERINARY INSPECTION
兽医检验
ŚWIADECTWO ZDROWIA
HEALTH CERTIFICATE
卫生证书
dla osłonek wieprzowych, owczych lub kozich (z wyłączeniem osłonek nieprzetworzonych)
przeznaczonych do eksportu do Chińskiej Republiki Ludowej
for casings of pig/sheep or goat (runner is not included) intended for
export to the People’s Republic of China
适用于向中华人民共和国出口的猪/羊肠衣(原肠除外)
№/Nr/第
第___________________________
Exporting country / Państwo eksportujące / 出口国 ________________________________________________
Responsible Ministry / Właściwe Ministerstwo / 主管部门
____________________________________________________________________________________________________
Competent authority issuing this certificate / Właściwe władze wystawiające świadectwo /
证书出具机构
____________________________________________________________________________________________________
Administrative territorial unit, province / Terytorium administracyjne,region / 行政区域
____________________________________________________________________________________________________
I. Identification of casings / Identyfikacja osłonek / 肠衣的详细说明:
肠衣的详细说明
Name of the product / Nazwa produktu / 产品名称:
产品名称 ________________________________________________
Casings* of / osłonki* z / 肠衣为 ___________________________________________________________________
(Species of animals / Gatunki zwierząt/动物种类)
Nature of packaging / Rodzaj opakowań / 包装种类 _________________________________________________
Number of packages / Liczba opakowań / 包装数量 _________________________________________________
Net Wright (kg) /Waga netto (kg) / 净重(
净重(公斤)
公斤)_____________________________________________________
1
II. Origin of casings / Pochodzenie osłonek / 肠衣产地:
肠衣产地
Name, address and veterinary approval number of establishment approved by the Veterinary Service/
Nazwa, adres i numer weterynaryjny zakładu zatwierdzonego przez służby weterynaryjne /
已获兽医主管部门批准注册的企业名称、地址及注册号:
已获兽医主管部门批准注册的企业名称、地址及注册号
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
III. Destination of the casings / Przeznaczenie osłonek / 肠衣目的地:
肠衣目的地
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
IV. Place of loading/port of dispatch / miejsce załadunku/port wysyłki / 装货地/启运港
装货地 启运港:
启运港
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
V. Means of transport / Środek transportu / 运输工具:
运输工具
____________________________________________________________________________________________________
(No. of carnage, No. of flight, name of vessel / Numer wagonu, lotu lub nazwa statku / 列车号、航班号或船号)
列车号、航班号或船号
VI. Number of the seal* / Numer plomby / 签封号:
签封号 * ________________________________________________
VII. Name and address of consignor / Nazwa i adres wysyłającego / 发货人名称及地址:
发货人名称及地址
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
VIII. Name and address of consignee / Nazwa i adres odbiorcy / 收货人名称及地址:
收货人名称及地址
____________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
Attestation / Zaświadczenie / 证明:
证明
I, undersigned official veterinarian, certify that /
Ja, niżej podpisany urzędowy lekarz Weterynarii, zaświadczam, że
IX.
我,签署该证书的兽医官证明/
我,签署该证书的兽医官证明 :
a)
above mentioned casings were derived from healty animals, which were born, raised and slaughtered in
Poland and are subject to ante-mortem and post-mortem inspiection, in non-infected areas/ wymienione
powyżej osłonki zostały pozyskane od zdrowych zwierząt, które były urodzone, wyhodowane i
poddane ubojowi w Polsce oraz które były poddane badaniu przed- i poubojowemu, na obszarach
niepodlegających ograniczeniom /
上述肠衣须产自非疫区经宰前宰后检验证明为健康的动物,且该动物在
上述肠衣须产自非疫区经宰前宰后检验证明为健康的动物,且该动物
在波兰出生、饲养和屠宰的
b)
above mentioned casings have been examined in accordance with relevant Polish and EU food safety and
veterinary regulations and standards. It has been proved that the residue of veterinary medicine
products, heavy metals and toxic substances in casings is in line with the related requirement of China
and EU. In particular the casings do not contain any forbidden veterinary medical products, such as
chloramphenicol, nitrofuran / wymienione powyżej osłonki zostały zbadane zgodnie z
odpowiednimi polskimi i wspólnotowymi przepisami i standardami bezpieczeństwa żywności i
weterynarii. Zostało potwierdzone, że pozostałości weterynaryjnych produktów leczniczych,
2
metali ciężkich i substancji toksycznych w osłonkach są zgodne z odpowiednimi wymaganiami
chińskimi i UE. W szczególności osłonki nie zawierają jakichkolwiek zabronionych
weterynaryjnych produktów leczniczych takich jak chloramfenikol i nitrofuran /
按照欧盟和中国有关食品卫生和兽医法规和标准对上述肠衣进行了检验,结果表明肠衣中兽药残留、重金属和有毒物
质含量均符合中国和欧盟的标准,不含有任何禁用兽药残留,例如氯霉素、硝基呋喃等
c)
have been cleaned, scraped and / zostały oczyszczone, pozbawione śluzówki i / 已经过清洁、刮擦,且:
已经过清洁、刮擦,且
- salted with NaCl for 30 days/ solone NaCl na 30 dni / 用氯化钠盐渍30天
用氯化钠盐渍 天;*
- bleached / blanszowane / 漂白;*
漂白
- dried after scraping / wysuszone po pozbawieniu śluzówki / 在刮擦后干燥;*
在刮擦后干燥
d)
have undergone all precautions to avoid recontamination after treatment / zostały poddane wszystkim
zabiegom
zapobiegającym
wtórnemu
zanieczyszczeniu
po
obróbce
/
在处理后已采取所有防止再污染的措施.
在处理后已采取所有防止再污染的措施
e)
above casings are fit for human consumption / wymienione osłonki są przeznaczone do spożycia
przez ludzi / 上述肠衣符合人类食用
_____________________________________
__________________________________
Done at/Sporządzono w / 发证
Date/Data/日期
日期
Official stamp** /
Pieczęć urzędowa**/公章
公章
_______________________________________________
________________________________________________
(Signature of the Official Veterinarian)**
(Podpis urzędowego lekarza weterynarii)**
(Name in capital letters, qualification and title)**
(Nazwisko drukowanymi literami, stanowisko i tytuł)**
检疫官签字
(姓名,职务和头衔由正楷书写)
(姓名,职务和头衔由正楷书写)
* Delete as appropriate / Niepotrzebne skreślić / 如不需要可取消
** The signature and the stamp must be in a color different to that of the printing / Podpis i pieczęć muszą mieć inną barwę niż barwa druku /
签字和盖章使用的颜色需与打印色不同
3

Podobne dokumenty