Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
Transkrypt
Protokół z kontroli - Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi
PROTOKÓŁ KONTROLI problemowej przeprowadzonej w dniu 30 września 2008 r. Tłumacz przysięgły jęz. rosyjskiego, TP/556/06, Pani Agnieszka Śliczniak. Adres do korespondencji: 96-100 Skierniewice, ul. Budowlana 7/7. Kontrolę przeprowadzono na podstawie upoważnienia Wojewody Łódzkiego Nr 101/2008 z dnia 26 września 2008 r. wydanego zgodnie z art. 20 ust. 1 ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.) oraz § 3 pkt. 3 i § 9 Regulaminu kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi. Kontrolę przeprowadził pracownik Oddziału Skarg i Kontroli Wydziału Organizacji, Nadzoru i Kontroli Łódzkiego Urzędu Wojewódzkiego w Łodzi: - Anna Czajeczna - Specjalista w Oddziale Skarg i Kontroli. Pani Agnieszka Śliczniak nie jest osobą prowadzącą działalność gospodarczą w myśl ustawy z 2 lipca 2004 r. o swobodzie działalności gospodarczej (j.t. Dz. U. z 2007 r. Nr 155 poz. 1095 ze zm.). Tematyka kontroli obejmowała prawidłowość i rzetelność prowadzenia repertorium oraz pobierania wynagrodzenia określonego w przepisach, o których mowa w art. 16 ust.2 lub ust. 3 ww. ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego w okresie od 2006 do 2008 roku do dnia kontroli. Tłumacz przysięgły w zakresie spraw będących przedmiotem kontroli działa na podstawie: - ustawy z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego ( Dz.U. z 2004 r. Nr 273 poz. 2702 ze zm.), - rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2005 r. Nr 15 poz. 131 ze zm.). Pani Agnieszka Śliczniak prowadzi repertorium zawierające 49 ponumerowanych kart, potwierdzone w Sądzie Okręgowym w Skierniewicach (pieczęć podłużna Sądu i podpis nieczytelny) w dniu 20.12.2000 r. (w okresie objętym kontrolą wpisy od poz. 25 do poz. 27 w 2006 r., od poz. 28 do poz. 31 w 2007 r. oraz od poz. 32 do poz. 36 w 2008 r.). W repertorium numeracja jest prowadzona od poz. 1 przez kolejne lata. Z ogólnego oglądu księgi repertorium wynika, że: − pozycja oznaczona numerem 25/26 z dnia 21.02.2006 r. dotyczy jednego wpisu o wykonaniu czynności tłumacza przysięgłego, − w niektórych pozycjach zapisano imię i nazwisko zleceniodawcy - bez adresu. W toku kontroli zbadano poz. 25/26/2006, 27/2006, 31/2007, 32/2008, 33/2008, 34/2008 i 36/2008. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawców wymienionych w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: − w poz. 32 z dnia 02.06.2008 r. - zleceniodawca: sąd, język, w którym dokument sporządzono: „jęz. polski”, oznaczenie czynności: „tłum. z jęz. pol. na jęz. ros.”, liczba stron tłumaczenia lub odpisu: „5/9,9 strony, 11.181 znaków”, liczba sporządzonych egzemplarzy: „5”, pobrane wynagrodzenie: „375,9 zł”. W zakresie czynności tłumacza przysięgłego dla zleceniodawcy innego niż wymienieni w art. 15 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego stwierdzono: − w poz. 25/26 z dnia 21.02.2006 r. pozycja dotyczy jednego wpisu o wykonaniu czynności tłumacza przysięgłego, wpis – bez uwag, − w poz. 27 z dnia 8.06.06 r. bez uwag, − w poz. 31 z dnia 15.12.2007 r. w rubryce „opis dokumentów” zapisano: „tłumaczenie ustne ślubu, tłum. jęz. ros.”, liczba stron tłumaczenia lub odpisu: „1”, liczba sporządzonych egzemplarzy: „1”, miejsce tłumaczenia i czas trwania tłumaczenia ustnego: nie zapisano, − w poz. 33 z dnia 12.06.08 r. adres zleceniodawcy: nie zapisano, − w poz. 34 z dnia 14.06.08 r. adres zleceniodawcy: nie zapisano, uwagi o rodzaju treści, o formie i stanie dokumentu: „kserokopia dokum. bez pieczęci”, − w poz. 36 z dnia 6.08.08 r. adres zleceniodawcy: nie zapisano. Odnośnie do poz. 32/2008 tłumacz przysięgły ustnie wyjaśniła, iż na zlecenie sądu wykonane zostało tłumaczenie przysięgłe, które zajmowało pięć stron, jednakże w przeliczeniu – biorąc pod uwagę liczbę znaków, tj. 11.181 – stanowiło dziesięć stron. Z powodu terminologii specjalistycznej naliczone zostało wynagrodzenie w wysokości 375,9 zł, jak zapisano w repertorium. Sąd wypłacił tytułem wynagrodzenia za ww. tłumaczenie około 300 zł nie uznając podwyższenia stawki podstawowej wynagrodzenia o 25 %. Pani Agnieszka Śliczniak ustnie wyjaśniła, że na poświadczonych tłumaczeniach, które wydaje tłumacz przysięgły, wymieniona jest pozycja, pod którą tłumaczenie jest odnotowane w repertorium oraz zawarte stwierdzenie: „Poświadczam zgodność tłumaczenia z dokumentem, który został mi przedstawiony w jęz. ...”, zarówno w przypadku tłumaczenia z oryginału, jak i z kserokopii dokumentu, bez informacji, czy kopia jest poświadczona i przez kogo. Pani Agnieszka Śliczniak w toku kontroli poinformowała, że od IV kwartału 2007 r. używa pieczęci zgodnej z wymogami art. 18 ust. 1 ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Odcisk tej pieczęci i wzór podpisu tłumacza przysięgłego zostały złożone Wojewodzie Łódzkiemu w dniu 10.12.2007 r. Dawna pieczęć została zwrócona do Sądu Okręgowego w Łodzi w IV kwartale 2007 r. Integralną część protokołu kontroli stanowią załączniki – kserokopie kart repertorium zawierających skontrolowane pozycje. Stosownie do § 21 ust.1 i 2 Regulaminu Kontroli przeprowadzanych przez Łódzki Urząd Wojewódzki w Łodzi, podmiotowi kontrolowanemu przysługuje, przed podpisaniem protokołu kontroli prawo zgłoszenia na piśmie zarządzającemu kontrolę umotywowanych zastrzeżeń, co do ustaleń zawartych w protokole, w terminie 14 dni od dnia otrzymania protokołu kontroli. Na podstawie § 22 ust.1 ww. Regulaminu podmiot kontrolowany ma prawo odmówić podpisania protokołu z kontroli, składając w terminie 7 dni od dnia jego otrzymania pisemne wyjaśnienie przyczyn tej odmowy. Odmowa podpisania protokołu kontroli przez podmiot kontrolowany nie stanowi przeszkody do podpisania protokołu przez kontrolującego i realizacji wniosków. Protokół sporządzony został w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, z których jeden wręczono podmiotowi kontrolowanemu. Łódź, 30 września 2008 r. Podpis podmiotu kontrolowanego /-/ Agnieszka Śliczniak Podpis kontrolującej Specjalista /-/ Anna Czajeczna