SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na usługę

Transkrypt

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na usługę
OR–D–IV.ZP.U.272.2.2011.AR
Załącznik Nr 2 do SIWZ
SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
na usługę tłumaczeń pisemnych dla potrzeb Urzędu Marszałkowskiego Województwa
Mazowieckiego w Warszawie
KOD CPV:
79530000–8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
W ramach prowadzonej współpracy międzyregionalnej wykonywane są tłumaczenia dokumentów
związanych z podpisanymi porozumieniami i programami o współpracy. Tłumaczenia wykonywane są
z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. Najczęściej wykorzystywanymi
językami obcymi są: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski.
1. Zakres tłumaczeń:
- umowy dotyczące współpracy zagranicznej – m.in. z zakresu ochrony środowiska, źródeł energii
odnawialnej,
- usługi doradcze – m.in. z zakresu infrastruktury drogowej,
- współpraca z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym,
- promocja regionu, w ramach kampanii informacyjnej,
- sprawozdania,
- projekty (rozwój Mazowsza – inwestycje)
- raporty roczne z wdrażania programów unijnych.
2. Tryb tłumaczeń:
- zwykłe,
- pilne.
3. Rodzaje tłumaczeń:
- zwykłe,
- przysięgłe,
4. Ilość znaków na stronie:
- tłumaczenie pisemne zwykłe – 1500 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej)
- tłumaczenie pisemne zwykłe w trybie pilnym – 1500 znaków ze spacjami
(za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej)
- tłumaczenie przysięgłe – 1125 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej)
- tłumaczenie przysięgłe w trybie pilnym – 1125 znaków ze spacjami (za tłumaczenie
1 strony obliczeniowej).
Objętość tłumaczenia na niepełnych stronach zaokrągla się do 0,5 strony obliczeniowej. Ilość
stron obliczeniowych ustala się na podstawie tekstu w języku docelowym, po wykonaniu
tłumaczeń na podstawie statystyki wyrazów w programie Word.
5. Sposób przekazywania tłumaczeń:
(faks, poczta elektroniczna, poczta kurierska lub transport własny Wykonawcy)
do miejsca wskazanego wcześniej przez Zamawiającego na terenie Warszawy.
W przypadku dostarczenia tłumaczenia przysięgłego faksem lub pocztą elektroniczną,
Wykonawca zobowiązany jest do niezwłocznego dostarczenia oryginały tłumaczenia przysięgłego
do siedziby Zamawiającego lub w miejsce przez niego wskazane na terenie Warszawy.
6. Zapewnienie bezpośredniego kontaktu - możliwość bezpośredniej konsultacji
przetłumaczonych materiałów z tłumaczem
URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWO MAZOWIECKIE W WARSZAWIE
Strona 1 z 1

Podobne dokumenty