SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na usługę
Transkrypt
SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na usługę
OR–D–IV.ZP.U.272.2.2011.AR Załącznik Nr 2 do SIWZ SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na usługę tłumaczeń pisemnych dla potrzeb Urzędu Marszałkowskiego Województwa Mazowieckiego w Warszawie KOD CPV: 79530000–8 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych W ramach prowadzonej współpracy międzyregionalnej wykonywane są tłumaczenia dokumentów związanych z podpisanymi porozumieniami i programami o współpracy. Tłumaczenia wykonywane są z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. Najczęściej wykorzystywanymi językami obcymi są: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski. 1. Zakres tłumaczeń: - umowy dotyczące współpracy zagranicznej – m.in. z zakresu ochrony środowiska, źródeł energii odnawialnej, - usługi doradcze – m.in. z zakresu infrastruktury drogowej, - współpraca z Europejskim Bankiem Inwestycyjnym, - promocja regionu, w ramach kampanii informacyjnej, - sprawozdania, - projekty (rozwój Mazowsza – inwestycje) - raporty roczne z wdrażania programów unijnych. 2. Tryb tłumaczeń: - zwykłe, - pilne. 3. Rodzaje tłumaczeń: - zwykłe, - przysięgłe, 4. Ilość znaków na stronie: - tłumaczenie pisemne zwykłe – 1500 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej) - tłumaczenie pisemne zwykłe w trybie pilnym – 1500 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej) - tłumaczenie przysięgłe – 1125 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej) - tłumaczenie przysięgłe w trybie pilnym – 1125 znaków ze spacjami (za tłumaczenie 1 strony obliczeniowej). Objętość tłumaczenia na niepełnych stronach zaokrągla się do 0,5 strony obliczeniowej. Ilość stron obliczeniowych ustala się na podstawie tekstu w języku docelowym, po wykonaniu tłumaczeń na podstawie statystyki wyrazów w programie Word. 5. Sposób przekazywania tłumaczeń: (faks, poczta elektroniczna, poczta kurierska lub transport własny Wykonawcy) do miejsca wskazanego wcześniej przez Zamawiającego na terenie Warszawy. W przypadku dostarczenia tłumaczenia przysięgłego faksem lub pocztą elektroniczną, Wykonawca zobowiązany jest do niezwłocznego dostarczenia oryginały tłumaczenia przysięgłego do siedziby Zamawiającego lub w miejsce przez niego wskazane na terenie Warszawy. 6. Zapewnienie bezpośredniego kontaktu - możliwość bezpośredniej konsultacji przetłumaczonych materiałów z tłumaczem URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWO MAZOWIECKIE W WARSZAWIE Strona 1 z 1