Polska
Transkrypt
Polska
1015 25 Polska transformacja Od niepewności do sukcesu Polish Transformation From Suspense to Success www.mttp.pl/25 Nie zapomnijmy korzeniach tożsamości o Let’s Not Forget About the Origins of Identity Kazimierz Nycz W Polsce zaszły olbrzymie pozytywne zmiany, ale mimo to etyka i moralność oraz troska o chrześcijańską tożsamość pozostają wyzwaniem na co dzień. / Huge positive changes have occurred Podobnie jak Jan Paweł II sądzę, że niewydolność ekonomiczna systemu socjalistycznego oraz sprzyjające uwarunkowania zewnętrzne nie były jedynymi najgłębszymi przyczynami upadku PRL. Wyniknął on również z błędu antropologicznego, który polegał na fałszywym postrzeganiu człowieka – na traktowaniu go jako „zwykłego elementu i cząstki organizmu społecznego”, a więc na pomijaniu jego samodzielności przejawiającej się w umiejętności dokonywania wyborów moralnych. To błędne założenie musiało prędzej czy później doprowadzić do upadku systemu. Przezwyciężanie strachu Aby zrozumieć genezę polskiej transformacji, należy cofnąć się do przełomu lat 60. i 70. XX w., kiedy to nastąpiła zmiana w społeczeństwie. Just like John Paul II, I think that favourable external circumstances and the economic deficiency of communism were not the only reasons why People’s Poland collapsed. It was also the case of an anthropological error consisting in a false perception and treatment of the human being as an ‘ordinary element and a particle of the social organism’, i.e. individual autonomy, manifested in people’s ability to make moral choices, was overlooked. Sooner or later, this assumption had to lead to the downfall of the system. Overcoming fear In order to understand the origins of the Polish transformation, one has to go back to the turn of the 1960s and 1970s, when deep social changes took place. In the 1970s, the opposition became increasingly bold despite repression FOt.: archiwum autora / PhOTo: author’s archive in Poland, but ethics, morality and concern for our Christian identity nevertheless remain a challenge. Lata 70. przyniosły coraz odważniejsze działania opozycji mimo represji ze strony władz. W tych przygotowaniach gruntu pod ruch „pierwszej Solidarności” uczestniczyli także ludzie Kościoła, m.in. ksiądz Józef Tischner. Nie mam jednak wątpliwości, że fundamentalne znaczenie miał wybór na papieża Karola Wojtyły i jego pierwsza pielgrzymka do Polski w roku 1979. Jako młody ksiądz, jeżdżący po kraju wraz z papieżem, miałem możliwość obserwować rodzące się w społeczeństwie poczucie siły i jedności. Warto pamiętać, że początki tej pamiętnej wizyty były dość skromne – w Warszawie zgromadziło się tylko blisko pół miliona osób. Wraz z wizytami papieża w kolejnych miastach (Gnieźnie, Częstochowie i Krakowie) tłumy wiernych jednak rosły. Uczestnicząc w mszy w Krakowie z prawie 2 mln zgromadzonych, poczułem, że przezwyciężenie strachu zmieni otaczającą nas rzeczywistość. Efektem tego wydarzenia był ruch wspomnianej „pierwszej Solidarności”, którego apogeum, czyli strajki w Stoczni Gdańskiej, śledziłem z Niemiec. Ich początkowej fazie towarzyszyły obawy przed powtórką groźnej sytuacji z lat 70., siłowego zdławienia protestów. Tym większa była jednak radość z osiągniętego 31 sierpnia 1980 r. porozumienia. Chcę podkreślić, że z dzisiejszej perspektywy nie zawsze pamiętamy dramatyzm i powagę ówczesnej sytuacji, a przecież w tamtych czasach niewiele osób wyobrażało sobie tak pozytywny rozwój sytuacji. Trwały duch Solidarności Niestety, wkrótce po tych radosnych wydarzeniach przyszedł ciężki czas stanu wojennego. Do dziś pamiętam smutny poranek 13 grudnia 1981 r. Także w odniesieniu do tego wydarzenia niełatwo dziś sobie wyobrazić panujący wówczas strach wywołany przez stacjonujące na ulicach czołgi, godzinę policyjną czy też zakaz podróżowania. Rodziło to pytanie, czy to już koniec ducha Solidarności. W kazaniach porównywałem ówczesną politykę władz do działań konfederacji targowickiej i rozbiorów Polski. Przekonywałem, że tak jak tamte zdarzenia nie zdołały zniszczyć ducha Konstytucji 3 maja i marzeń o wolności, tak stan wojenny nie zniweczy tego, co obudziło się w polskim społeczeństwie w roku 1980. Duch Solidarności przetrwał. Z mojej perspektywy ważną rolę w latach po wprowadzeniu stanu wojennego by the authorities. People of the Church, such as Father Józef Tischner, also took part in preparing the ground for the ‘first Solidarity’. I have no doubt, however, that the election of Cardinal Karol Wojtyła as pope and his first pilgrimage to Poland in 1979 were of fundamental importance. As a young priest travelling around the country with the new pope, I had the opportunity to observe the nation’s nascent sense of strength and unity. It is worthwhile remembering that the beginnings of this memorable visit were quite modest – only a little under half a million people gathered in Warsaw. As the Pope arrived in successive cities (Gniezno, Częstochowa and Cracow) the crowds of the faithful grew, however. As I participated in the mass in Cracow with almost 2 million people, I sensed that people’s overcoming of their fear would alter the reality in which we lived. The result of the papal visit was the emergence of the above-mentioned ‘first Solidarity’ and, ultimately, the strikes in the Gdańsk Shipyard, which I followed from Germany. At first, the strikes were accompanied by fears that the events of 1970, the quashing of protests by force, would be repeated. The rejoicing at the agreement achieved on August 31 1980 was therefore that much greater. I wish to stress that from today’s perspective, we tend to forget the dramatic and serious nature of the situation then. At that time, not many people could imagine such a positive outcome. The lasting spirit of Solidarity Unfortunately, these happy events were soon followed by the hard times of Martial Law. I can still remember that sad morning of December 1981. It is difficult today to imagine the prevailing fear caused by tanks parked in the streets, the curfew or the travel ban. We were asking ourselves: is this the end of the Solidarity spirit? In my sermons, I compared the policies of the authorities to the actions of the Confederation of Targowica and to the Partitions of Poland. I argued that just as those distant events had not succeeded in breaking the spirit of the Constitution of May 3 and the dreams of liberty, so Martial Law would not destroy the spirit that had awoken in Polish society in 1980. The spirit of Solidarity survived. As I see it, the succeeding papal visits to Poland played an important role in this. They took place in a far less joyous atmosphere than the one in 1979. Some people even advised Wojtyła against odegrały kolejne pielgrzymki papieża. Przebiegały one w dużo mniej radosnej atmosferze niż podczas wspomnianej wizyty w 1979 r. Co więcej, część osób odradzała nawet Wojtyle przyjazd, argumentując, że byłaby to mimowolna legitymizacja ówczesnego reżimu. On jednak wiedział, co robi. Jak wiemy, stopniowe dojrzewanie elity, którą nazwałbym metapolityczną, w końcu doprowadziło do pokojowego przejęcia władzy, co nastąpiło dzięki porozumieniom Okrągłego Stołu. Wszyscy ci, którzy krytykują to porozumienie na podstawie obecnej wiedzy, dokonują niedopuszczalnej manipulacji historycznej. W owym czasie nikt nie przewidywał upadku muru berlińskiego czy przemian w innych państwach obozu socjalistycznego. Ja sam po częściowo demokratycznych wyborach cieszyłem się jak dziecko. Jeżeli mam zastrzeżenia do architektów owej przemiany, to dlatego, że zachowali się w sposób zbyt dżentelmeński wobec ustaleń Okrągłego Stołu. W momencie kiedy system komunistyczny rozsypywał się we wszystkich krajach regionu, można było przyspieszyć tempo zmian. Nie wpływa to jednak na moją ogólną pozytywną ocenę transformacji. Olbrzymia zmiana rzeczywistości Największym osiągnięciem polskiej transformacji jest niewątpliwie stworzenie struktur demokratycznego państwa, z suwerennym parlamentem, rządem i prezydentem. Zwolniło to Kościół z odgrywania roli głosu narodu. Ta radykalna zmiana nie przyszła jednak łatwo. Co więcej, funkcjonowanie w pluralistycznej rzeczywistości wymagało poruszania się w sytuacji, w której zniknęły stare, czarno-białe podziały, a nowe okazały się dużo bardziej skomplikowane. Tym, czego ludzie żyjący w Polsce zwykle nie dostrzegają, a na co zwracają uwagę moi goście z zagranicy, są olbrzymie przemiany zachodzące w naszej rzeczywistości. Odwiedzając Polskę co kilka lat, obcokrajowcy widzą, jak zmieniły się polskie miasta i wsie. Radykalną transformację travelling to Poland, claiming that this would unwittingly extend legitimacy to the regime of the day. He knew what he was doing, however. As we know, the gradual evolution of the ruling elite, which I would call a meta-political one, ultimately led to the Round Table agreement and the peaceful transfer of power. All those who criticise this agreement in hindsight are guilty of an unacceptable historical manipulation. At that time, no-one predicted the fall of the Berlin Wall or the changes in other countries of the Eastern Bloc. I too was as happy as a child after the partially democratic elections. My only reservations about the architects of this transition concern the fact that they behaved in too gentlemanly a fashion with regard to the Round Table agreement. At a time when the communist system was collapsing in all countries of the region, it would have been possible to accelerate the tempo of change. This does not, however, affect my positive view of the transformation as a whole. Great changes The greatest achievement of the Polish transformation has undoubtedly been the creation of democratic state structures, with a sovereign parliament, government and president. This has freed the Church from its role as the voice of the nation. This radical change has not come easily, however. The new pluralistic environment is one in which the former black and white divisions no longer exist and the new ones have turned out to be far more complicated. Something that people in Poland do not always see, and something my foreign guests notice, are the enormous changes that are taking place in Poland’s cities and the countryside. The country’s economic structure – including the private sector, with its 3 million companies of all sizes, employing the vast majority of all Polish workers – has also undergone a radical transformation. At the same time, as in other countries, we are facing the issue of the place of ethics in today’s M a t e r i a ł w ł a s n y THI N K TA N K / p u b l i s h e r ' s o w n m a t e r i a l Discovering innovation 10 15 25 lat/years ŚWIAT • EUROPA • POLSKA world • EUROPe • POLand Nowoczesny design staje się z roku na rok jednym z polskich wyróżników. Designerzy zbierają dobre recenzje m.in. podczas dorocznych targów wzornictwa przemysłowego Salone Internazionale del Mobile w Mediolanie. / From year to year, modern design is becoming one of Poland's distinguishing traits. Polish designers are receiving good reviews, like during the Salone Internazionale del Mobile annual industrial design fairs in Milan. Na zdjęciu: Polski pawilon podczas wystawy światowej Expo 2010 w Szanghaju. Projekt zainspirowany ludową wycinanką jest przykładem kreatywności polskich projektantów, m.in. cenionych w świecie architektów. / Photo: The Polish pavilion during the Shanghai World EXPO in 2010. The design, which was inspired by folk cut-outs, is an example of the creativity of Polish designers, who have won the recognition of world famous architects, among other people. FOT. / PHOTO: forum Odkrywanie innowacji przeszły też struktury ekonomiczne i gospodarcze, w tym sektor prywatny, na który składają się 3 mln firm o różnej wielkości i który zatrudnia znakomitą większość pracowników. Jednocześnie, podobnie jak w innych krajach, mamy dziś dylemat, na ile w świecie gospodarki, ale też polityki kierujemy się zasadami etycznymi. O potrzebie etyki w biznesie i polityce mówili kolejni papieże: Paweł VI, Jan Paweł II, Benedykt XVI oraz papież Franciszek. Zgodnie z nauką Kościoła na pierwszym miejscu powinno być stawiane dobro człowieka, rodziny i wspólnoty. Innymi słowy, to nie człowiek powinien być dla pracy, ale praca dla człowieka. Ostrzeżeniem związanym z przesunięciem tych proporcji są poważne problemy demograficzne, których doświadcza Polska, a które dotykają także Europę. Być może spowoduje to napływ przybyszów z innych kręgów kulturowych, co z kolei doprowadzi do radykalnej zmiany kulturowego pejzażu Starego Kontynentu. Kolejnym niepokojącym znakiem naszych czasów jest odchodzenie od korzeni tożsamości cywilizacji europejskiej, której głównym nurtem jest chrześcijaństwo. Moim zadaniem jako człowieka Kościoła jest troska właśnie o te źródła. Niestety, świat ponowoczesny idzie w przeciwnym kierunku. Przejawem tego zjawiska są próby stanowienia kryteriów prawdy przez człowieka zamiast szukania ich w przykazaniach czy prawach naturalnych, a skutkiem – narastający relatywizm, czyli przekonanie, że każdy ma swoją prawdę czy też swoje dobro. Powodzenie w odwróceniu tego trendu zdecyduje, jaka Polska będzie za dwie lub trzy dekady oraz czy zachowa swą europejską tożsamość. ❙ economics and politics. The need for ethics in business and politics has been addressed by Pope Paul VI, Pope John Paul II, Pope Benedict XVI and by today’s Pope Francis. The Church teaches that individual, family, and community well-being are of prime concern. In other words, people should not live for work, but work should be for people to live. Ominous warnings related to the shift in this balance include the serious demographic problems that Poland faces and which also affect the rest of Europe. This may lead to the influx of arrivals from other cultural milieus, producing in turn a radical change in the cultural face of the Old Continent. Yet another worrisome sign of the times is the departure from the roots of European civilization’s identity, whose mainstream is Christianity. My task, as a man of the Church, is to look after these roots. Unfortunately, today’s world is moving in the opposite direction. Manifestations of this trend include humanity’s attempts to establish new criteria of truth rather than turning to the Commandments or to natural law, leading to growing relativism, i.e. the conviction that different truths and goods exist for each individual. Whether Poland succeeds in reversing this trend or not will determine what it will be like in two or three decades and if it retains its European identity. ❙ kard. / Cardinal Kazimierz Nycz: arcybiskup, metropolita warszawski, doktor nauk teologicznych Archbishop of Warsaw, doctor of theology /