bibliografiebi

Transkrypt

bibliografiebi
bibliografiebi
1. qarTuli literatura rusul mecnierebaSi
(anotirebuli bibliografia)
a
agasovi, g., vaJa fSavela rusul TargmanebSi: Агасов, Г., Важа Пшавела в
русских переводах: «Литературный критик», № 1, М. 1937, стр. 217-233. [avtoris
azriT, vaJa fSavelas nawarmoebis Targmanebi did interess aRZraven
rogorc Teoriuli, ise praqtikuli TvalsazrisiT].
aleqsaniani, e.a., pirovnebis koncefcia lirikul-filosofiur prozaSi:
Алексанян, Е.А., Концепция личности в лирико-философской прозе:
“Литературное содружество народов СССР”, Тбилиси 1983, 310стр. [Tanaxmad
ZiriTadi Tezisisa, romlis mixedviT `adamianis koncefcia es aris
centri, saidanac gamodis da sadac erTdeba nawarmoebis yvela
Semadgeneli elementi~, avtori exeba n. dumbaZes, g. gegeSiZes, s.
kldiaSvils da maT magaliTze wyvets avtorisaTvis saintereso
problemas].
aleqsaniani, e., tipologiuri Sexvedrebi i. WavWavaZisa da o. Tumanianis
poemebSi: Алексанян, Е., Типологические схождения в поэмах И. Чавчавадзе и О.
Туманяна: “Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы народов СССР”, Тб.
1990. [konkretuli literaturuli masalis analizis safuZvelze avtors
gamoaqvs dasabuTebuli daskvna, rom orive mweralma mTeli TavianTi
samoqalaqo da SemoqmedebiTi energia mimarTes erovnuli cxovrebis
yvelaze
kardinaluri
problemebisadmi
da
TavianTi
geniis
masStaburobis wyalobiT es problemebi aiyvanes zogadsakacobrio
JReradobamde].
alievi, d., i. WavWavaZe da azerbaijanis literaturuli sazogadoeba:
Алиев, Д., И. Чавчавадзе и азербайджанская литературная общественность:
“Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы народов СССР”, Тб.1990.
[mocemuli statia warmoadgens dasaxelebuli problemis kompleqsuri
Seswavlis pirvel cdas, axali faqtobrivi masalis moxmobiT].
amirejibi, W., kogtevi, i., iuskoveci a., misi napirebi: Амирэджиби, Ч., Ю.
Когтев, А. Юсковец. Его берега: «Неделя», №39, 1982. [analitikuri statia,
romelSic CarTulia TviT mwerlis monologebi cxovrebis koliziebze
da SemoqmedebiT muSaobaze].
amiriani, s. g., qarTuli literatura somxur sabWoTa beWdviTi sityvis
furclebze: Амирян, С.Г., Грузинская литература на страницах армянской
1
советской печати: “Литературное содружество народов СССР”, Тб., 1983, 310стр.
[avtoris samarTliani mtkicebiT, ltolva urTierTqmedebisa da
urTierTgamdidrebisaken Tavidanve Cadebuli iyo `socialurad
erTgvarovan literaturaSi~, magram mTeli rigi mizezebis gamo,
teqnikuris CaTvliT `Sinagan intensivobas~ axasiaTebda wyvetiloba.
droTa ganmavlobaSi `damamuxruWebelma garemoebebma~ gaqroba iwyes da
qarTulma literaturam, misi saukeTeso warmomadgenlebis saxiT _
rusTvelidan Tanamedrove moRvaweebamde, farTod da mravalmxrivad
daiwyo SeRweva somxeTis inteleqtualur sivrceSi].
azadovski, m. _ oqsmani, i., mimowera. Азадовский, М. – Оксман, Ю., Переписка,
М. 1998, 410 стр. [rusi filologebis mimoweraSi samjer aris naxsenebi
profesori v.s. Saduri (gv. 210,214,237) da maRali Sefaseba eZleva mis
monografias `puSkinis megobari a. SiSkovi da misi romani `saqarTvelo~
(Tb. 1951) ].
akermani, n., vaJa fSavelas Semoqmedeba sazRvargareT: Аккерман, Н.,
Произведения Важа Пшавела за рубежом: «Литературная Грузия», № 7, 1961.
[statiaSi mocemulia SedarebiT sruli angariSi monacemebisa didi
qarTveli poetis nawarmoebebis Targmanebisa ucxour enebze (rac
cnobili iyo im periodisTvis)].
alieva, s., udanaSaulobis damamtkicebeli sabuTi. Алиева, С.,
Доказательство невиновности: «Литературное обозрение», № 7, 1975.
[publikaciis avtori a. ivanCenkosTan polemikaSi, iyenebs banalur
princips, `is, rasac uaryofda erTi kritikosi, meores Rirsebad
miaCnda~. roman `TeTri bairaRebis~ Rirebul mxared s. alievas miaCnia
avtoris interesi ara `konkretuli danaSaulis gamoZiebis. mas aRelvebs
drois sulieri problematika, yofierebis moralur-filosofiuri
kategoriebi, rogoricaa Tavisufleba, Tanasworoba, Zmoba, humanizmi da
a.S.~ n. dumbaZe, iyenebs ra maRal profesionalizms, `miwaze svams maT
imiT, rom akavSirebs romanSi yoveldRiur adamianur cxovrebasTan~].
alxazova, m., tvirTi droisa (mexsierebisa), romlis ganadgureba
SeuZlebelia: Алхазова, М., Памяти неистребимого бремени: «Литературное
обозрение», №3, 1983, стр. 49-51. [publikaciaSi gaanalizebulia: 1. leqsebis
wigni: `mogzaurobis wyurvili~ (moskovi 1980), 2. `balada Zveli saxlis
Sesaxeb~(«Новый мир», №1, 1981); 3. leqsebi («Литературная газета», №7,
1982)(aRniSnuli nwarmoebebis ganmasxvavebeli niSani aris Tavidanve
ganwyoba dialogisaken. avtoris koncefcia sagnobriobas iZens
gemovnebiTa da zomierebis grZnobiT SerCeuli magaliTebis meSveobiT).
andriasovi, m., wynari donis Svili: Андриасов, М., Сын Тихого Дона:
«Литературная Россия , № 31, М. 1961. [m.a. Soloxovis biografs, romelsac
2
masTan intensiurad hqonda urTieToba, mohyavs dokumenturi sabuTebi,
saidanac Cans, rom sabWoTa literaturis klasikosi kargad icnobda
qarTul literaturas da gansakuTrebiT afasebda n. baraTaSvils da vaJa
fSavelas].
ananievi, a., mwerali da axalgazrda gmiri: Ананьев, А., Писатель и молодой
герой: «Октябрь», № 8, 1976. [mxedvelobaSi aqvs ra n. dumbaZis romani `nu
geSinia, deda~, statiis avtori wignis azrs xedavs masSi `samxedro
samsaxuris mTavari sazogadoebrivi azris~ asaxvaSi].
aninski, l., qarTveli literaturaTmcodnis wignis Sesaxeb: Аннинский, Л.,
О книге грузинского литературоведа: «Литературное обозрение», №6, 1980.
[publikaciaSi maRali Sefaseba eZleva g. asaTianis gamokvlevas da rac
mTavaria, avtors erTnairi xarisxiT aRelvebs monografiaSi ganxiluli
problemebi da misi SemoqmedebiTi individualuroba].
aninski, l., farda, romelic ixsneba:, Аннинский Л., Отлетающий занавес:
«Дружба народов», №8, 1984. [konkretul masalaze _ igulisxmeba o.
WilaZis romani `rkinis Teatri~ _ avtori amtkicebs, rom es nawarmoebi
`aSkarad araa politikuri qronika~, arc istoriuli yofa-cxovrebis
aRwera da arc fsiqologiuri proza. aumRvreveli, kristaluri,
yinulovani _ Tavis Soreul siRrmeSi igi aris miTi].
aninski, l., ori tvirTi: Аннинский, Л., Две ноши: «Литературная газета»,
22.VII., М. 1961. [statiaSi gansakuTrebuli mniSvneloba eniWeba or
fundamentur
sakiTxs,
romlebic
damuSavebulia
erTmaneTisagan
mouwyvetliv _ vaJa fSavelas poeziis erovnuli Tavisufleba sulac ar
uSlis mas msoflio literaturaSi gasvlaSi].
aninski, l. a., vercxli da brbo: Аннинский, Л.А., Cеребро и чернь, М. 1997,
224 стр. [gamokvlevaSi calke koliziis saxiT ganxilulia problema
`pasternaki da saqarTvelo~, ZiriTadi Tezisebi: `saqarTvelom masze
iseTive Zlieri zegavlena moaxdina, rogorc revoluciam~ (s. Ciqovani),
amitom `msoflios carieli moculoba... Sevsebulia saqarTveloTi~ (127)].
aninski, l., n. dumbaZis miTi da samyaro. Ziebani. Sedegebi: Аннинский, Л.,
Миф и мир Н. Думбадзе. Поиски. Результаты: «Дружба народов», № 9, 1975.
[konkretul faqtebze dayrdnobiT, mtkicdeba, rom mwerlis moTxrobebSi,
romlebic gamoCnda `TeTri bairaRebis~ Semdeg, aSkarad Cans
`principuli da imedis momcemi siaxle~, `gadamwyveti ganaxleba
nawarmoebTa komponentebisa~].
apresiani, g. z., amierkavkasiis xalxebis esTetikuri azrovneba
(marqsizmiswina periodi): Апресян, Г. З., Эстетическая мысль народов
3
Закавказья (домарксистский период), М. 1968, 336 стр. [amuSavebs ra Zalian
seriozul problemas, avtori mouxmobs l. ardazians, arsen iyalToels,
arCil II, m. baraTaSvils, n. baraTaSils, d. guramiSvils, s. dodaSvils
da aTobiT sxva mwerals SoTa rusTvelis, i. WavWavaZis da a. wereTlis
CaTvliT].
arqipovi, i. labirinTi gamosasvlelis gareSe? Архипов, Ю., Лабиринт без
выхода?: «Литературная газета», 16.01.1985. [avtori arakoreqtuli formiT
acxadebs `rkinis Teatrs” meqanikur ganmeorebad
`dasavleTis
modernizmis
damuSavebuli
xerxebisa~,
romelnic
amaxinjeben
saqarTvelos warmtac saxes da aTavseben niWier prozaikoss mxatvruli
Semoqmedebis uperspeqtivo sivrceSi].
atimovi, m., i. WavWavaZis SemoqmedebiTi memkvidreoba da ssrk-is xalxTa
literaturebi.
qarTuli
literaturis
nawarmoebebi
yazaxur
TargmanebSi: Атимов, М., Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы
народов СССР. Произведения грузинской литературы в переводе на казахский
язык. Тб. 1990. [gamokvlevaSi mocemulia pirveli cda qarTuli
literaturis nawarmoebTa Targmanebis sistematizaciisa, erTdroulad
gaanalizebulia maTi xarisxi da vargisianoba].
axmadulina, b., Targmani _ xalxTa daaxloebis saSualeba. statiebis
krebuli: Ахмадулина, Б., Перевод средство сближения народов. Сборник статей.
М. 1987, 640 стр. [b. axmadulinas statiaSi `leqsi, romelic Targmans
eqvemdebareba~, a. kalandaZisa da s. Ciqovanis poeziis Taviseburebani
gaanalizebulia detalurad da maRal mecnierul doneze (gv. 457-458)].
b
balaSovi, n.i., espaneTis klasikuri drama: Балашов, Н. И., Испанская
классическая драма. М.1975. [SedarebiT-literaturul da teqstologiur
aspetqebSi, cnobili mecnieris monografiaSi gadmocemulia g.e.
wereTlis gamokvlevis `metri da riTma SoTa rusTavelis poema
vefxistyaosanSi~ maRali Sefaseba da da gamoTqmulia rwmena, rom igi
daikavebs Rirseul adgils filologiur mecnierebaSi. naSromSi
xazgasmulia, rom g. v. wereTlis gamokvlevam gaafarTova ruseTis
literaturis horizontebi da igi SeiZleba gavrceldes iseT movlenebze,
romelTac Sexebis wertilebi ara aqvT qarTul versifikaciasTan].
barkovskaia, a. f., diadi Zmoba: Барковская, А. Ф., Великое братство. Минск
1982, 176 стр. [ssrk-is xalxTa literaturebis erovnuli Tavisebureba da
internacionalizmi, maTi istoriuli ganviTareba, urTierTkavSiri da
urTierTgavlena, mravalerovnuli literaturis formirebis gzebi _ es
aris sakiTxebis wre, romlebic gaSuqebulia am wignSi. qarTuli
4
mwerlobidan ganxilulia: a. WavWavaZe, v. orbeliani, n. baraTaSvili, n.
nikolaZe; TanamedroveTagan g. tabiZe, l. qiaCeli, s. Ciqovani, k.
lorTqifaniZe, i. abaSiZe, n. dumbaZe].
baseli, n., i. WavWavaZis SemoqmedebiTi memkvidreoba da ssrk-s xalxTa
literaturebi: Бассель, Н., И. Чавчавадзе и грузинский критический реализм в
Эстонии. Переводы. Репепция, типологические параллели: “Творческое наследие
И.Чавчавадзе и литературы народов СССР”, Тб. 1990. [publikaciebi gamoirCeva
ara mxolod seriozuli kvleviTi uzrunvelyofiT, aramed aqamde ucnobi
sxvadasxva faqtobrivi masalis samecniero mimoqcevaSi SemotaniT.].
belinski, v. g., literaturuli fiqrebi: Белинский, В.Г., Литературные
мечтания: «Современник», № 1, М. 1847, стр. 85 (Полное собрание сочинений в 13ти томах, М. 1953-1959, т.10, стр. 58-59). [kritikosi maRal Sefasebas aZlevs
gamocema `Кавказ~-s da mas avtoritetuli gazeTebis rigs miakuTvnebs].
belobrova, o. a., saqarTveloSi Zveli rusuli mogzaurobebis
leningradis nusxebis Sesaxeb: Белоброва, О. А., О ленинградских списках
древнерусских хождений в Грузию: «Русская и грузинская средневековые
литературы», Л. 1979, стр. 167-173. [avtoris yuradRebis centrSia
werilobiTi
da
literaturuli
wyaroebi
rusul-qarTuli
Suasaukuneobrivi kavSirebis Sesaxeb].
belobrova, o.a., dedofali qeTevanis iSviaTi gamosaxulebis Sesaxeb:
Белоброва, О.А., О редком изображении царицы Кетеван: «Грузинская и русская
средневековые литературы», Л. 1992, стр. 48-53. [statia exeba im informaciis
Seswavlas, romelic arsebobs moskovis ruseTSi qarTveli dedoflis
qeTevanis Sesaxeb rogorc diplomatiur, saxelmwifo dokumentebSi, ise
`ambavSi dinaras Sesaxeb”].
beloruseci, a., interesi usasrulobisadmi. droisa da sivrcis
kriteriumebi Tanamedrove mxatvrul prozaSi: Белорусец, А., Интерес к
бесконечности. Критерии времени и пространства в современной художественной
прозе: «Новый мир», №3, 1986. [mxatvruli prozis rTuli problemebis
damuSavebisas avtori exeba W. amirejibs (gv. 223), o. WilaZes (gv. 227-231,
233-234, 237), k. gamsaxurdias (gv. 228), n. dumbaZes (gv. 2290, a. ebanoiZes (gv.
224) da exeba ra konkretul nawarmoebebs (`daTa TuTaSxia~,
`maradisobis kanoni~, `gzaze erTi kaci midioda~ da sxva) askvnis:
`miTologiuri proza perspeqtiulia~].
beli, a. da ivanov-razumniki, r., mimowera: Белый, А., и Иванов – Разумник,
Р., Переписка. С-Пб. 1998, 734 стр. [gamoCenili rusi mwerlis andrei belis
mimoweraSi
cnobil
kritikosTan,
publicistTan,
literaturis
istorikosTan ivanov-razumnikTan sakmaod xSirad gvxvdeba qarTveli
5
mwerlebis saxelebi, rogorc XIX saukunis, ise TanamedroveTa, agreTve
zogadi naTqvamebi erovnuli literaturis Sesaxeb. naxsenebia: g.
gafrindaSvili (523, 535), k. lorTqifaniZe (642, 645), k. nadiraZe (523, 535),
g. robaqiZe (529, 530, 535, 601, 613, 646), SoTa rusTaveli (529, 694,695), t.
tabiZe (523, 528, 529, 534, 599, 604, 613, 640, 642, 646, 667), a. wereTeli (599), a.
WavWavaZe (518, 520, 615), a.i. CxeiZe (274), p. iaSvili (523, 529, 535, 599, 642, 646,
651, 691, 695) qarTul-rusuli literaturuli kavSirebis CarCoebSi].
belaia, g., mogzauroba WeSmaritebis sibneleSi: Белая, Г., Путешествие в
поисках истины: Статьи о советских писателях. Тб. 1987, 276 стр. [wignSi Sevida
b. okujavas, W. amirejibis, o. WilaZis gamokvlevebi, romlebSiac
konkretul magaliTebze dayrdnobiT warmoCenilia 70-iani, 80-iani
wlebis qarTveli mwerlebis roli Tanamedrove adaminis gzebisa da
bedis gaazrebaSi].
belaia, g., oTar WilaZis mxatvruli samyaro: Белая, Г., Художественный
мир Отара Чиладзе: «Вопросы литературы», №4, М. 1985, стр. 102-131.
[romanebis Semoqmedebis farglebSi `gzaze erTi kaci midioda~ - dan
`rkinis Teatramde~ avtori ikvlevs cnobili qarTveli prozaikosis
socialur-politikur problematikas da misi mxatvruli damuSavebis
xerxebs].
berkovi, p.n., erovnebaTaSorisi urTierTobebis Seswavlis problemebi
(literauturli urTierTgacvla, erovnuli tradiciebi, literaturuli
novatoroba da literaturis erovnuli specifika): Берков, П.Н., Проблемы
изучения межнациональных отношений (Литературный обмен, национальные
традиции, литературное новаторство и национальная специфика литературы):
«Материалы первой научной сессии, посвящённой литературным связям русского,
азербайджанского, армянского и грузинского народов», Тб. 1962, стр. 8-22.
[cnobili leningradeli filologis publikaciaSi, dasaxelebuli
problemis fonze da konteqstSi damuSavebulia i. WavWavaZis (`kaciaadamiani?!~), e. ninoSvilis (`monadire~), g. orbelianis nawarmoebebi rusi
mwerlebis nawarmoebebTan mimarTebaSi].
berkovi, p.n., raSia vaJa fSavelas poeziis mSveniereba da Tavisebureba.
Берков, П.Н., В чём прелесть и своеобразие поэзии В. Пшавела: Сборник,
посвящённый памяти В. Пшавела. Тбилиси 1966, стр. 41-64. [ssrk-s mecnieruli
akademiis wevr-korespondenti Tavidanve SeniSnavs, rom ar apirebs
`poetis Semoqmedebis istoriis gamokvlevas~. misi amocana ufro
mokrZalebulia, saxeldobr, genialuri literatoris samyaros gaazreba
mkiTxvelis TvalsazrisiT. miuxedavad amisa, brwyinvale ganaTlebis
mqone mecnierma SeZlo mis winaSe mdgari amocanis Cinebulad gadaWra].
bikmuxametovi, r., warsuli awmyoSi: Бикмухаметов, Р., Прошлое в настоящем:
«Вопросы литературы», № 3, М. 1977, стр. 57-90. [mocemul statiSi r.
6
bikmuxametovi sailustracio masalis saxiT axsenebs `farsi-enovani
literaturis~ warmomadgenlebs da msoflio klasikis doneze mdgar
SoTa rusTavelsa da d. guramiSvils; igi amtkicebs, rom es mimarTuleba
`momdinareobs farsi-enovani X saukunis siZvelidan, adis saukuneTa
sarTulebze da aRwevs amierkavkasiisa da Sua aziis mwvervalebis
saxelebamde...~. maRali Sefaseba eZleva `amiranis eposs~, da naxsenebia a.
wereTeli].
bondarenko, v., pozicia, literaturuli Cvevebis narkvevebi: Бондаренко,
В., Позиция. Очерки литературных нравов. М.1988. [statiaSi mkveTradaa
gakritikebuli i. pikalCukas poezia, romelic qarTveli prozaikosebis W.
amirejibisa da o. WilaZis miRwevebs xedavs imaSi, rom maT zurgi aqcies
qarTuli
kulturis
yvela
mravalsaukunovan
tradiciasa
da
`moxerxebulad~ uaxlovdebian markess].
boCarovi, a., Ziebis usasruloba. Бочаров, А., Бесконечность поиска. М. 1982.
[TavSi `romanuli azrovneba~ (gv. 96-100) avtori n, dumbaZis damsaxurebas
xedavs imaSi, rom misi tipisa da stilis mwerlebi yuradRebas
amaxvileben sazogadoebriv problemebze, sxva sityvebiT rom vTqvaT,
misi yuradRebis centrSi aris ara istoriuli qartexilebis gamoxatva,
aramed ltolva imisken, Tu rogor gadatydebian isini Tanamedrove
epoqis adamianTa qcevasa da fsiqologiaSi].
braginski, i.s., tajikuri xalxuri poeziis istoriidan: Брагинский, И.С., Из
истории таджикской народной поэзии. М. 1956. [cnobili aRmosavleTmcodnis
gamokvlevaSi, ori Tezisis gaTvaliswinebiT: 1. renesansi _ es aris
kapitalizmis ganTiadi da 2. IX-XV ss aRmosavleTSi kapitalizmi ar iyo,
keTdeba, avtoris azriT Seuvali daskvna, rom `... am periodis
aRmosavleTSi ar iyo da arc SeiZleboda yofiliyo renesansi” (gv. 361).
droTa ganmavlobaSi, i.s. braginskim, rogorc igi aRiarebs, Seiswavla
saTanado literatura evropuli renesansis Sesaxeb da darwmunda S. i.
nucubiZisa da n.i. konradis sisworeSi, Tavisi Sexedulebebi man gadmosca
Semdeg publikaciebSi: 1. i.s. braginski `aRmosavleTmcodneobis
problemebi~ (moskovi, 1974, gv. 161-182); 2. i.s. braginski `12 miniatura~
(moskovi, 1976, meore gamocema); 3. `literaturis sakiTxebi~, #10, 1977, gv.
82-157; 4. i.s. braginski, `aRmosavleT renesansis koncefcia~. momxre da
winaaRmdegi (mecnieruli diskusiis zogierTi Sedegi), S.i. nucubiZe
(dabadebis 90 wlisavTan dakavSirebiT), Tb. 1990, gv. 83-101].
butkovi, p., imereTis mefe arCilis sulieri anderZis istoria: Бутков, П.,
История о духовном завещании имеретинского царя Арчила. №23-24, Северный
архив 1824, стр. 203-222
7
g
gajievi, a.a., renesansi da nizami ganjelis poezia: Гаджиев, А.А., Ренессанс
и поэзия Низами Гянджеви. Баку 1980, 206 стр. [nizamis Semoqmedeba
gaanalizebulia msoflio masStabis Zeglebis fonze. maT Soris qarTuli
warmoSobisa (SavTelis `abdul-mesiani,~ CaxruxaZis `Tamariani, S.
rusTavelis `vefxistyaosani~). avtori Tavs esxmis S.i. nucubiZis Teorias
f. engelsis Tezisebis Suqze. qarTvel mecnieris pozicia revizias
ganicdis (gv. 92-205)].
galkovski, d.e., sabWoTa poeziis anTologia: Галковский, Д.Е., Уткоречь:
Антология советской поэзии, Псков 2002, 400 стр. [damcinavi da damamcirebeli
toniT dasaxelebulia k. boboxiZe (337), a. kalandaZe (61), g. leoniZe (251),
m. maWavariani (236); dasaxelebulia wignebi: k boboxiZis lirika (moskovi
1957), g. leoniZis rCeuli (Tbilisi 1958), m. maWavarianis miwis
momxiblaoba (Tbilisi 1958)].
gainiCeru, o.i., mxatvruli Targmanis Teoriis mecnieruli gamokvleva:
Гайничеру, О.И., Научное исследование по теории художественного перевода:
«Вопросы русской литературы», Выпуск 2 (17), Львов 1971, стр. 80-83.
[zedmiwevniT detalurad aris miCneuli g.r. gaCeCilaZis wigni `Sesavali
mxatvruli Targmanis TeoriaSi”, Tb. 1970].
garini, i.i., mravalwaxnagovani dostoevski: Гарин, И. И., Многоликий
Достоевский, М. 1997, 396 стр. [67-e gverdze aris miTiTeba mwerlis
gamonaTqvamze `serbebis, malorosebis, qarTvelebis~ Sesaxeb. maTi
siyvaruli mSobliuri enisa da literaturis mimarT `gamocxadebulia
dauSveblad~.
aRniSnuli
xalxebi
kvalificirebulia
rogorc
`sazogadoebis WeSmaritad mavne wevrebi, romelnic amuxruWeben
sayovelTao ganaTlebis muSaobas velikorusuli literaturisa,
romelSic aris mTeli Cveni xsna, mTeli imedi~].
gaCevi, g. g., msoflios erovnuli saxeebi: Гачев, Г.Д., Национальные образы
мира, М. 1988, 448 стр. [saubrobs ra 397-427 gverdebze `xalxis nacionalur
xasiaTze, azrebsa da literaturaze _ Znelad mosaxelTebel materiaze,
avtori, cnobili kulturologi, eyrdnoba i. WavWavaZes, S. rusTavels,
vaJa fSavelas, a. wereTels, Tanamedrove mwerlebs da midis daskvnamde,
rom saqarTvelo Tavisi samamulo civilizaciis doniT `sakacobrio,
sayovelTao istoriis nawilia~].
gaCevi, g. g., msoflios erovnuli saxeebi (kavkasia): Гачев, Г.Д.,
Национальные образы мира (Кавказ), М. 2002, 412 стр. [avtoris mtkice rwmeniT
`nacionaluri kosmosi gamodis, rogorc bed-iRbali, aRTqmis damcveli» es Tezisi muSavdeba TavSi: `sinaTle cremlebSi~ (gv. 36-217), Tan
motanilia qarTuli warmoSobis seriozuli masala].
8
gaCevi, g. d., momTabaris, miwis muSis da mTielis kosmosi: Гачев, Г.Д.,
Космос кочевника, земледельца и горца: «Национальные образы мира (Евразия)»,
М. 1999, 368 стр. [TavSi `saqarTvelos kosmosofia~ (mTielis
msoflmxedveloba, gv. 304-313), o. WilaZis. g. Coxelis, i. WavWavaZis
nawarmoebebis, zogadad poeziis (SoTa rusTaveli, vaJa fSavela, t.
tabiZe) qarTvelTa kosmosofias Suqi efineba mis ZiriTad kategoriebSi].
gvelesiani, s., aRmosavleTmcodne giorgi wereTeli: Гвелесиани, С.,
Востоковед Георгий Церетели, Тб. 1978, 100 стр. [TavSi `didi poemis metri da
ritmi~ pirvelad qveyndeba amonaridebi am Temaze cnobili mecnieris
gamokvlevis diskusiis stenogramidan. v. v. ivanovis, d.s. lixaCovis da
sxv. gamosvlebSi xazigasmuli iyo, rom `viwro~ problemis ukan,
literaturasTan mimarTebaSi, dgas `globaluri problemebi~. b.s.
suCkovma qarTveli mecnieris naSroms `gamoCenili mecnieruli aRmoCena
uwoda~, romelsac mecnierebisaTvis uzarmazari mniSvneloba aqvs. v.v.
ivanovma yuradReba gaamaxvila simetriis problemaze da miuTiTa
eizenSteinze `oqros kveTasTan~ dakavSirebiT].
gluSkova, t., sad mivyavarT `ariadnas Zafs~. pozicia: Глушкова, Т., Куда
ведет «ариаднина нить». Позиция. М. 1988. [statiaSi mtkicdeba, rom
inteligenciis TviTwarmoeba ar SeiZleboda sazogadoebis mTlianad
eTnosis _ istoriul bedisagan mowyvetilad. miTiTebulia vaJa fSavela].
golcevi, v., vaJa fSavela: Гольцев, В., Важа Пшавела: «30 дней», № 2, М. 1935.
[gamokvlevaSi, qarTveli poetis biografiuli monacemebiT gadmocemisas,
avtori ar gamodis tradiciuli sqemis CarCoebidan, magram mkveTr
polemikas eweva im araqarTvel mkvlevarebTan, romelnic vaJa fSavelas
miiCnevdnen uaRresad nacionalur Semoqmedad].
golcevi, v., XIX saukunis qarTveli mwerlebi. Гольцев, В., Грузинские
писатели ХIХ века, М. 1948, 168 стр. [monografiis Svid TavSi gamokvleulia
literaturuli procesi n. baraTaSvilidan e. ninoSvilamde rusuli
literaturis anTologiur movlenebTan mimarTebaSi. monografia
momgebianad gansxvavdeba koniunqturuli nawarmoebebisgan, romlebic
farTod
iyo
gavrcelebuli
sabWoTa
kulturaSi
saiubileo
RonisZiebebTan da TariRebTan dakavSirebiT].
gorbunova, e., ruseTis Sexvedrebi saqarTvelosTan: Горбунова, Е., Встречи
России с Грузией: «Вопросы литературы», № 7, 1979, стр. 271-274. [recenzia
eZRvneba v. baluaSvilis wigns `Sexvedra saqarTvelosTAn~ (Tb. 1978) da
gadis lokaluri Temis farglebidan _ rogorc wyaroTmcodneobis, ise
Teoriul sibrtyeze].
9
gorlovski, a., kritikis dro da adgili: Горловский, А., Время и место
критики По страницам литературных журналов Закавказья: «Литературное
обозрение», № 10, М. 1985, стр. 25-31. [publikaciaSi mocemulia detaluri
analizi qarTveli kritikosebis statiebisa nacionaluri literaturuli
procesis ZiriTadi Taviseburebebis Sesaxeb da imaT Sesaxeb, vinc
stimuls aZlevs mas (W. amirejibi, n, dumbaZe da sxva)].
gudzi, n. k., Zveli rusuli literaturis istoria: Гудзий, Н. К., История
древней русской литературы, М. 1945, стр. 254. [cnobili literaturuli
Zeglis `ambavi qalaq babilonisa~-s analizis Sedegad, avtori varaudobs,
rom `obeJelis~ qveS nawarmoebSi igulisxmeba `abxazi~. nawarmoebSi
`obeJuri damwerlobis~ moxsenieba safuZvels aclis swavlulis Teziss
im mizezeiT, rom aRniSnuli xalxis damwerloba warmoiSva qarTvelta
daxmarebiT XIX saukunis bolo XX saukunis dasawyisSi. `obeJeli~
yovelgvari eWvis gareSe aris qarTveli].
gudonene, v., i. WavWavaZis Semoqmedeba da socialuri harmoniis ideebi
litvaSi: Гудонене, В., Творчество и идеи социальной гармонии И. Чавчавадзе в
Литве: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы народов СССР», Тб.
1990. [litvaSi i. WavWavaZis Sesaxeb alaparakdnen revoluciamde didi
xniT adre _ jer presaSi, Semdeg cnobierebasa da specialur
literaturaSi, qarTveli mwerlis nawarmoebTa analizis moxmobiT].
guralniki,
u.
a.,
CerniSevskis
da
erovnuli
literaturebis
urTierTkavSiris problemebi: Гуральник, У.А., Чернышевский и проблемы
взаимосвязей национальных литератур: «Н.Г. Чернышевский и литература народов
СССР», Ереван 1988, стр. 149-162. [gv. 156, konceptualur TezisSi
dasaxelebuli problemis Sesaxeb naxsenebia a. nikolaZis monografia
`rusul-qarTuli literaturuli kavSirebi~ (Tb. 1956, 266 gv) ]
d
dmitrieva, n. m., Tanamedrove mravalerovani prozis aqtualuri
problemebi: Дмитриева, Н.М., Актуальные проблемы многонацинальной
современной прозы. Калинин 1981, 84 стр. [gansazRvravs ra damxmare
saxelmZRvaneloSi `mravalerovani sabWoTa prozis ganviTarebis
ZiriTad kanonzomierebebs~ Tanamedrove etapze, avtori amave nakadSi
asaxelebs socialur-filosofiuri prozis naTel warmomadgenels, n.
dumbaZes, romlis nawarmoebebma xeli Seuwyves XX saukunis prozis
mniSvnelovan miRwevebs].
dobrenko, e., sabWoTa mwerlis formireba: Добренко, Е., Формовка
советского писателя, С-Пб. 1999, 558 стр. [`sabWoTa literaturuli kulturis
socialuri da esTetikuri saTaveebis kvlevis msvlelobaSi naxsenebia b.
10
buaCiZe, rogorc
`xalxis mteri~ ]
`yofili
rappeli~,
romelic
daxvrites
rogorc
donCiki, v., wvlili Tanamedrove sulier saganZurSi: Дончик, В., Вклад в
современную духовную сокровищницу: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР», Тб. 1990. [avtori adgens didi qarTveli
mwerlis adgils iseT korifeebs Soris, rogoric iyo l.n. tolstoi, i.
franko, m. wereTeli da
sxvebi, romlebic TavianT gamoCenil
nawarmoebebSi
winaswar
ganWvretdnen,
winaswarmetyvelebdnen
fundamentur cvlilebebs msoflio masStabiT].
draviCi, a., ara mxolod rusuli literatura: Дравич, А., Не только русская
литература: «Вопросы литературы», № 8, М. 1990, стр. 28-44. [publikaciaSi
damuSavebulia im wlebisaTvis araCveulebrivi Tezisi: `...centri uyurebs
estoneTs, litvas da saqarTvelos winandeli upiratesobis gareSe da
uaRresad seriozulad swavlobs yvelafers, rac iq xdeba.~ statiis
avtori mTlianad uWers mxars Teziss, romlis mixedviT, politikuri
cvlilebebis gavleniT moxda `proeqtebis didi emigracia prozaSi~. aqve
o. WilaZe dasaxelebulia, rogorc `udidesi qarTveli poeti~].
droblenkova, n. f.,
Suasaukuneeobrivi istorizmis sakiTxisaTvis:
Дробленкова, Н.Ф., К вопросу о средневековом историзме («Обежанин» Сказания о
вавилонском царстве): «Русская и грузинская средневековые литературы», Л. 1979,
стр. 116-128. [`babilonis Sesaxeb Tqmulebis~ analizis safuZvelze avtori
eTanxmeba im mecnierebs, romlebic `obeJelSi~ xedaven mTeli qarTveli
xalxis indeqsacias].
dubini. b., sityva _ werili _ literatura. narkvevebi Tanamedrove
kulturis sociologiis Sesaxeb. warsulis banalurobis Sesaxeb: Дубин,
Б., Слово-Письмо-Литература. Очерки по социологии современной культуры. О
банальности прошлого, М. 2001, 416 стр. [ikvlevs ra 1990-iani wlebis rusul
istoriul-patriotul romanebs, avtors saWirod miaCnia xazi gausvas,
rom aseTi procesi mimdinareobda paralelurad da `e.w. ssrk-s
literaturul xalxebSic~; sxva mwerlebs Soris dasaxelebulia k.
gamsaxurdia].
e
eriomenko, v., icis Tu ara Tavisufalma frinvelma?: Ерёменко, В., Знает ли
вольная птица: «Дружба народов», №6, 1986, стр. 258-260. [dawvrilebiTi
recenzia a. kalandaZis leqsebis wignze. cnobili qarTveli mwerlis
ZiriTad, ganmasxvavebel niSans avtori xedavs mis unarSi gadmosces ara
bunebis suraTebi, aramed am suraTebis movlenismieroba. publikacia
amtkicebs, rom mwerali poeziaSi movida dadgenili TemiT da es Tema
aris miwa].
11
eriomina, s., piskunovi, v., bedis mopoveba: Ерёмина, С., Пискунов, В.,
Обретение судьбы: «Литературное обозрение», № 1, М. 1983, стр. 39-45.
[avtorebi exebian amave Temas da darwmunebulni arian imaSi, rom
prozaikos o. WilaZis Semoqmedebis safuZveli mdgomareobs adamianis
bunebis kvlevaSi _ `adamianebi emsgavsebian bunebas, buneba ki _
adamianebs~. gansxvavebiT v. ogniovisagan, romelTanac maT polemika
aqvT, mkvlevarebi romanis ZiriTad Temas xedaven ara bunebasTan
dabrunebaSi, aramed `bunebis kanonzomierebaTa daxSuli wris
garRvevaSi~].
v
vavere, v., i. WavWavaZis SemoqmedebiTi memkvidreoba da ssrk-s xalxTa
literaturebis ganviTarebis zogierTi kanonzomiereba: Вавере, В.,
Творчество И. Чавчавадзе и некоторые закономерности развития национальных
литератур: “Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов СССР”, Тб.
1990. [saTaurSi gamotanili Tezisi muSavdeba latviuri literaturis
masalaze, Tan motanilia naklebad cnobili faqtobrivi monacemebi
nacionaluri literaturidan].
varTaniani,
a.,
i.
WavWavaZe
somxuri
kritikisa
da
literaturaTamcodneobis SefasebiT: Вартанян, А., И. Чавчавадзе в оценке
армянской критики и литературоведения: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР», Тб. 1990. [avtorma pirvelma scada problemis
Seswavla naklebad cnobili masalis moxmobiT].
verbenko, v. n., SemoqmedebiTi pirovnebis fsiqologia (mecnieri
Tanamedrove sabWoTa prozaSi): Вербенко, В.Н., Психология творческой
личности ( Ученый в современной советской прозе): «Вопросы литературы народов
СССР», Выпуск 8, Киев-Одесса 1982, 168 стр. [am problemis damuSavebisas
avtori asaxelebs g. fanjikiZis romans `aqtiuri mzis weliwadi~ im
romanebs Soris, romlebic yuradRebas imsaxureben].
veselovski, a.n., Tamar mefe xalxur legendaSi da lermontovTan:
Веселовский, А.Н., Царица Тамара в народной легенде и у Лермонтова: «Кавказ»,
№ 6-7, Тб. 1898. [cnobili mecnieri darwmunebulia, rom `Tamar mefis saxe
lermontovTan mkveTrad gansxvavdeba masze xalxuri warmodgenisagan~].
veselovski, a.n., kidev erTxel Tamar mefeze: Веселовский, А.Н., Ещё раз о
царице Тамаре: «Кавказ», № 68, Тб. 1898. [kvlevaSi Semotanilia axali
faqtebi da mosazrebebi, romlebic saSualebas gvaZleven davazustoT m.i.
lermontovis Sexedulebebi Tamar mefeze.].
vorobiovi, a., leninis tradicia: Воробъёв, А., Ленинская традиция:
«Вопросы литературы», № 4, М. 1983. [problemis kvlevis procesSi (gv. 25)
12
dasaxelebulia nodar dumbaZe, rogorc erTi im mcirericxovan
mwerlebs Soris, romelTac aqvT unari Seqmnan `sisxlsavse, rTuli
xasiaTebi Tanamedroveobis gmirebisa~].
vorobiova, n. n., xasiaTi istoriul perspeqtivaSi: Воробъёва, Н.Н.,
Характер в исторической перспективе: «Проблемы историзма в русской советской
литературе 60-80 гг.», М. 1986. [kvlevis konceptualuri damuSavebis
procesSi avtori exeba g. fanjikiZes, W. amirejibs, o. WilaZes, g. abaSiZes
(gv. 193, 198, 205, 215)].
vorobiova, n.n., sabWoTa romanis istorizmi: Воробьева, Н.Н., Историзм
советского романа: «Литературное содружество народов СССР», Тбилиси 1982.
[wamoyenebuli problemis Seswavlisa da kvlevis dros avtori
detalurad aanalizebs m. javaxiSvilis romans `arsena marabdeli~ da
amasTan dakavSirebiT l. qiaCelis, S. dadianis, n. lorTqifaniZis, k.
gamsaxurdias naSromebs, Tvlis ra maT gamoCenil, saetapo movlenebad,
romelnic garkveulwilad gavlenas axdenen Tanamedrove literaturul
procesze.].
vorobiova, n., i. dekabrizmis tradiciebi i. WavWavaZis SemoqmedebiT
memkvidreobaSi: Воробьева, Н., Традиции декабризма в творческом наследии
И.Чавчавадзе: «Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов СССР»,
Тб. 1990. [rusuli revoluciuri ideebis gamoxmaureba cota Taviseburi
saxiT aisaxa ara mxolod i. WavWavaZis, aramed a. wereTlisa da n.
nikolaZis SemoqmedebaSic. dasaxelebulia is rusi mwerlebi (a. puSkini,
a. griboedovi da sxva), romelnic saqarTveloSi aRmoCndnen ara
sakuTari nebiT da mWidro kontaqtebi daamyares adgilobrivi
inteligenciis warmomadgenlebTan].
voronovi, v. mxatvruli koncefcia (60-80-iani wlebis sabWoTa prozis
gamocdilebidan). Воронов, В., Художественная концепция (Из опыта советской
прозы 60-80-х годов), М. 1986, 320 стр. [analizs ukeTebs ra W. amirejibis
roman `daTa TuTaSxias~, mkvlevari safuZvlianad amtkicebs, rom masSi
`konkretuli socialuri Sinaarsi avida miTologiuri moqmedebis
doneze~].
z
zabolocki, n.a., Targmani _ xalxTa daaxloebis saSualeba. statiebis
krebuli: Заболоцкий, Н.А., Перевод средство сближения народов: Сборник
статей, М. 1987, 640 стр. [`mTargmnelis SeniSvnebSi~ n. a. zabolocki
gadmoscems Tavisi muSaobis principebs da exeba ra mravalwliani
moRvaweobis praqtikul Sedegebs am mimarTulebiT, aRniSnavs:
`mTargmneli, romelic axdens qarTuli leqsis zomebis kalkirebas,
13
gamodevnebulia mcires, amave dros kargavs dids. zomebi ris vaivaglaxiT miiReba, magram leqsis kiTxva SeuZlebelia da SeiZleba
mxolod is gaigo, Tu razea maTSi laparaki].
zeTeiSvili i., abos gmiroba da iovane sabanisZis saqme: Подвиг Або и
деяние Иованэ Сабанисдзе: «Символ», №44, Париж 2001, стр. 273-296.
zeTeiSvili i., aTonelebi: Афонцы: «Символ», №43, Париж 2000, стр. 263-318.
zeTeiSvili i., “grigol xanZTelis cxovrebis” Sesaxeb: О «Житии Григола
Хандзтели»: «Символ», №42, Париж 1999, стр. 247-251.
zeTeiSvili i., daviT aRmaSeneblis Sesaxeb: О Давиде Строителе: «Символ»,
№40, Париж 1998, стр. 273-274.
zeTeiSvili i., qarTuli iliada: Грузинская Илиада: «Символ», №47, Париж
2002, стр. 241-252.
zeTeiSvili i., SuSanikis anderZi: Завещание Шушаник: «Символ», №45,
Париж 2001, стр. 231-272.
zelinski, k. l., vaJa fSavelas poemebi: Зелинский, К.Л., Поэмы Важа Пшавела:
«Литературное обозрение», № 15, М. 1936. [cnobili literaturaTmcodne da
wamyvani kritikosi kvalificiurad da qarTveli poetis Semoqmedebis
kargi codniT aanalizebs mis nawarmoebebs da ayenebs msoflio
mniSvnelobis sityvis cnobili ostatebis gverdiT].
zelinski, k. l., kacobriobis rCeuli: Зелинский, К.Л., Избранник
человечества: «Дружба народов», № 4, М. 1961. [es statia warmoadgens
avtoris winandeli publikaciebis gadamuSavebas, axali masalis
mxedvelobaSi miRebiT, Targmanebis CaTvliT].
zelinski, k. l., “vefxistyaosani~: Зелинский, К., Витязь в тигровой шкуре:
«Литературное обозрение». № 17, М. 1936, стр.29-36. [«vefxistyaosani“
SeiZleba SevadaroT iseT nawarmoebebs, rogoricaa «Слово о полку
Игорове», monumentur yirgizul epos «manass“, yalmuxur epos „jangrs“,
dantes „RvTaebriv komedias“. magram „vefxistyaosani“, iseve rogorc
„igoris laSqroba“, maTze maRla dgas. „vefxistyaosanTan“ mimarTebaSi
bertran de bornis odac SeiZleba gavixsenoT, iseve rogorc legenda
sidis Sesaxeb, magram „vefxistyaosnisagan“ gansxvavebiT am nawarmoebebSi
sisastike igrZnoba. „vefxistyaosnis“ k.balmontiseuli Targmani ar aris
maRali donis, magram didi mniSvneloba aqvs imas, rom
balmontma
pirvelma Targmna srulad „vefxistyaosani“. gamocemis redaqtoris -
14
a.s.svaniZis sityvebiT rom vTqvaT, „vefxistyaosani“ kosmopolitizmis
suliskveTebiT aris gaJRenTili.].
zelinski, k. l., [recenzia t. tabiZis TxzulebaTa gamocemaze]: Зелинский,
К., Избранное Тициана Табидзе: «Литературное обозрение». 1936, № 20, стр.
24-28. [gamoica tician tabiZis rusul enaze Targmnili leqsebis krebuli
(Табидзе, Тициан. _Избранное. Перевод с грузинского. Ред. В.В. Гольцева. М.
«Гослитиздат»,стр. 115. Избранные стихи и поэмы в переводе Б. Пастернака, Н.
Тихонова, С. Спасского, П. Антокольского, А. Корчагина, Б. Брика ). maRal
Sefasebas imsaxurebs tician tabiZis poezia, gansakuTrebiT misi
peizaJuri lirika. Targmanebidan SedarebiT arasrulyofilad SeiZleba
SevafasoT b. brikis Targmanebi].
zolotonosovi, m. n., sityva da sxeuli. seqsualuri aspeqtebi,
universaliebi, XIX-XX ss. rusuli kulturuli teqstis interpretaciebi:
Золотоносов, М.Н., Слово и тело. Сексуальные аспекты, универсалии,
интерпретации русского культурного текста XIX-XX веков. М. 1999, 832 стр.
[TavSi `axutokoc-axum~ (k. Cukovskis poeziis Sesaxeb moTxrobis
gaSifvris cda), mniSvnelovani masalis saxiT gaanalizebulia Tavad
akaki wereTlis naklebad cnobili leqsi `koRo da buzi~, romelic
mkvlevars amouRia wignidan `kavkasia~ (veliCko, v.l. s-peterburgi, 1904,
gv. 95-96)].
zorini, l. g., mwvane rveulebi: Зорин, Л.Г., Зелёные тетради, М. 1999, 500 стр.
[saubrobs ra poeturi Semoqmedebis da misi saidumloebebis
miuwvdomlobis Sesaxeb (gv. 441), avtori imowmebs simon Ciqovanis
sityvebs: `es striqonebi movida TviTnebur cecxlSi, sanam dasaZineblad
davwvebodi. me vkiTxulobdi colTan miwerils _ xval maT mTlianad
gadavxazav. damaxinjebuli azri wava ukvalod. veravin gaigebs mis
Sesaxeb, wyeuli riTma yovelTvis ase mibiZgebs, vTqva is, rac minda~].
i
iakimenko, l., sabWoTa romanis SesaZleblobebi da miRwevebi: Якименко,
Л., Возможности и свершения советского романа: «Вопросы литературы», №5,
1979. [statiaSi Tanamedrove sabWoTa romanSi axali tendenciebis
analizis safuZvelze keTdeba daskvna, rom `Wabua amirejibis romani
erT-erTi imaTgania, romelSic vlindeba Tanamedrove literaturis
mxatvruli Ziebebis zogierTi tendencia~].
iacenko, m., i. g. WavWavaZe da t. g. SevCenko: Яценко, М., И. Г. Чавчавадзе и Т.
Г. Шевченко: «Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов СССР»,
Тб. 1990. [avtoris mTavari Tezisi daiyvaneba imaze, rom `t. SevCenkosa da
i. WavWavaZis ideur-esTeturi siaxlove SemTxveviT ar warmoiSva da igi
15
aris umniSvnelovanesi rgoli
kulturuli urTierTobebisa”].
qarTul-ukrainuli
literaturul-
ivanova, t., literatura da gardaqmna, optimistis Canawerebi: Иванова, Т.,
Литература и перестройка. Заметки оптимиста. М. 1989, 64 стр. [TavSi: `msoflio
masStabis ubedureba~ gaanalizebulia bolSevizmis Sedegebi da
yuradReba
gamaxvilebulia
manana
gigineiSvilis
statiaze
`wmidaTawmida~, romelic gamoqveynda `literaturul saqarTveloSi~,
romelSic sinanuliT aris dafiqsirebuli aSkara faqti: inglisSi
iTargmna vaJa fSavela _ visi Semoqmedebac did siZneles warmoadgens
Targmnisas, maSin roca `SeuZlebelia rusi mwerlebis povna, romlebmac
erTi qarTuli striqoni Targmnes bwkaredis gareSe~].
ivanovi, v.v., narkvevebi semiotikis istoriis Sesaxeb ssrk-Si: Иванов, В.В.,
Очерки по истории семиотики в СССР. Тб. 1976, стр. 304. [ikvlevs ra sabWoTA
mecnierebis mniSvnelovan aRmoCenebs niSanTa sistemis Teoriis dargSi,
avtori exeba g. wereTlis Sromebs: 1. metri da riTma rusTvelis poemaSi
da SedarebiTi versifikaciis sakiTxebi. a. fiodorovi (`Targmanis
xelovneba~) Tvlis, rom savsebiT dasaSvebia roca mTargmneli,
romelmac ar icis originali, Targmnis. igi exeba b. pasternakis leqss,
miZRvnils paolo iaSvilisadmi: `ar vicodi ra Tqvni strofebi//magram
Semiyvarda ra wyaro//me mesmoda sityvebis gareSe//Tqveni momavali
bwkaredi.~ garda amisa, avtori axsenebs e. ananiaSvils, a. abuaSvils, g.
gaCeCilaZis Sromebs Targmanis xelobis sxvadasxva aspeqtebTan
dakavSirebiT].
ivanCenko, a., noes gzaabneuli Svilebi: Иванченко, А., Заблудшие сыновья
Ноя: «Литературное обозрение», № 7, 1975. [kritikosis daskvna n. dumbaZis
romanis `TeTri bairaRebis~ Sesaxeb, erTgvarovnad moklebulia
`zrdilobian SeniSvnebs~: `zaza nakaSiZe gaxda msxverpli... abstraqtulmoraluri eqsperimentisa, romelic mas avtorma mouwyo, amis gamom,
moulodnelad, es personaJi `nebiT Tu uneblied moralurad
ukavSirdeba damnaSaveebs~].
iezuitovi, a., ilia WavWavaZe da saerTo rusuli revoluciuri moZraoba
meTodologiis sakiTxebi: Иезуитов, А., И.Чавчавадзе и общероссийское
революционное движение. Вопросы методологии: «Творческое наследие Ильи
Чавчавадзе и литературы народов СССР», Тб. 1990. [konkretuli masalis
safuZvelze avtori adgens kavSirs gamoCenili qarTveli mwerlis
Semoqmedebasa da ikvlevs Sexebis wertilebs n. CerniSevskisa da
nekrasovTan, ramac dadebiTi gavlena moaxdina mTel qarTul
literaturaze].
16
ilnicki, m., meore dabruneba: Ильницкий, М., Второе возвращение: «Дружба
народов», № 1, 1978. [aRniSnulia saocari undari da maRali
profesionalizmi `bunebasTan, mcenareebTan, cxovelebTan urTierTobis~
gamovlenisas, raSic zustad vlindeba is, rasac Cveulebriv eZaxian
`sulieri Rirebulebebis Zalis mzomeli.~].
isaakiani, a.i., ilia WavWavaZe somxur TargmanebSi: Исаакян, А., И.
Чавчавадзе в армянских переводах: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР», Тб. 1990. [es Sroma warmoadgens problemis
detalurad Seswavlis cdas, axali masalis CaTvliT].
isakovi, s., drois moTxovna: Исаков, С., Веление времени: «Вопросы
литературы», № 3, М. 1977, стр. 31-56. [s. isakovis mocemul statiaSi, `ssrk-s
xalxTa literaturis kursis~ agebis principebis problemis ganxilvis
CarCoebSi, gadmocemulia ori Tvalsazrisi im disciplinis Sesaxeb,
romelic qveynis umaRles saswavleblebSi Seiswavleba Tu k. zelinskis
miaCnia, rom `kursi unda aigos istoriul-qronologiuri mimdevrobiT~,
`saukuneebis mixedviT~, p.n. berkovi sTavazobda sxva variants: `kursi
unda
gadmoices
rogorc
calkeuli
mokavSire
respublikebis
literaturaTa istoriebis jami~. berkovi eyrdnoboda sakuTar
gamocdilebas leningradis sax. univesitetSi `qarTuli literaturis
istoriis~ kursis wakiTxvisa. s. isakovi asaxelebs a. baramiZis, S.
radianis da b. JRentis `qarTuli literaturis istorias~ rogorc
warmatebul cdas saxelmZRvanelos umaRlesi saswavleblisaTvis,
romelic moskovSi gamoica sakmaod didi tiraJiT].
k
kapustini, m.p., idea aRmosavluri renesansisa da S.i. nucubiZis dasavleTaRmosavluri sinTezi (dabadebis 90 wlisTavisaTvis): Капустин, М. П., Идея
восточного Ренессанса и западно-восточный синтез Ш. И. Нуцубидзе (К 90-летию
со дня рождения). Тб. 1980, стр. 144-166. [mecnieri detalurad aanalizebs
aRmosavlur renesansTan dakavSirebul problemebs da miaCnia, rom
uaxloes droSi es idea `gadaizrdeba mTlian kulturul koncefciaSi da
sazRvargareTis mkvlevarTa yuradRebas miiqcevs (gv. 165)~].
kii, n., Seni gzis saTave: Кий, Н., Исток твоей дороги: «Литературное
обозрение», № 9, М. 1985, стр. 58-60. [statiaSi mocemulia n. baraTaSvilis
leqsebis krebuli `gza TqvenTan~, moskovi, 1984].
kobrJickaia, t., ilia WavWavaZe sabWoTa enciklopediuri gamocemebis
furclebze: Кобржицкая, Т., И. Чавчавадзе на страницах советских
энциклопедических изданий: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы
народов СССР», Тб. 1990. [ statiaSi dadgenilia, rom sacnobaro gamocemebi,
17
didi sabWoTa enciklopediebis CaTvliT, mwerals uZRvnidnen ara marto
`personalis statiebs~, aramed masalebs sxva mimarTulebebiT _
yvelaferi es dafiqsirebulia saTanado sizustiT].
kovalenko, v., epoqebis kavSiri poemis mxatvrul struqturaSi: Коваленко,
В., Связь времён в художественной структуре поэмы: «Проблема историзма в
русской советской литературе 60-80 гг., М. 1986. [gv. 179 da 183-ze naxsenebia i.
abaSiZe da o. WilaZe sayovelTaod miRebuli koncefciis saxiT rogorc
mniSvnelobis mqone ilustracia].
kovski, v.e., 60-70-iani wlebis literaturuli procesi: Ковский, В.Е.,
Литературный процесс 60-70-х годов. М. 1983, 336 стр. [wignSi daxasiaTebulia
60-70-iani wlebis sabWoTa literaturis zogierTi arsebiTi Tviseba,
saqarTvelos mxridan mimdinare literaturul procesSi moxvdnen W.
amirejibi (`daTa TuTaSxia~), g. abaSiZe (`laSarela,~ `grZeli Rame~), o.
WilaZe (`da yvela vinc Semxvdeba me~), r. jafariZe (`moxeve patarZali~),
romelnic
avtoris
azriT
Rirseulad
warmoadgenen
qarTul
literaturas sakavSiro literaturul procesSi].
kolesnikova, l., megobrebi patara navis patara oTaxidan: Колесникова,
Л., Друзья из комнатёнки лодочки: «Собеседник», № 5, М. 1984. [v. maiakovskis
oTaxSi wignebis erT-erT Taroze aRmoCnda patara krebuli
`saqarTvelos poetebi~, gamocemuli TbilisSi 1921 wels, romelSic
Sevida t. tabiZis, g. tabiZis, g. leoniZis, S. amirejibis da sxvaTa
nawarmoebebi. TvalSi sacemia `gverdebis bevrjer nakiTxoba~, rac imaze
miuTiTebs, rom v. maiakovski `xSirad kiTxulobda mas~].
kononetko, p., SoTa rusTaveli da aRorZinebis epoqa: Кононенко, П., Ш.
Руставели и эпоха Возрождения: «Знание и труд», №2, 1966. [konkretuli
masalis analizis safuZvelze, qarTulis CaTvliT, avtori midis
dasabuTebul daskvnamde, rom `rusTveli iyo Svili da gamgrZelebeli
raRac ufro maRalisa, ufro siRrmiseulisa da mniSvnelovanisa. misi
adgili aris aRorZinebis epoqaSi.~].
konradi, n., msoflio literaturis Sesaxeb Sua saukuneebSi: Конрад, Н., О
всемирной литературе в средние века: «Вопросы литературы», №8, 1972.
[gamokvlevaSi avtori amtkicebs, rom swored VII-VIII saukuneebidan
adgili aqvs saukuneebisaTvis yvelaze mniSvnelovani literaturebis
formirebas: iaponuri, induri, axal Turquli da a.S. gverdiT
dasaxelebulia somxuri da qarTuli. mecnieri amtkicebs, rom maTi
gamoCena iwvevs civilizebuli samyaros sazRvrebis gadamwyvet
gafarToebas da amiT msoflio literaturis gacilebiT ufro farTo
asparezs (gv. 103). gamoCenili `romantikuli poemebis~ rigSi saxeldeba
nizami, navoi da rusTaveli].
18
koSuti, s., a. tolstoi da saqarTvelos literaturul-kulturuli
sazogadoeba: Кошут, С., А. Толстой и литературно-культурная общественность
Грузии. Тб. 1978, 164 стр. [monografiaSi warmodgenilia uxvi masala,
romelic
adasturebs
mwerlis
im
udides
interess
qarTuli
literaturis mimarT, romelic gamoixata specialuri publikaciebiTa da
saarqivo masalebiT].
krimski, a.e., nizami da misi Tanamedroveebi: Крымский, А.Е., Низами и его
современники. Баку 1981, 488 стр. [nizamisa da misi Tanamedroveebis
Semoqmedebis analizisas akad. a.e. krimski xSirad iyenebs qarTveli
swavlulebis gamokvlevebs (a.s. xaxanovis, T.d. Jordanias, r.k. kiknaZis,
m.d. lorTqifaniZis), Zveli qarTuli literaturis Zeglebs, SoTa
rusTavelis CaTvliT (gv. 82,85,87,88)].
kubiliusi, v., poezia da kultura: Кубилюс, В., Поэзия и культура: «Вопросы
литературы», №6, 1979. [gamokvlevaSi detaluradaa Seswavlili
mravalerovani literaturis is nawarmoebebi, romlebSic mTavar
gmirebad gamoyvanilia konkretuli istoriuli personaJebi _
saqarTveloSi a. beliaSvilma daxata b. gabaSvili, xolo i. abaSiZem
palestinaSi _ SoTa rusTaveli; n. baraTaSvilis poemac aris aRniSnuli].
l
lavrentevi, qarTul enisa da literaturis mokle mimoxilva: Лаврентьёв,
Краткий взгляд на грузинский язык и литературу. Статическое описание губерний
и областей Российской империи. СПб. 1858. Т. XVI. стр. 164-165.
leviki, v., erTgulebac da STagonebac: Левик, В., И верность, и вдохновение:
«Вопросы литературы», №5, 1979. [Targmanis cnobili Teoretikosisa da
praqtikosi Tavis statiaSi amtkicebs, rom g. tabiZis leqsis `meri~
rusuli Targmani aris ara imdenad qarTuli leqsi, aramed upiratesad
galaktionis gavleniT dawerili rusuli leqsi.].
levCevi, liubomiri: Левчев, Любомир: Собеседник-3. Москва 1982. [cnobili
bulgareli poeti yveba Tavisi SemoqmedebiTi midrekilebebis Sesaxeb da
misTvis yvelaze pativsacem literatorebs Soris asaxelebs i. abaSiZes,
i. noneSvils, m. focxiSvils, r. amaSukels, rac miuTiTebs qarTuli
literaturis safuZvlian codnaze].
leonoviCi, v., g. tabiZe, leqsebi (Tavisufali Targmani qarTulidan):
Леонович, В., Г. Табидзе, Стихи (Вольный перевод с грузинского). Тб. 1979
(Рецензия П. Нерлера: «Звезда», №2, 1981). [vl. leonoviCi: misi leqsebi da
Targmanebi seriozuli movlenaa dRevandel poeziaSi. nayofieri da
19
rezultatiuri aRmoCnda saqarTvelosTan da qarTul poeziasTan
Sexvedra. da rac mTavaria, mis mzesTan, romelic ar Cadis _ galaktion
tabiZesTan].
livSici, b., 1935 wlis 16 oqtomberi: Лившиц, Б., 16 октября 1935-ого года:
«Звезда», № 5, Л. 1936, стр. 12. [mocemul leqsSi, romelic eZRvneba vaJa
fSavelas neStis gadmosvenebas, mocemulia vaJa fSavelas poeziisa da
misi Semoqmedebis Taviseburebebis zogadi analizi].
livSiCi, b., erTnaxevarTvaliani mSvildosani. leqsebi, Targmanebi,
mogonebebi: Лившиц, Б., Полутораглазый стрелец. Стихотворения, переводы,
воспоминания. Л. 1989, стр. 282-308. [b. livSici istoriaSi Sevida rogorc
brwyinvale
poeti,
mTargmneli,
Teoretikosi,
praqtikosi
da
literaturis istorikos. originaluri `qarTuli odebis~ gverdiT igi
warmatebiT Targmnida qarTvel poetebs: n. baraTaSvils, vaJa fSavelas,
g. tabiZes, p. iaSvils, n. miwiSvils, g. leoniZes, k. kalaZes]
loginovi, i., sikeTe da Janri: Логинов, И., Доброта и жанр: «Детская
литература», № 8, 1971. [statiis avtori epaeqreba e. paSnevs, darwmunebuli
imaSi, rom `mwerlis ostatobis saidumlo unda veZeboTY ara
literaturis sazRvrebs miRma, aramed mis SigniT~. aseT SemTxvevaSi azri
ar eqneba SemoqmedebiTi niWierebis axsnas mwerlis `cxovrebiseuli
sikeTiT~].
lundbergi, e., luka razikaSvilis cxovreba: Лундберг, Е., Жизнь Луки
Разикашвили: «Дружба народов», № 7, М. 1941. [statiaSi saubaria e.
RoRoberiZesTan erTad dawerili monografiaze `vaJa fSavela~,
romelic gamosvlis Semdeg oTxjer gamoica (orjer TbilisSi 1947 da
1959 wlebSi da da orjer moskovSi, 1948 da 1969 ww.) da mecnierul
wreebSi maRali Sefaseba miiRo].
lurie, i.a., Zveli ruseTis siuJeturi Txrobis ostoriisaTvis: Лурье,
Я.С., К истории сюжетного повествования Древней Руси: «Русская и грузинская
средневековые литературы», Л. 1979, стр. 129-138. [aRniSnul gamokvlevaSi
Seswavlilia rusuli `stefaniti da ixnilati~ da qarTuli `qilila da
damana~. moxmobilia rusulad Targmnili qarTuli citatebi da
gamovlenilia struqturuli gansxvavebebi].
lvovi, v., wvrilmani kacis SeniSvnebi. Львов, В., Заметки крохобора:
«Собеседник», №4, М. 1983, стр. 213. [statiaSi, Wabua amirejibis romani,
yovelgvari damatebiTi axsnis gareSe, dasaxelebulia `uaRresad
sainteresio nawarmoebad~].
20
m
mandelStami, o., sityva da kultura. zogi ram qarTuli xelovnebis
Sesaxeb: Мандельштам, О., Слово и культура. Кое-что о грузинском искусстве. М.
1987. [o. mandelStamisaTvis eWvs ar iwvevs, rom vaJa fSavela miekuTvneba
`evropuli
Rirebulebebis~
movlenebs.
am
mwerlis
poeziis
damaxasiaTebel Taviseburebas avtori xedavs mis `epikur sidiadeSi,
stiqiurobaSi~, `nivTobriobaSi, xelSesaxebobaSi~ (gv. 179); gzadagza
dasaxelebulia `cisferyanwelebi~ p. iaSvili da t. tabiZe (gv. 180)].
makedonovi, a., n. zabolocki., cxovreba, Semoqmedeba, metamorfozebi.
Македонов, А., Н. Заболоцкий. Жизнь. Творчество. Метаморфозы. Л. 1987, стр.
332-339. [TavSi `zabolockis mTargmnelobis Sesaxeb~ Zalian detalurad
aris gaanalizebuli qarTveli poetebis Targmanebi, gansakuTrebiT
detalurad vaJa fSavela, romelic avtoris mtkicebiT, Zalian axlos iyo
mTargmnelTan].
marCenko, a., dro sakuTari Tavis Ziebisa: Марченко, А., Время искать себя:
«Новый мир», № 10, 1972. [avtors araviTari eWvi ar epareba, rom n.
dumbaZe aris niWieri prozaikosi da mainc miaCnia, rom romanSi `nu
geSinia, deda~ adgili aqvs `aSkara Seusabamobas masalisadmi midgomasa
da masSi mocemul SesaZleblobebs Soris~].
marCenko, a., Sexeduleba _ 74 Tu mimoxilvis borbali?: Марченко, А.,
Взгляд – 74 или колесо обозрения: «Вопросы литературы», №3, 1975, стр. 12.
[sruliad sakavSiro polemikaSi `klasikur leqsTan~ dakavSirebiT
CaerTnen qarTveli mwerlebic, konkretulad g. asaTiani, romelsac
mtkiced swams, rom `rusuli leqsis kalsikuri kanoni~ puSkinis
variantSi axdens `Tanamedrove poetebis emociebis~ disciplinirebas].
marCenko, a., qeba patiosnebas. winasityvaoba g. tabiZis wignisa
`mTawmindis mTvare~: Марченко, А., Похвала честности. Предисловие к книге Г.
Табидзе «Луна Мтацминды», Тб. 1982, 208 стр. [maRali Sefaseba eZleva
galaktionis iv. kvaWaxiaseul Targmans _ `patiosan da xangrZliv~
naSroms].
macai, o., SoTa rusTaveli: Мацай, О., Шота Руставели. Киев 1966.
[ukrainulad pirveli da im droisaTvis erT-erT mcirericxovan
monografiaTagan did qarTvel poets].
meilaxi, b. s., a. s. puSkini da vaJa fSavela: Мейлах, Б.С., А.С. Пушкин и
Важа Пшавела. К постановке проблемы: Сборник, посвящённый памяти В.
Пшавела. Тбилиси 1966, стр. 65-87. [aanalizebs ra a. s. puSkinis konkretul
nawarmoebebs, romelnic ama Tu im xarisxiT dakavSirebulia
sinamdvilesTan, avtori exeba kavkasiis Tematikas da amtkicebs, rom
puSkini `mxatvar-moazrovnis genialuri alRoTi~ mixvda im protests,
21
romelic xdeboda kavkasieli mTielebis cnobierebisa da cxovrebis
wiaRSi da `winaswar ganWvrita mocemuli koliziis ganviTareba
literaturaSi~, rasac adasturebs vaJa fSavelas miRwevebi am
mimarTulebiT].
miler-budnickaia, r., vaJa fSavela: Миллер-Будницкая, Р., Важа Пшавела:
«Звезда», № 5, Л. 1937, стр. 147-161. [msoflio literaturis cnobili
literaturaTmcodnis statiaSi vaJa fSavela daxasiaTebulia, rogorc
erTi imgvari sityvis ostati, romlis Semoqmedeba, iSviaTi niWis
meoxebiT, gascda `nacionaluri kulturis farglebs~ da Caiwera
msoflio esTetikuri xelovnebis samyaroSi].
mitini, g. i., , realizmi da moqalaqeobrioba. i. WavWavaZis moTxroba
`kacia adamianis?!~ Sesaxeb: Митин, Г., «Реализм и гражданственность. О
повести И.Чавчавадзе «Человек ли он?»». Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР. Тб. 1990.. [aRniSnuli moTxrobis detaluri
analizis msvlelobaSi g. mitini midis udavo daskvnamde: `...yvela Ziebis
miznad rCeba ara idealuri, aramed optimaluri sazogadoeba, romelSic
adamianTa Rirsebebi miiRebdnen maqsimalurad SesaZlebel stimuls
ganviTarebisaken, xolo naklovanebebi _ daTrgunvisaken~ ].
mikirtiCiani, l., gza literaturebis urTierTqmedebisaken: Мкртчян, Л.,
Путь к взаимодействию литератур: «Вопросы литературы», №5, 1979. [Targmanis
problemisadmi miZRvnil statiaSi, gaanalizebulia b. brikomis mier
gakeTebuli Zveli Targmani g. tabiZis `meri~-s avtori amtkicebs, rom es
Targmani Zalian Sors araa originalis suliskveTebisagan.].
morozi, l., i. WavWavaZe da i. franko: Мороз, Л., «И. Чавчавадзе и И. Франко».
Творческое наследие И.Чавчавадзе и литературы народов СССР. Тб.1990.
[konkretuli magaliTebis
safuZvelze
moyvanilia tipologiuri
paralelebi gamagrebuli konkretuli literaturuli masaliT.].
motiaSovi, i., xalxTa megobrobis momRerali: Мотяшов, И., Певец дружбы
народов: «Красное знамя», 23.VII., М. 1961. [miuxedavad publikaciis
saiubileo xasiaTisa, masSi gadmocemulia sakmaod
saintereso
dakvirvebebi qarTveli poetis Semoqmedebis Taviseburebaze].
motiaSovi, i., saqarTvelos saxalxo poeti: Мотяшов, И., Народный поэт
Грузии: «Советская Латвия», 26.VII., Рига 1961. [aRniSnuli statia, garkveuli
cvlilebiT, imeorebs avtoris versias].
muraviovi, a., ruseTis eklesiis windanTa cxovrebani, agreTve
iverielebisa da slavebis, cxovreba wminda daviT garejelisa: Муравьёв
А. Жития святых Российской церкви, также иверских и славянских. Месяц март.
22
Страдание мученика Арчила, царя Иверского (с. 159-166), Житие св. Давида
Гареджийского (с. 208-213). СПб. 1857
n
nabokovi, v.v., `niWi~_ romani: Набоков, В.В., Дар (роман), С-Пб. 2000, 575 стр.
[n. g. CerniSevskis Sesaxeb, Zalian cnobil TxzulebaSi, gv. 380, 565 da 566
dasaxelebulia
`istorikosi,
sazogado
moRvawe,
adgilobrivi
universitetis profesori p. v. pavlovi, romelic peterburgidan
gaasaxles ruaZis saxlSi akrZaluli leqciebis kiTxvis
gamo.
aRniSnulia qarTvelis gvari da niko nikolaZisa, agreTve miTiTebulia
am ukanasknelis uaRresad Zvirfasi mogonebebi, gamoyenebuli avtoris
mier roca amuSavebs erT-erT sakvanZo sakiTxs mwerlis TxzulebaSi.].
nagibini, i.m., dRiuri: Нагибин, Ю.М., Дневник, М. 1996, 700 стр. [400-401 gv.ze gadmocemulia cxovrebiseuli fiqrebi, rac dakavSirebulia
avadmyofobebTan, `wesrigis damyarebasTan~. yvelaferi es dayvanilia g.
tamimis `formulze~ `asea yvelaferSi yovelTvis~.].
nagibini, i.m., dRiuri: Нагибин, Ю.М., Дневник, М. 1996, 700 стр. [gv. 633-634
saubaria samoqalaqo grZnobaze mis literaturul modifikaciaSi da
idealuri versiis saxiT dasaxelebulia T. abulaZis filmi `monanieba~ _
`msofliosi~ _ yvela drois despotizmis saxe praqtikulad SeuZlebelia
qarTul filmze orientaciis gareSe].
nadiarnixi, n. s., ssrk-s
xalxTa literaturuli Tanamegobroba:
Надъярных, Н.С., Литературное содружество народов СССР. Роль литературы в
духовной жизни общества развитого социализма. Тбилиси 1982. [saTaurSi
gacxadebuli problema damuSavdeboda rigi im dros cnobili
nawarmoebebis safuZvelze. (k. lorTqifaniZisa (`kolxeTis ganTiadi~) da
g. Ciqovanis (~Tebervali~)].
naenko, m., i. WavWavaZis SemoqmedebiTi memkvidreoba da ssrk-is xalxTa
literaturebi., i. WavWavaZis Semoqmedeba sabWoTa ukrainis kritikasa da
literaturaTmcodneobaSi: Наенко, М., «Творчество И. Чавчавадзе в критике и
литературоведении советской Украины». Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР. Тб. 1990. [statiaSi gamovlenili da safuZvlianad
gaanalizebulia ZiriTadad naklebad da sruliad ucnobi masala am
Temis garSemo].
naurizraevi, b., yazaxur-qarTuli literaturuli kavSirebi: Наурызбаев,
Б., «Казахо-грузинские литературные связи». Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР. Тб. 1990. [yazaxur-qarTuli literaturuli
urTierTobebis mravalwaxnagovan aspeqtSi avtori gamoyofs da ikvlevs
misi qveynis Tvalsazriss qarTveli mwerlebis Semoqmedebaze].
23
neupokoeva, i. g., XIX saukunis pirveli naxevris revoluciurromantikuli poema: Неупокоева, И.Г., Революционно-романтическая поэма
первой половины XIX века. О типологии жанра. М. 1971, 520 стр. [monografiaSi
mocemulia safuZvliani cda aRniSnuli periodis revoluciurromantikuli xelovnebis ZiriTadi problematikisa. am konteqstSi
TvalsaCino adgili uWiravs n. baraTaSvils, romelsac ramdenimejer
exeba mkvlevari romantizmis fundamenturi sakiTxebis analizis dros.
gzadagza naxsenebi arian: g. leoniZe, gr. orbeliani, a.da i. WavWavaZeebi,
g. s. Saduri).
neupokoeva, i. g., sistematuri da SedarebiTi analizis problemebi:
Неупокоева, И.Г., Проблемы системного и сравнительного анализа., История
всемирной литературы. М. 1976, 360 стр. [monografiaSi, Teoriul da
istoriul aspeqtebSi ganxilulia msoflio istoriuli procesis
koncefcia rogorc mxatvruli literaturis ganviTarebis
zogadi
kanonzomireba sxvadasxva, istoriulad ganpirobebul formebSi.
mecnieris yuradRebis centrSia n. baraTaSvili, saiaTnova, i. WavWavaZe,
literaturaTmcodneebi: d. laSqaraZe, S. nucubiZe, n. orlovskaia].
nikolaevi, p., (ssrk mecn. korespondenti) mxatvruli WeSmaritebis
safuZveli: `perspeqtiva 85, Cveni epoqis literaturis Sesaxeb”: Николаев,
П., (член-корр. АН СССР), Основа художественной истины: «Перспектива 85. О
литературе наших дней», М. 1986, 582 стр. [avtori epaeqreba v. voronovs da
ar eTanxmeba imaSi, rom Wabua amirejibis romanSi `daTa TuTaSxia~,
`konkretuli socialuri Sinaarsi amaRlda miTologiuri moqmedebis
donemde~. garda amisa, kritikoss usayvedurebs imaSi, rom ver daadgina
mniSvnelovani momenti, saxeldobr `rogor mxatvrul sistemaSi
aRmoCnda qarTveli romanistis romani aRniSnuli procesis Sedegad.”].
nikolskaia, t. l., `vefxistyaosnis~ k. balmontiseuli Targmani g.
robaqiZis SefasebiT: Никольская, Т.Л., Перевод Вепхисткаосани К. Бальмонта в
оценке Г. Робакидзе: Тыняновский сборник. Пятые тыняновские чтения. РигаМосква 1994, стр. 172-174. [informacia literaturuli faqtis Sesaxeb,
romelic ar aris dafiqsirebuli mecnierul literaturaSi].
novikovi, v. axlis SegrZnebiT: Новиков, В., С ощущением нового:
«Перспектива 86», М. 1987, 482 стр. [mkvlevari W. amirejibis romans
gamorCeulTa rigebSi ayenebs da pirdapir axasiaTebs mas)].
novikovi, v., romanis axali siSoreebi: Новиков, В., Новые дали романа:
«Вопросы литературы», № 6, 1982. [ganixilavs ra n. dumbaZis romans `me
vxedav mzes~, statiis saTauris Suqze, avtori masSi xedavs novatorobis
24
niSnebs, detalurad arCevs maT, magram seriozul Secdomas uSvebs,
rodesac meorexarisxovan figura daTikos, udarebs gorkis laras.].
novikovi, v. sabWoTa literatura Tanamedrove etapze: Новиков, В.,
Советская литература на современном этапе. М. 1978. [monografiaSi
mocemulia Tanamedrove prozis didi nawarmoebebis detaluri analizi.
aris cda imis Cvenebisa, Tu rogor aisaxeba axali movlenebi mxatvrul
literaturaSi. am planiT, gansakuTrebuli adgili aqvs daTmobili g.
fanjikiZis romans `meSvide ca~, romelic avtoris azriT miakuTvnes
`uaRresad saintereso nawarmoebebs prozaSi da romlebic svamen mwvave
kiTxvebs pirovnebis moralur saxeze da sulier simdidreze
Tanamedrove samyaroSi~].
nuikini, a., Tuki gmiri idealuria?!: Нуйкин, А., А если идеальный герой?:
«Перспектива 86», М. 1987, 480 стр. [zedmiwevniT ikvlevs moulodnelad
wamoWril problemas `drois gmirisa~, romelic dakavSirebulia ZiebiT
cxovrebaSi da Sesabamisad literaturaSi. gansakuTrebuli yuradReba
eqceva daTa TuTaSxias Wabua amirejibis imave saxelwodebis romanSi
(392). gzadagza avtori ekamaTeba a. rudenko-desniaks (W. amirejibi. `daTa
TuTaSxia~. bolosityvaoba,, a. rudenko-desniakisa, m. 1979, gv. 699, 713),
romelic Tavis `keTilganwyobil da Sinaarsian~ bolosityvaSi misi
Tezisi ase gamoiyureba: `gmiri cdeboda, ar esmoda, ar iziarebda da
mainc eZebda. sxvaTaSoris, bolosityvasac ase ewodeba: `...magram eZebda~
(393-394)].
o
ovCarenko, T., didi literatura: Овчаренко, А., Большая литература. М.
1988, стр. 233-241. [TavSi `g. abaSiZis `saqarTvelos qronika XVIII
saukuneSi~, specialuri ganxilvaa mocemuli ara marto xsenebuli
romanisa,
aramed
`laSarelasic~.
im
drois
cnobili
literaturaTmcodne axasiaTebda qarTveli literatoris nawarmoebs,
rogorc mniSvnelovan wvlils sabWoTa istoriul romanistikaSi,
axdenda ra wignis ideur-mxatvruli da istoriuli specifikis kvlevas].
ovCarenko, T., didi literatura: Овчаренко, А., Большая литература. М. 1988,
стр. 565-579. [Tavidanve avtori eTanxmeboda belgieli mecnieris a.
glodis azrs, romelmac n. dumbaZe miakuTvna `mweralTa brwyinvale
pleadas, romlebmac gaagrZeles qarTuli literaturis uZvelesi
tradiciebi~ da miaCnia, rom axalma socialurma sinamdvilem gaamdidra
`maradisobis kanonis~ yvela parametric. gzadagza naxsenebi arian
mwerlebi n. baraTaSvilidan i. da g. abaSiZeebamde].
ognevi, v., saga crumakabelis Sesaxeb: Огнев, В., Сага о Лжемакабели:
«Литературное обозрение», № 1, М. 1983. [avtori mkiTxvels araCveulebriv
25
kolizias sTavazobs: igi udarebs o. WiliZis pirvel romans `gzaze erTi
kaci midioda~ (moskovi 1978) `Zmeb karamazovebs~. Txzulebis pasuxs igi
xedavs `adamianis bunebasTan darRveuli harmoniis aRdgenaSi, rac
emTxveva vaJa-fSavelasgan momdinare tradicias].
ognevi, v. vis vzrdiT?: Огнев, В., Кого мы воспитываем?: «Юность», № 10,
1972. [n. dumbaZis `me vxedav mzes~ maRali Sefaseba, raRac xarisxiT
mcirdeba kritikosisgan, rom igi xSirad da dausabuTeblad saxeldeba
sabavSo literaturis xaziT].
ognevi, v., sabWoTa poeziis rukasTan: Огнев, В., У карты советской поэзии.
Заметки о переводе: Мастерство перевода. М. 1968, стр. 283-295. [cnobili
literaturaTmcodnis CanawerebSi gamoTqmulia mosazrebebi pasternakis
mier n. zabolockis, e. evtuSenkos nawarmoebebis Targmanebze da
kritikosi maT maRal Sefasebas aZlevs].
ognevi, v., sinTezis dro: Огнев, В., Время синтеза: Вопросы теории
художественного перевода. Сборник статей, М. 1971, 254 стр. [siuJeturi
aucileblobis kvlevaSi gaanalizebulia n. baraTaSvilis m. lozinskisa
da b. pasternakis mier gakeTebuli `meranis~ Targmanebi. daskvna
calsaxaa: `sizustis~ yvela kriteriumis jamiT imarjvebs b. paternaki].
ognevi, v., sinTezis dro: Огнев, В., Время синтеза: Вопросы теории
художественного перевода. Некоторые проблемы поэтического перевода. Сборник
статей, М. 1971, 254 стр. [ganxilulia Targmanis problemebi b. pasternakisa
da m. lozanskis cdebTan dakavSirebiT, romlic exeba n. baraTaSvilis
ganTqmuli `meranis~ Targmnas, naCvenebia pirvelis upiratesoba,
romelmac ajoba `yvela kriteriumis jamiT ganTqmul mTargmnels].
ognevi, v., Ramis seirnobebi: Огнев, В., Ночные прогулки. О литературе и
искусстве Грузии. Книга эссе. Тб. 1985, 248 стр. [mkacri poeturi klasika (n.
baraTaSvili, a. wereTeli, v. fSavela, g. tabiZe) pirdapir gadis i.
abaSiZeze, a. kalandaZeze, k. kalaZeze, o. WilaZeze, n. dumbaZeze, W.
amirejibze, romelTa Semoqmedeba ganixileba sakavSiro literaturuli
procesisagan mouwyvetlad.].
ozerovi, v., Ziebebisa da gamarjvebebis gziT: Озерев, В., Путём исканий и
побед: «Перспектива 85. О литературе наших дней», М. 1986, 482 стр. [avtori
yuradRebas uTmobs `unars asaxos cxovreba mis realobasa da proeqtSi
im nawarmoebebad, romlebic pasuxoben am moTxovnas, sxvaTa Soris,
asaxelebs l. qiaCelis `gvadi bigvas~ (93), k. lorTqifaniZis nawarmoebebs
994), n. dumbaZis `maradisobis kanons~ (99) da maT aTavsebs im wignebis
rigSi,
romelnic
xels
uwyoben
literaturuli
procesis
urTierTgamdidrebas sakavSiro procesSi 910)].
26
ornatskaia, t. i., i. WavWavaZe peterburgis studentobis wlebSi: Орнатская,
Т., «И. Чавчавадзе в среде петербургского студенчества 1857-1861. Творческое
наследие И.Чавчавадзе и литературы народов СССР. Тб. 1990. [didi mwerlis
studenturi cxovreba ganixileba cxovrebisa da saqmianobis sawyis
etapad, CrdiloeTis dedaqalaqis inteleqtualur cxovrebis fonze:
keTdeba daskvna, samSobloSi i. WavWavaZem `sruli zomiT gamoiyena is
codna, romelic peterburgidan moitana _ rogorc literaturaSi, ise
sazogadoebriv saqmianobaSi”].
osocki, v., istoria antirasizmis winaaRmdeg: Оскоцкий, В., История против
антиисторизма: «Вопросы литературы», № 4, М. 1987. [ikvlevs ra kerZosa da
zogadis dialeqtikis erovnuli stilisturi kulturebis formirebasa da
ganviTarebaSi~, avtori iseT cnobil figurebs Soris, rogoricaa v.
veresaevi, v. SiSkovi da sxv. asaxelebs g. tabiZes, romelmac gaakeTa
`gadamwyveti arCevani~ da daiwyo muSaoba revoluciis mxareze(28)].
osocki, v., Tanamedrove literaturuli procesis matiane: Оскоцкий, В.,
Летопись современного литературного процесса: «Вопросы литературы», № 6, М.
1981. [osockis dasaxelebul statiaSi gaanalizebulia krebulebi
`literatura da Tanamedroveoba~ (#15, 16, 17) da v. rasputinisa da e.
norovis Sesaxeb narkvevebis gverdiT, dafiqsirebulia l. aninskis
analogiuri gamokvleva n. dumbaZeze. (gv. 20), konceptualur planSi
dasaxelebulia b. xaranauli, i. orjonikiZe, l. sturua, g. petriaSvili, d.
werediani, g. asaTiani (222)].
pf
pavlovi, g., adamianebi formaSi: Павлов, Г., Люди в форме: «Детская
литература», № 9, 1972. [avtorma n. dumbaZis damsaxureba aRmoaCina mis
mier saqarTvelos teritoriaze ganlagebuli sasazRvro postebis
`mebrZolTa internacionalizmis~ warmatebiT da ostaturad gaxsniT (`nu
geSinia, deda~.).
paina, s., maka joxaZe, adamiani patara gzidan: Пайна, С., Мака Джохадзе.
Человек из маленького двора. Рассказы и повесть. М. 1981. [konkretul
masalaze dayrdnobiT, recenziis avtori amtkicebs: `m. joxaZis prozaSi
Cans axalgazrda prozaikosis ZiriTadi tendencia, Tanamedrove
adamianis
gamosaxva
mis
SesabamisobaSi
da
Tavisi
epoqis
`maradisobaSi~.].
panCenko, v., e. ssrk-s xalxTa literaturis sakiTxebi., adamianis
cxovrebis majiscema:~ Панченко, В.Е., Вопросы литературы народов СССР.
27
Жизнь человека, пульс эпохи. Выпуск 8, Киев-Одесса 1982, 162стр. [im wignebs
Soris, romelnic ekuTvnian C. aitmatovis, o. gonCaris da sxvaTa kalams,
romlebic `rubrikacias~ ar eqvemdebarebarebian, radgan isini moicaven
sxvadsxva problemebis farTo speqtrs, romelic cvalebad samyaros
exeba, dasaxelebulia n. dumbaZis saxeli, rogorc Tanamedroveobis erTerTi yvelaze naTeli mwerlisa~.].
parxomenko, m. n., sabWoTa literaturis mravalerovnuli erTianoba:
Пархоменко, М.Н., Многонациональное единство советской литературы. М. 1978.
[iseTi sakiTxebis kvlevisas, rogoricaa socrealizmis dafuZneba
rogorc misi Janruli sistemis da a.S. SemoqmedebiTi meTodisa, avtori
mimarTavs qarTul masalas, maT Soris g. fanjikiZis romans `meSvide
ca~].
paperni, z., Svidi zRvis sufrasTan: Паперный, З., За столом семи морей (Булат
Окуджава): «Вопросы литературы», № 4, М. 1983. [gamoyofilia, gamokvleuli
da dafiqsirebulia qarTveli poetis Semoqmedebis qarTuli koliziebi.].
paSnevi, e., sikeTis kategoria Tu mowveva Ria karSi Sesvlisa: Пашнев, Э.,
Категория доброты или приглашение войти в открытую калитку: «Детская
литература», № 8, 1971. [kritikosi amtkicebs, rom humanitaruli tendencia,
romelic Riad gamoCnda romanSi `me vxedav mzes~, daiyvaneba imaze, rom n.
dumbaZes uyvars yvela Tavisi gmiri _ uaryofiTic ki, rac tragedias
badebs, romelSic Tavis gmirebTan erTad, TviT avtoric monawileobs].
percovi, v., simon Ciqovani, bednieri mowamisagan: Перцов, В., Симон
Чиковани: От свидетеля счастливого. М. 1977, стр. 333-338. [etiudSi cnobili
qarTveli poetis Sesaxeb, romelic daiwera 1955 wels, detaluradaa
gaanalizebuli avtoris yvelaze mniSvnelovani nawarmoebebi
n.
tixonovis, n. zabolockis, v. derJavinis, a. meJirovis TargmanebSi.
gansakuTrebuli yuradReba eZleva im nawarmoebebs, romlebSic saubaria
SoTa rusTavelze, vaJa fSavelaze, daviT guramiSvilze)].
percovi, v., karlo kalaZe: bednieri mowmisgan: Перцов, В., Карло Каладзе:
От свидетеля счастливого. М. 1977, стр. 339-347. [etiudSi gamokvleulia k.
kalaZis leqsebi, romlebic Targmnilia n. zabolockis, b. pasternakis n.
tixonovis, a. tarkovskis mier da daskvna keTdeba, rom ~Cvens winaSea
brwyinvale magaliTebi imisa, Tu Targmani sxva enidan SeiZleba
gadaiqces
poeziis sakuTrebad, Tan originalis suliskveTeba
SenarCunebulia uaRresi reliefurobiT~].
pikasanovi, n. k., gorki da erovnuli literaturebi: Пиксанов, Н.К.,
Горький и национальные литературы. М. 1946. [ssrk mecnierebaTa akademiis
wevr-korespondenti monografiaSi svams ara analizur an monografiul
28
problemebs, aramed problemurs. mTeli wignis manZilze yuradRebis
centrSi rCeba gorki mis urTierTobaSi erovnul mwerlebTan da misi
mxatvruli nawarmoebebis gavlena erovnul literaturaze. s. robaqiZisa
da i. poluabirinze miTiTebiT moTxrobilia m. gorkis Sexvedrebi egnate
ninoSvilTan da maT interesze qarTveli mwerlebis mimarT, agreTve mis
(gorkis) damsaxurebaze rusulad Targmnis dawyebaSi. aRniSnulia
agreTve m. gorkis roli literaturis klasikosTa iubileebis
organizaciis saqmeSi, maT Soris SoTa rusTavelisa, romelic aRiniSna
arnaxuli masStabiT. dasaxelebulia agreTve `qarTuli prozis
almanaxi~ (m. 1934) da `sabWoTa saqarTvelos poetebi~ (1936)].
podgaeckaia i. i., maiakovskis poetika da Tanamedrove poeziis
literaturuli Ziebani: Подгаецкая, И.Ю., Поэтика В. Маяковского и
художественные поиски современной поэзии;Литературное содружество народов
СССР.. Тбилиси 1982. [statia exeba didi rusi poetis Tanamedrove poeziis
literaturul process. gavlenis warmoCenasa da gamokvlevas da
konkretul
miRwevebs
am
mimarTulebiT.
eliuaris,
nerudas,
marcinkiaviCusisa da sxvebis Semoqmedebis gverdiT dasaxelebulia i.
abaSiZe, g. tabiZe, romelnic, miuxedavad amisa mtkiced eyrdnobian
nacionalur fesvebs].
podzorova, n., sakuTari Tavisadmi ukeTesobisken: Подзорова, Н., К
лучшему в себе: «Молодая гвардия», № 11, 1974. [xedavs ra literaturaSi
`cxovrebis saxelmZRvanelos~, avtori aseT gmirSi xedavs Rrma
sazogadoebriv moTxovnilebas da xazs usvams romanis, `nu geSinia deda~,
aSkara literaturulobas am sityvis dadebiTi mniSvnelobiT].
poletaevi. v., Canawerebi da Targmanebi: Полетаев, В., Заметки и переводы:
«Мастерство перевода». Сборник статей, выпуск № 9, М. 1973. [cxovrebidan
adre wasul mwerals ekuTvnis g. tabiZis, n. baraTaSvilis, g. leoniZis, o.
WilaZis (gv. 472, 473) Targmanebi, Canawerebi i. griSaSvilze,
baraTaSvilis `meranze~ da misi Targmanebi~ (481) `zogierTi poetis
Sesaxeb!: `poetis fiqrebi~. ukanasknelSi gakeTebulia warmatebuli cda g.
leoniZis, b. pasternakis, n. tixonovis, b. livSicis lirikis analizisa da
aTargmnina. aqve daxasiaTebulia o. WilaZis poezia da mocemulia
poetisa da misi Zmis Tamazis Targmanebi (483-486)
polonski, i. p. leqsebi. Полонский, Я.П., Стихотворения. Л. 1954. [rig
TxzulebaSi,
poeturis
CaTvliT,
avtori
xSirad
ubrundeboda
rusTavelis Temas mag. leqsSi `imereTi~ (1848), `vefxistyaosnis~ avtors
uwodebs `mgznebare poets~ (gv. 109). TxzulebaSi `imereTis nangrevebze~
(1850)
SeniSvnaSi
gadmoscems
istoriul-literaturuli
xasiaTis
monacemebs im dros SoTa rusTavelis Sesaxeb arsebuli codnis srul
SesabamisobaSi (gv. 123). p. ioselianis qarTul kulturasa
da
29
literaturasTan damokidebulebis Sesaxeb (ix. i. bogomolovi,
polanski saqarTveloSi~, Tb. 1966, gv. 92-107, 184-195)].
`i. p.
poSataeva, a. v., ssrk-s xalxTa literaturuli Tanamegobroba~:
Пошатаева, А.В., Литературное содружество народов СССР. Взаимодействие
фольклорных традиций и современных повествовательных форм. Тбилиси 1982.
[saubrobs
zogierT
mniSvnelovan
nawarmoebebze,
ukiduresi
CrdiloeTisa da Soreuli aRmosavleTis xalxTa mniSvnelovan
nawarmoebebze da maTze folkloris principebis gavlenis masStabur
planze. avtori saqmis codniT msjelobs Wabua amirejibis roman `daTa
TuTaSxias~ Taviseburebaze da maRal Sefasebas aZlevs Txzulebis
mxatvrul Taviseburebebs.].
proxorovi, g., saidan movida v. WeliZis qarTuli miwa: Прохоров, Г.,
Откуда пошла грузинская земля В. Челидзе. Исторические хроники. Тб. 1980, стр.
51-52. [wignidanaa aRebuli konkretuli faqtebi, publikaciis avtori
midis daskvnamde, Tavisi sityviT v. WeliZem saSualeba misca qarTvelebsa
da araqarTvelebs ukeT gaecnon da Seiyvaron es gasaocari qveyana da
misi xalxi, romelmac dedamiwa daamSvena brwyinvale nawarmoebebiT”].
putilovi, b.n., Tqmuleba qalaq babilonis Sesaxeb: Путилов, Б.Н., Сказание о
Вавилоне граде: История русской литературы, т. I, М.-Л. 1958, стр. 192. [rusuli
literaturis istoriis Sesabamis TavSi avtors kvlevis siuJetSi Seaqvs,
yovelgvari cvlilebebis gareSe. n. k. gudzis mier SemoTavazebuli
versia, rogorc mosalodneli iyo, haerSia gamokidebuli].
focxiSvili, moris., evgeni reini: Поцхишвили, Морис, - Евгений Рейн.
Диалог. Мы люди – мы искры: «Литературное обозрение», №2, 1985, стр. 34-37.
[saubars wiTel zolad gasdevs cnobili poetis cda, konkretul
magaliTebze gamoavlinos obieqturi siZneleebi, romelTa gadalaxva
uxdeba poets].
J
Jolkovski, n.a., rCeuli statiebi rusuli poeziis Sesaxeb: Жолковский,
А.К., Избранные статьи о русской поэзии. М. 2005. [statiaSi pasternakis
wignze, saTauri tropze `Cemi cxovrebis debi~, gamokvleulia
`aRorZinebis tradiciebis~ dabruneba literaturaSi `Zveli aRTqmisa da
axali aRTqmis tendenciebis Sejvarebis saxiT, da yuradReba
gamaxvilebulia akaki wereTlis imave saxelwodebis nawarmoebis
Targmanis arsebobaze pasternakis teqstebis `galobaTa~ korpusze].
30
r
razgoni, l., sabWoTa sabavSvo literaturis gmiris Sesaxeb: Разгон, Л., О
герое советской детской литературы: «Детская литература», № 2, 1971. [cnobili
prozaikosi l. razgoni fiqrobs, rom n. dumbaZis romanis `me vxedav
mzes~ personaJebi sxvadasxva gmirobebs Cadian gaucnobiereblad _ im
droisaTvis aseTi mtkiceba erTgvar komplimentad Canda].
rasadini, c.b., poeziis varaudebi., leqsebis mkiTxvelis gamocdilebidan:
Рассадин, С.Б., Предположения поэзии Из опыта читателя стихов, М. 1988, 336 стр.
[TavSi `yofacxovrebis yofa~, (gv. 207-271) gamokvleulia Tanamedrove
qarTuli poeziis ganviTarebis tendenciebi, istoriuli masalis
moxmobiT (SoTa rusTavelis, d. guramiSvilisa da sxv. nawamoebebi).
ZiriTadi yuradReba eqceva o. WilaZes da S. niSnianiZes].
rasadini, s., ris fasad iyida man ufleba. Рассадин, С., Какой ценой купил он
право: «Вопросы литературы», №3, 1975, стр. 32, 33, 34. [agrZelebs ra
diskusias zemoTaRniSnul Temaze, avtori isev mimarTavs g. asaTians: `ra
sjobia: XIX s. rusul poeziaSi rom yofiliyvnen ramdenime, puSkinis
identuri (misi geniisa da poetikis yaidis) poetebi da meti aravin, Tu
ise yofiliyo, rogorc marTla moxda: puSkini, baratinski, lermontovi,
tiutCevi, nekrasovi?~ igi polemikas eweva masTan (asaTianTan),
varaudobs ra, rom pasuxs variantebi ar gaaCnia].
rasadini, c., oTar WilaZe. leqsebi da poemebi: Рассадин, С., Отар Чиладзе
Стихи и поэмы. Высокий инстинкт. Тб. 1983. [statiaSi, realuri masalis
safuZvelze gakeTebulia warmatebuli cda qarTveli prozaikosis
mxatvruli samyaros analizisa Semdegi Tezisis Suqze: `igi Znelicaa... da
Znelad misawvdomia,~ amitom `unari unda gqondes SeeCvio mas~ (gv. 7)].
rostovceva, i., zabolocki, n., literaturuli portreti. Ростовцева, И., Н.
Заболоцкий. Литературный портрет. М. 1976, стр. 96-97. [gamokvlevis
centraluri koncefcia _ misi birTvi _ formulirebulia Zalian zustad:
`yuradsaRebi movlena, ramac xeli Seuwyo mxatvruli cnobierebis axali
Tvisebebis ganmtkicebas, iyo poetis Sexvedra saqarTvelosTan~ da saqme
ara
mxolod
mTargmnelobiT
saqmianobaSia,
aramed
qveynis
mravasaukunovani literaturis yuradRebiT Seswavlasa da misi
Rirebulebebis propagandaSi ruseTSi].
rudenko-desniaki, a., komentarebi bednier iRbalze: Руденко-Десняк, А.,
Комментарий к счастливой судьбе. О творчестве Н. Думбадзе, М. 1985, 304 стр.
[monografiaSi gamoTqmulia rwmena, rom `yofiTi filosofiuri
problemebis SesamCnevi xarisxiT gaZlierebuli gaJRereba” sabWoTa
literaturaSi moxda qarTveli prozaikosebis gavleniT. im wignebs
Soris, romelTac nacionaluri konteqsti Seqmnes, dasaxelebulia W.
31
amirejibis `daTa TuTaSxia~, o. WilaZis `gzaze erTi kaci modioda~,
`yvela vinc me Semxvdeba~, g. abaSiZis `cotne~ _ maTi analizi
xorcieldeba
saerTo-sakavSiro
literaturuli
procesisagan
mouwyvetlad. dasaxelebulia a. adamoviCi, v. bikovi, s. zaligini, v.
rasputini da sxva].
s
savateevi, v., axali midgomebi da Zveli WeSmaritebebi: Саватеев, В., Новые
подходы и старые истины., Собеседник., М.1982. [analizur statiaSi
qvesaTauriT `Sesavali kritikuli statiebis kideebze~ avtori ekamaTeba
g. belis, romelic o. WilaZis roman `gzaze erTi kaci modioda~ da misi
interpretaciiT a. niukonis mxriv, midis daskvnamde, rom `gmiris
moqmedeba nakarnaxevia obieqturi sinamdviliT, magram ara konkretulistoriuli, rogorc es realistur nawamoebSia, aramed yofierebis
ufro zogadi, maradiuli kanonebiT~].
sarbei, v., akademikosi krimski, a. i. da saqarTvelo: Сарбей, В., «Академик
А.Ю.Крымский и Грузия». Радужными мостами. Украино-грузинские
литературные связи. Киев 1968. [mocemulia gamokvleva cnobili
aRmosavleTmcodnis Sesaxeb, romelSic konkretuli magaliTebis
safuZvelze ikveTeba mecnieris daintereseba qarTuli literaturiT.
miTiTebebi gakeTebulia a. xaxanaSvilze, n. marze, m. janaSvilze, e.
TayaiSvilze].
sarbei, v., a. i. krimski da a.s. xaxanaSvili: Сарбей, В., А.Ю. Крымский и А.С.
Хаханашвили: «Украинский исторический журнал», №3, 1967. [gamokvlevaSi
warmoCenilia SemoqmedebiTi kavSirebi or mecniers Soris da pirvelad
samecniero literaturaSi, konkretul magaliTebze, naCvenebia am
moRvaweTa Sexebis wertilebi].
sarbei, v., cisartyelas xidebi: Сарбей, В., Радужными мостами. Украиногрузинские литературные связи. Академик А.Ю.Крымский и Грузия. Киев 1968.
[mocemulia vrceli informacia i. a. krimskis Zveli qarTuli
literaturis kvlevis Sesaxeb _ konkretulad `SuSanikis wamebis~,
`grigol xanZTelis cxovrebis~, `sumbat daviTisZis qronikis~ da sxv.
yvela es masala indeqsirebulia saarqivo monacemebiT].
sidorovi, e., gagrZeleba iqneba: Сидоров, Е., Продолжение следует: «Вопросы
литературы», № 6, 1976. [axasiaTebs ra n. dumbaZis nawarmoebebs s.
zaliginis, k. virobovis, i. trifonovis, t. pulatovis TxzulebaTa rigSi,
kritikosi askvnis: `am mwerlebTan gamoxatuli tendencia mowmobs Cveni
literaturis zogadfilosofiuri da mxatvruli azris xarisxobriv
zrdas].
32
sinelnikovi, m., icxovro adamianebisaTvis: Синельников, М., Жить для
людей: «Литературное обозрение», № 4, 1972. [acxadebs ra, `nu geSinia, deda~s moralur sawyisebs seriozulad, avtors mainc miaCnia zogierTi
iumoristuli epizodi~ zedmetad gazrdilad~].
skripili, m. o., Tqmuleba qalaq babilonze: Скрипиль, М.О., Сказание о
Вавилоне граде: Труды отдела древнерусской литературы АН СССР, т. IХ, М.-Л.
1953, стр. 135-136. [mecnieri axdens versiis dublirebas `obezelis~
rogorc abxazis Sesaxeb yovelgvari safuZvlis gareSe].
slavenski d. v., Tanamedrove sabWoTa mravalerovnuli literatura:
Сланевский, Д.В., Современная
советская многонациональная литература.
Советская многонациональная проза 1956-1981. Магнитогорск 1982, 54стр. [n.
dumbaZe dasaxelebulia im mwerlebs Soris, romlebmac SesZles fiqrebi
cxovrebis azris, adamianis daniSnulebasa da sazogadoebaSi misi
adgilis Sesaxeb SeeerTebinaT maRalostatobasTan da amis wyalobiT
aRmoCendnen sityvis ostatTa pirvel mwkrivSi. nawarmoebebis siaSi,
romelbic gaTvaliswinebulia savaldebulo kiTxvebisaTvis (wigni
warmoadgens
damxmare
saxelmZRvanelos
studentebisaTvis)
dasaxelebulni arian a. aglaZe, k. buaCiZe, n. dumbaZe da sxva qarTveli
mwerlebi].
sobolevi, l., Targmna _ literaturaTa megobrobis sawindari: Соболев,
Л., Перевод – залог дружбы литератур. Художественный перевод. Взаимодействие
литератур. Материалы Третьего Всесоюзного совещания переводчиков,
состоявшегося в Москве в июне 1970 года. Ереван 1973, 534 стр. [m. baJanis, l.
sobilevis, l. noviCenkos, n. uSakovis, v. koCevskis, a. fedorovis, i.
xelemskovis, e. maTuzaviCusis, l. ozerovis, i. ristovcovas, k. kulevis, l.
mktiCianis masalebSi, sxvadsxva kombinaciebsa da sxvadsxva motivaciiT
gvxvdeba qarTveli poetebis gvarebi, dawyebuli rusTavelisa da n.
baraTaSvilidan g. leoniZesa da s. Ciqovanamde].
sokolovi, v., odesme ar viqnebi: Соколов, В., Когда-нибудь меня не будет:
«Вопросы литературы», №11-12, 1999. [cnobili poeti interviuSi aRniSnavs,
rom saqarTvelos da mis poetebTan Sexvedram, romlebsac igi
Targmnida, mis cxovrebas misca sulieri kavSiris sixaruli~, didi
literaturuli kulturis qveyanasTan].
solJenkina, svetlana., lurji cecxlis Tasi: Солженкина, Светлана, Чаша
синего огня. Рецензия на книгу Х. Гагуа «Прозрачные крылья». Стихи. Тб. 1980,
Гнёзда звёзд. Стихи и поэма. М. 1981, стр. 43-46. [qarTveli poetis
damaxasiaTebeli Taviseburebaa midrekileba imisaken, rom kiTxvebisa da
pasuxebis fonze gamoavlinos Tavisi Sinagani xedva.].
33
sologubi, v. a., Txz. sruli krebuli : Сологуб, В.А., Полн. собр. соч., т. 5,
СПб. 1855, стр. 237-262. [cnobili rusi mwerali, avtori ganTqmuli
`tarantasisa”. mis narkvevSi `kavkasia~ naxsenebia `rusTavelis
simRerebi~].
sologubi, v. a., Txz. sruli krebuli : Сологуб, В.А., Полн. собр. соч., т. 5,
СПб. 1855, стр. 494-509. [statiaSi `ramdenime sityva kavkasiuri
literaturis dasawyisis Sesaxeb~ Sedarebulia r. erisTavis moTxroba
bestuJev-marlinskis weris manerasTan da upiratesobas aZlevs qarTvel
mwerals imis gamo, rom misi Txroba gamoirCeva aSkara simartiviTa da
sicxadiT].
staxanova, marina., u. riJinaSvils raRac aqvs gadasawyveti: Стаханова,
Марина, Что-то надо решать У. Рижинашвили. Дом (Повести и рассказы. М. 1981),
стр. 50-52: «Литературное обозрение», №2, 1982. [recenziaSi aRniSnulia, rom
qarTvelma mweralma warmatebiT gaarTva Tavi `prozidan poeziaze
gadasvlas~, SeZlo ar daekarga damokidebuleba cxovrebisadmi].
stepanovi, n.l., n.a., zabolockisadmi misalmeba: Степанов, Н.Л.,
Приветственное обращение к Н.А. Заболоцкому: «Литературный современник», №
3, М. 1937. [publikaciaSi avtori poets gansakuTrebul damsaxurebad
uTvlis vaJa fSavelas Semoqmedebis Targmnas].
surovcevi, i., kacobriobis rCeuli: Суровцев, Ю., Избранник человечества:
«Дружба народов», № 9, М. 1961. [publikaciaSi aris cda vaJa fSavelas
Semoqmedeba gaaanalizos zogadsakacobrio Rirebulebis Suqze].
surovcevi, i., tkivilis sikeTe: Суровцев, Ю., Благо боли. Рецензия на книгу
О.Чиладзе «Странствующий остров». Стихотворения и поэмы. Перевод с
грузинского. Москва 1988. [publikacia eZRvneba cnobili qarTveli
literatoris poeziis wigns, romelsac avtori sakmaod kargad afasebs
da aTavsebs T. manTan, u. folknerTan da sxvaTa gverdiT. axla rus
mkiTxvels eZleva SesaZlebloba darwmundes imaSi, rom prozaikosi
ekuTvnis did da TviTmyofad poetTa rigs].
surovcevi, i., socialisturi civilizaciis kanonebiT: Суровцев, Ю., По
законам социалистической цивилизации: «Перспектива 85. О литературе наших
дней», М. 1986, 482 стр. [maT Soris, romlebic muSaoben poemebis JanrSi
avtori miakuTvnebs j. Carkvians, romlis `rwmenis burji~ ekuTvnis
poeturi Txzulebebis dramatul saxes, romelsac urTulesi gunduri
kompozicia gaaCnia (180). amave publikaciaSi dasaxelebulia lado
mrelaSvilis `Ramis Citebi~, faqizi fsiqologizmiT aRsavse (185).
problema `adamiani da dro~ damajereblad da sakmaod maRal mxatvrul
34
doneze damuSavebulia n. dumbaZis romanSi `maradisobis kanoni~. aqve
naxsenebia o. ioseliani (1870 _ ara CamoTvlis planSi].
surovcevi, i., mxatvruli Targmnis mniSvneloba ssrk-s xalxTa
literaturebis
esTetikur
urTierTgamdidrebaSi
da
sabWoTa
adamianebis internacionalur aRzrdaSi: Суровцев, Ю., Значение
художественного перевода в эстетическом взаимообогащении литератур народов
СССР и в интернациональном воспитании советских людей: «Вопросы
литературы», №10, 1981. [jer erTi dafiqsirebulia `unikaluri Canafiqri~,
romelic xorcieldeba saqarTvelos mweralTa kavSirTan arsebuli
mxatvruli Targmanisa da literaturuli kavSirebis mTavar saredaqcio
kolegiis iniciativiT afxazur enaze mravaltomiani `msoflio
literaturis biblioTekis~ gamocemasTan dakavSirebiT; meore mxriv,
aRniSnulia rusul enaze da ssrk-s xalxTa enebze n. dumbaZis, o. WilaZis,
SoTa rusTvelisa da sxvaTa Targmanebis operatiulad gamocema].
t
tageri, e., “sabWoTa saqarTvelos poetebi~: Тагер, Е., «Поэты Советской
Грузии», _ Литературное обозрение. 1937, № 4, стр. 17-20. krebulSi («
Поэты Советской Грузии“. Перевод Б. Брика, М., «Гослитиздат», 1936. Стр.
140), romelSic 16 qarTveli poetia warmodgenili zogierTi, zogic
2–3 leqsiT, gansakuTrebiT sainteresoa g.leoniZis v.Jurulis,
s.gomiaSvilis,
v.gafrindaSvilis,
t.
tabiZis,
n.miwiSvilis,
k.WiWinaZis,
g.tabiZis,
p.iaSvilis,
s.Ciqovanis
b.brikiseuli
Targmanebi. am Targmanebis avkargianobaze manamde arsebul spaskisa
da n.tixonovis TargmanebTan maTi Sejerebis safuZvelze SeiZleba
vimsjeloT.].
tarkovski, a., jadosnuri mTebi., saqarTvelos poezia. rCeuli leqsebi:
Тарковский, А., Волшебные горы. Поэзия Грузии. Избранные стихотворения. Тб.
1978, 284 стр. [e. sinelnikovis Sesavali. masSi naTqvamia, rom `qarTuli
leqsebi (Targmanebis CaTvliT) pirvelad Sekrebili am wignisaTvis,
`moulodnelad SeerTdnen poetis bedis Sesaxeb raRac axal
moTxrobaSi~].
tixonovi, n.s., maRali gmirobebis momRerali: Тихонов, Н.С., Певец высоких
доблестей: «Литературная газета», 25.VII. М. 1961. [cnobili sabWoTa poeti
gadmoscems Tavis Sexedulebebs vaJa fSavelas cxovrebisa da
Semoqmedebis Sesaxeb].
tixonovi, n.s., vaJa fSavela. narkvevi: Тихонов, Н.С., В. Пшавела очерк: Н.
Тихонов Избранные сочинения в 2-х т.т., т.2, стр. 226-234, Тб. 1963. [narkvevs
35
safuZvlad
daedo
statia
gadamuSavebuli saxiT].
`maRali
gmirobebis
momRerali~,
tolstoi, a.n., rusTvelis poemis axali Targmanis Sesaxeb. Толстой, А.Н., О
новом перводе поэмы Руставели: «Литературная Грузия», № 6, 1965, стр. 6.
[laparakia S. nucubuZis Targmanze da aRniSnulia misi upiratesoba
yvela sxva mTargmnelTan SedarebiT, romlebic ar flobdnen qarTul
enas].
tolstoi, a.n., akaki wereTeli: Толстой, А.Н., Акакий Церетели: ПСС, Т. 13,
стр. 429-430. [miuxedavad statiis mcire zomisa, masSi Zalian zustad, saqmis
kargi codniT mocemulia didi qarTveli poetis Semoqmedebis narkvevi].
toperi, p., naxevarsaukunovani gamocdileba da dRevandeli problemebi:
Топер, П., Полувековой опыт и сегодняшние проблемы: «Перспектива 85. О
литературе наших дней», М. 1986, 482 стр. [avtori ayenebs mniSvnelovan
sakiTxs mTargmnelobiTi saqmianobis Sesaxeb da Cerdeba n.s. tixonovis
cnobil Tezisze: `bevri Targmani rusulad iqceoda `movlenad sabWoTa
literaturaSi~, pirvel rigSi mxedvelobaSi hqonda n. zabolockis mier
ganxorcielebuli Targmani rusTavelisa (410)].
turkovi, a., a.n. zabolocki: Турков, А., Н. Заболоцкий. М. 1966, стр. 84-99.
[TavSi `mTargmnelis Sroma~ amomwuravad aris gamokvleuli problema:
`zabolocki da qarTuli literatura, Tan garCeulia praqtikuli da
Teoriuli problemebi].
u
ulanovi,a., qaosis simtkice: Уланов, А., Плотность хаоса: «Новое литературное
обозрение», № 1, М. 2005, стр. 387-390. [recenzia udrood gardacvlili
poetis v. cxvaraZis leqsebis krebulisa: `scena: leqsebi, aforizmebi~].
f
faSCenko, v.v., saerTo da gansakuTrebuli sabWoTa xasiaTSi: Фащенко,
В.В., Общее и особенное в советском харектере., Литературное содружество
народов СССР. Тбилиси 1983, 310стр. [Tanamedrove sabWoTa literaturaSi
xasiaTebis tipologiis kvlevisas avtori farTod iyenebs qarTul
masalas, n. dumbaZisa (`maradisobis kanoni~) da g. fanjikiZis (`meSvide
ca~) prozis moSveliebiT].
federovskaia, lada., SemoWris miRma: Федеровская, Лада, За пределом
вторжения Г. Панджикидзе. Спираль. М. 1989, стр.40-50. [Tanamedrove
qarTveli mwerlis romanis guldasmiTi analizi Semdegi daskvnis
36
saSualebas iZleva, romelsac avtoris Txroba karnaxobs: `SeiZleba
yvelaferi, magram ar SeiZleba araferi~].
fiodorovi, a., Targmanis xelovneba da literaturis cxovreba. Фёдоров,
А., Искусство перевода и жизнь литературы, Л. 1983, 352 стр. [TavSi `fanjara
sxva samyaroSi~, Targmanis cnobili istorikosi da Teoretikosi
savsebiT dasaSvebad miiCnevs mTargmnelis mier Targmnas ise, rom ar
esmis originali da mohyavs b. pasternakis paolo iaSvilisadmi
miZRvnili leqsi: `ar vicodi ra Tqveni strofebi//magram Seviyvare
wyaro//me mesmoda sityvebis gareSe//Tqveni momavali wyaro~. garda
amisa, avtori asaxelebs e. ananiaSvils, a. abuaSvils, g. gaCeCilaZes
mTargmnelobiTi xelobis sxvadasxva aspeqtebTan dakavSirebiT].
fiodorovi, a. qarTuli leqsis gadmocemis gzebisa da saSualebebis
Sesaxeb: Фёдоров, А., О путях и средствах передачи грузинского стиха:
Грузинские романтики, Л. 1940, стр. 227-228. [rusi mecnieris damsaxureba
imaSi mdgomareobs, rom ar flobda qarTul enas, magram gaakeTa Zalian
Rirebuli daskvna: `silabur-tonikuri metrikis principebs ara aqvT
kavSiri qarTul leqsTan, romelic Tavisi principebiT aigeba~].
fioforovi, a., Targmanis xelovneba da literaturis sicocxle: Фёдоров,
А., Искусство перевода и жизнь литературы. Л. 1983. [cnobili mTargmnelis da
mecnier-literaturaTmcodnis
wignSi
gamokvleulia
erovnuli
literaturebis urTierTqmedebis sakiTxebi da mxatvruli Targmanis
problemebi, Tan gamoyofilia is rusi poetebi, romelTa originaluri
Semoqmedeba, qarTul Tematikaze nawarmoebebis CaTvliT, uwyvetliv aris
dakavSirebuli intensiur mTargmnelobiT saqmianobasTan. imaT Soris,
vinc pirvelxarisxovnad Targmnida qarTvel poetebs, dasaxelebulia n.
tixonovi, b. pasternaki, n. zabolocki].
fiodorovi, a., Targmanis Teoriis Sesavali: Фёдоров, А., Введение в
теорию перевода. М. 1953. [TavSi `sityvis Targmnis xerxebi~, romelic
specifikur realiebs aRniSnavda, qarTuli klasikuri literaturidan
nasesxebi magaliTebiT naCvenebia, Tu rogor unda iTargmnos Zveli
qarTuli yofis moZvelebuli cnebebi].
fomenko, o., siqvelis, gmirobis... Sesaxeb: Фоменко, О., О доблести, о
подвигах, о...: «Знамя», № 7, 1972. [statiaSi gansakuTrebuli n. dumbaZis
roman `nu geSinia, dedis~ safuZvelze yuradReba eqceva mesazRvreebSi
armiisa da samxedro samsaxuris siyvaruls].
fomenko, l., oTxganzomilebiani sivrcis ferwera: Фоменко, Л., Живопись
четырёхмерного пространства. Рецензия на Избранное (Д. Чарквиани Стихи.
Поэмы. Первод с грузинского. Тб. 1988, стр. 45-47): «Литературное обозрение»,
№7, 1990. [avtori poets miakuTvnebs ormocdaaTianelebs, romelTa
37
Semoqmedebas `daTboba~ kvebavda da mis leqsebsa da poemebs aanalizebs
epoqis progresuli ideebis konteqstSi].
fomiCevi,
s.,
rusuli
literaturis
tradiciebi
i.
WavWavaZis
SemoqmedebaSi: Фомичев, С., . Традиции русской литературы в творчестве И.
Чавчавадзе., Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов СССР.
Тб.1990. [qarTuli literaturis klasikosis nawarmoebebis _ `aCrdili~,
`deda da Svili~, `ramdenime suraTi...~ da sxvaTa analizisas, avtori
amtkicebs, rom Tanamimdevruli gamoyeneba realisturi principebisa
prozaSi, poeziaSi, kritikul moRvaweobaSi dakavSirebulia ara mxolod
nacionaluri literaturis tradiciebTan, aramed agreTve rusuli
literaturis ganviTarebis ZiriTad tendenciebTan].
freidenbergi, o.m., miTi da Zveli drois literatura: Фрейденберг, О.М.,
Миф и литература древности, М. 1978, 605 стр. [gv. 10, 23, 31, 44-46, 79, 88, 96, 568573 sxvadasxva kombinaciebSi dasaxelebulia mecnieris n.i. maris gvari.
misi ideebi gamoyenebulia qarTuli literaturis nawarmoebebis
siuJetisa da kompoziciis poetikis kvlevisas].
fridlenderi, g. m., rusul-qarTuli megobrobis matiane (recenzia v.s.
Saduris wignisa `saukuneebis gavliT~): Фридлендер, Г.М., Летопись русскогрузинской дружбы. Рецензия на книгу В.С. Шадури “Сквозь столетия”.
(Художественные произведения. Документы. Статьи. Очерки. Письма. Мемуары.
Речи): ` Русская литература~, Тбилиси 1983, 544 стр. [statiaSi maRali Sefaseba
eZleva profesor v.s. Saduris naSroms, romelSic saTanado
komentarebiT Tavmoyrili da warmodgenilia umdidresi masala
(mxatvruli nawarmoebebi, dokumentebi, statiebi, narkvevebi, werilebi,
memuarebi, gamosvlebi), romelic adasturebs ori marTlmadidebeli
xalxis saukunovan megobrobas].
S
Sarifi, a., n.g. CerniSevski da qarTuli sazogadoeba: Шариф, А., Н.Г.
Чернышевский и грузинская общественность: «Вопросы литературы», №6, 1979,
стр. 236-244. [publikacia warmoadgens gavrcobil recenzias v.s. Saduris
wignze `poeturi mxare. n.g. CerniSevski da qarTuli sazogadoeba~ (Tb.
1978). xarisxniani, codniT Catarebuli analizi saSualebas aZlevs
recenziis avtors, gaakeTos dasabuTebuli daskvna: wignSi `poeturi
mxare~ Sekrebili masalebi miuTiTeben qarTul sazogadoebaze didi
rusi mwerlis da moazrovnis uzarmazar gavlenaze da qarTuli
literaturis da kulturis ramdenime Taobis mgznebare siyvarulsa da
madlierebaze].
38
Sepelova, l.s., saqarTvelos kulturuli kavSirebi ruseTTan X-XVII
saukuneebSi: Шепелёва, Л.С., Культурные связи Грузии с Россией в Х-ХVII веках:
«Труды отдела древнерусской литературы Институтта русской литературы АН
СССР им. А.С. Пушкина», Л. 1953, стр. 297-322. [rig SemTxvevaSi pirveli
leningradeli mkvlevaris samecniero mimoxilvaSi moxvda ZvelqarTuli
da Zvelrusuli literaturebis nawarmoebebi, romlebic mWidrod eqceva
ori marTlmadidebeli xalxis urTierTkavSirebis istoriaSi].
Sepelova, l.s., saqarTvelos kulturuli kavSirebi ruseTTan X-XVII
saukuneebSi: Шепелёва, Л.С., Культурные связи Грузии с Россией в Х-ХVII веках:
Труды отдела древнерусской литературы Института русской литературы им. А.С.
Пушкина, т. IХ, М.-Л., стр. 305. [mkvlevari meqanikurad imeorebs n.k. guZias
Teziss saTanado dasabuTebisa da sarwmuno faqtebis damowmebis gareSe,
Tan mxedvelobidan uSvebs, rom im dros afxazebs damwerloba ar
hqondaT,
amitom
`obeJis
damwerlobis~
xseneba
pirdapir
dakavSirebulia qarTvelebTan].
Servinski, s.v., nikoloz baraTaSvili: Шервинский, С.В., Николоз
Бараташвили: «Литературная газета», I3.Х, М. 1945. [narkvevSi gamokvlelulia
a.s. griboedovis kavSirebi qarTul inteligenciasTan da gamoTqmulia
ZiriTadi swori varaudi rusi mwerlebis (a.s. puSkinisa da m.i.
lermontovis) Sexvedrebis Sesaxeb nikoloz baraTaSvilTan].
Soloxovi, m.a., vaJa fSavelas Sesaxeb: Шолохов, М.А., О Важа Пшавела: «Заря
Востока», № 171, Тб. 1961. [publikaciaSi vaJa fSavela pirdapir iwodeba
`msoflio mniSvnelobis mwerlad~].
SoSini, v., `mesmis vardnili jaWvebis xma...~: Шошин, В., «Слышу звук цепей
спадающих....». Ленинград. [i. WavWavaZis humanizmis problemisaTvis.
naCvenebia mwerlis peterburgSi yofna, rogor gaxda `mTeli yofierebis
burji, cxovrebis mdinaris saTave~].
C
Cagini, a., i. WavWavaZis lirika da rusuli poezia: Чагин, А., Творческое
наследие Лирика И. Чавчавадзе и русская поэзия., .И.Чавчавадзе и литературы
народов СССР. Тб.1990. [gamokvlevis ZiriTadi Tezisi daiyvaneba savsebiT
produqtiul
debulebamde,
romlis
mixedviT
`gansakuTrebul
mniSvnelobas
aq
iZens
i.
WavWavaZis
rusul
kulturasTan
urTierTqmedebis sakiTxi~, da im `naTesaur ZafebTan, romlebic
aerTianebs, kerZod, i. WavWavaZis lirikas rusul poeziasTan~].
Cakovski, a.b., qarTuli literaturis Sesaxeb: Чаковский, А.Б., О грузинской
литературе: «Дни советской литературы в грузии», специальный выпуск СП
39
Грузии, 27.Х.-2.ХI., Тб. 1978, стр. 6. [cnobili mwerali analizur planSi
CamoTvlis SoTa rusTavels, n. baraTaSvils, i. WavWavaZes, vaJa fSavelas
da maT miakuTvnebs msoflio civilizacias].
Caikovskaia vera, SuSis natexSi: Чайковская, Вера,
В осколке стекла:
«Литературное обозрение», № 9, М. 1989, стр. 79-80. [CanawerSi
gaanalizebulia cnobili qarTveli prozaikosis r. inaniSvilis
moTxrobebis krebuli `zamTriswina sevda~, moskovi 1987].
CerniSevski, n.g., gazeT `Кавказ~-is Sesaxeb. Чернышевский, Н.Г., О газете
«Кавказ»: «Отечественные записки», № I, 1855, стр. 64-68. Полное собрание
сочинений в 15-ти томах М.1939-1953, т. ХIV, стр. 83. [CerniSevskim
SemosTavaza yuradReba mieqciaT `brwyinvale gazeT `Кавказ~-isTvis,
`romelSiac mocemulia Zvirfasi adgilobrivi cnobebi saintereso
qveynis yofili da axlandeli cxovrebis Sesaxeb~].
CerniSevski, n.g., i. barTolomeis Tavisufal svaneTSi mogzaurobis
Sesaxeb: Чернышевский, Н.Г., О поездке И. Бартоломея в вольную Сванетию
(рецензия на одноимённую книгу): Записки Каказского отдела императорского
русского географического общества, Тб. 1855, т. 3, стр. 75-76. [recenziaSi
mocemulia ara mxolod zusti cnobebi svaneTis Sesaxeb, aramed agreTve
xazgasmulia uprianoba imisa, rom polkovnik i. barTolomeis wignSi
moTavsdes `krebuli sityvebis, magaliTebi brunvebisa da uRlebisa da
`mamao Cvenos~ locva svanur dialeqtze, romelic aqamde TiTqmis
sruliad ucnobi iyo~].
CerniSevski, n.g., TxzulebaTa sruli krebuli 15 tomad: Чернышевский,
Н.Г., Полн. собр. соч. в. 15-ти т. М. 1939-1953. [recenzia Jurnalze `zurna~,
romelSic maRali Sefaseba eZleva ara mxolod `TviT Tbilisis
poetebisa da literatorebis~ nawarmoebebs, aramed v. sologubis
poezias, romelSic avtorma `gamoxata Tavisi ocnebebi saqarTveloSi
idealuri cxovrebis Sesaxeb aTasi wlis Semdeg~].
Cukovski, k.i., dRiuri 1930-1969: Чуковский, К.И., Дневник 1930-1969, М. 1995,
560 стр. [sxvadasxva koliziaSi, magram literaturul procesTan mWirdo
kavSirSi, naxsenebia g.v. buxanaSvili (gv. 80), i.g. griSaSvili (122), SoTa
rusTaveli (122), t.i. tabiZe (81, 82, 92, 102, 104, 122, 273), sandro euli (122)].
Cukovski, k.i., maRali xelovneba: Чуковский, К.И., Высокое искусство
(собрание сочинений в 6-ти томах). М. 1965-1969, Т. 3. [cnobil gamokvlevaSi
mxatvruli Targmanis meTodebisa da principebis Sesaxeb, wignis `maRali
xelovneba~ avtori exeba `ganTqmul qarTvel poets~ da mohyavs misi
sityvebi imis Sesaxeb, rom qarTuli literaturis `daSaqvra~ (255) da
`mwvadebisa da xanjlebis~ da agreTve `tikebis~ wina planze wamoWra
40
vnebs keTil saqmes (256). qarTuli literaturisadmi interesi rom
SemTxveviTi ar aris, Cans avtoris interesSi n. baraTaSvilis, i.
WavWavaZisa da naklebad cnobil gr. umwifariZis mimarT (v. veliCkos
TargmanSi), romlebsac igi ar iRebs maTi aSkara umweobis gamo (3700.
gzadagza maRali Sefaseba eZleva b. pasternakisa da n. zabolockis
Semoqmedebas, romlebic samudamod arian Targmanis procesSi, radgan
Seiyvares saqarTvelo (514)].
x
xaritonovi, m.s., saukunis dasasrulis stenografia: Харитонов, М.С.,
Стенография конца века. Из дневниковых записей, М. 2002, 448 стр. [gv. 80
mocemulia `erTi qarTveli mwerlisagan~ nasesxebi svanuri igavi qvasa
da mebrZolze, romelic omSi wasvlisas qvas mTaze aagorebda, xolo
dabrunebisas, dabla Camoagorebda. mTaze Zeglad rCeboda imaTi qvebi,
romlebic daiRupnen. xaritonovis daskvnas filosofiuri xasiaTi aqvs:
`es qva CemTvis mwuxarebacaa da sixarulic, e.i. adamiani TviTon irCevs
Tavis beds, rogoric ar unda iyos is.~].
xaritonovi, m.s., saukunis dasasrulis stenografia: Харитонов, М.,
Стенография конца века, М. 2002, 448 стр. [furclebze, romlebic eZRvneba
cxovrebis
aqtualur
sakiTxebs,
gulwrfeli
pativiscemiTa
da
konceptualuri SeniSvnebiT cxovrebis sazrisis Sesaxeb, naxsenebia
cnobili qarTveli germanisti rezo yaralaSvili (gv. 18, 80, 158, 275, 283,
290)].
xiTarova,
s.m.,
ssrk-s
xalxTa
literaturuli
Tanamegobroba.
ganumeoreblis erTianoba: Хитарова, С.М., Литературное содружество народов
СССР. Единство неповторяемого. Тбилиси 1982. [saTauris problemis
damuSavebisas avtori gamoyofs axalgazrda mwerlebis jgufs (n. dumbaZe,
a. sulakauri, o. ioseliani, g. fanjikiZe, o. WilaZe, l. mrelaSvili, m.
eliaziSvili). mas miaCnia, rom maT arsebiTi gavlena moaxdines
literaturul procesze da xeli Seuwyves stilistur ganaxlebas].
W
WilaZe, o., monologi: Чиладзе, О., Монологи. М. 1971. [leqsebis krebuli,
winasityvaoba e. vinokurovisa. mTargmnelTa Soris arian: e. vinokurovi,
b. okujava, evg. evtuSenko, k. vanSenkini, v. lugovoi].
WilaZe, o., arsenali, leqsebis krebuli: Чиладзе, О., Арсенал. Сборник
стихотворений. М. 1976.
w
wereTeli g., metri da riTma SoTa rusTavelis poemaSi `vefxistyaosani~
da SedarebiTi versifikaciis sakiTxebi: Церетели, Г., Метр и ритм в поэме
41
“Контекст” Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре» и вопросы сравнительной
версификации. Литературно-критические исследования, М. 1974, стр. 114-137.
c
curikova, g., tician tabiZe, cxovreba da poezia: Цурикова, Г., Тициан
Табидзе Жизнь и поэзия, Л. 1971, 312 стр. [dResdReobiT es monografia aris
pirveli da erTaderTi: igi Sedgeba eqvsi Tavisagan, romelTagan
TiToeuls aqvs konkretuli saxeli da eZRvneba gamoCenili qarTveli
poetis
cxovrebasa
da
Semoqmedebas,
romelic
literaturuli
mimoqcevidan sisxlianma reJimma amoiRo. wignSi uxvadaa moyvanili ara
mxolod t. tabiZis nawarmoebebi, aramed TanamedroveTa werilebi da
sxva dokumenturi masala].
2. qarTuli literatura rusul TargmanebSi
a
abaSiZe, g., taepebi saqarTveloze, (mTargmneli p. antokolski): Григол
Абашидзе. Строки о Грузии: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 19572007, Тб. 2009, 499 стр. [Переводчик П. Антокольский].
abaSiZe, g., mexsiereba, (mTargmneli b. axmadulina): Григол Абашидзе.
Память: «Литературная Грузия», №7, Тб. 1977. [Переводчик Б. Ахмадулина].
arCil II, (krebulidan as aTi leqsi), [mTargmneli g. aSkinazi]: Арчил II
(из сборника Стодесятистишие): «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик
Г. Ашкинази].
abaSiZe, g., ori saxli, (mTargmneli p. vegini): Григол Абашидзе. Два дома:
«Литературная Грузия», №10, Тб. 1980, стр. 10-11. [Переводчик П. Вегин].
abaSiZe, g., triptiqi,
daviT guramiSvilisadmi miZRvnili. fiqrebi
lisabonis karetebis muzeumSi. araCveulebrivi sufra. mTvarian Rames,
(mTargmneli m. sinelnikovi): Григол Абашидзе. Триптих, посвящённый
Гурамишвили. Размышления в лиссабонском музее карет. Необычное застолье в
лунную ночь: «Литературная Грузия», №10, Тб. 1980. [Переводчик М.
Синельников].
42
abaSiZe, i., raRac aRmosavluri, (mTargmneli m. sinelnikovi): Ираклий
Абашидзе. Что-то восточное: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1979, стр. 3-4.
[Переводчик М. Синельников].
abaSiZe, g., ratom ar tiroda igi, (mTargmneli i. Skliarevski): Григол
Абашидзе. Почему он не плакал: «Литературная Грузия», №10, Тб. 1980, стр. 9-10.
[Переводчик И. Шкляревский]ю
abaSiZe, g., sayure, (mTargmneli evg. vinokurovi): Григол Абашидзе. Серьга:
«Литературная Грузия», №9, Тб. 1968. [Переводчик Евг. Винокуров].
abaSiZe, g., Sen rom ar yofiliyavi, (mTargmneli a. voznesenski): Григол
Абашидзе. Если б тебя не было. Стихотворение, вращающее вал: «Литературная
Грузия», №10, Тб. 1980. [Переводчик А. Вознесенский].
abaSiZe, g., gamarjvebuli, (mTargmneli v. zviaginceva): Григол Абашидзе.
Победитель. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик В. Звягинцева].
abaSiZe, i., xanZari Camqralia. istorikosebi da poetebi, (mTargmnelebi
v. zviaginceva, i. riaSencevi, e. evtuSenko): Ираклий Абашидзе. Пожар
потушен. [Переводчики В. Звягинцева, Ю. Ряшенцев,Е. Евтушенко].
abaSiZe, i., mcxeTaSi, (mTargmneli a. meJirovi): Ираклий Абашидзе. В
Мцхета: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007, Тб. 2008, 499 стр.
[Переводчик А. Межиров].
akobia, S., Weqa-quxili, (mTargmneli e. evtuSenko): Шота Акобиа. Гроза.
Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Е. Евтушенко].
amilaxvari a., georgianuli istoria Wabukis Tavad amilaxvris istoria,
iqauri qveynis Sesaxeb mokle istoriis damatebiT, dasabamidan
dRevandel saukunemde, gadaTargmnilia s. ignatevis mier): Амилахвари
Александр История Георгиянская о юноше князе Амилохорове, с кратким
прибавлением истории тамошней земли от начала до нынешнего века переведена
Игнатьевым Семёном. СПб. 1779, 218 стр.
amisulaSvili, S., deda, (mTargmneli e. evtuSenko): Шалва Амисулашвили.
Мама. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Е. Евтушенко].
amisulaSvili, S., marjaniSvilis qva, (mTargmneli v. lugovoi): Шалва
Амисулашвили. Камень Марджанишвили: «Литературная Грузия», №11, Тб. 1972,
стр. 84. [Переводчик В. Луговой].
argonavtika. leqsebi. Targmanebi qarTveli poetebidan, (mTargmneli m.
sinelnikovi, Targmanebi besiki, i. WavWavaZe, g. tabiZe, k. nadiraZe, g.
43
leoniZe, k. kalaZe, i. abaSiZe, a. gomiaSvili, gr. abaSiZe, a. Sengelia, g.
jabuSnauri, r. margiani, l. asaTiani, i. noneSvili, l. sulaberiZe, f.
xalvaSi, x. berulava, o. mamforia, a. kalandaZe, m. focxiSvili, j.
Carkviani, o. WilaZe, S. niSnianiZe): Аргонавтика. Стихи. Переводы из
грузинских поэтов. Тбилиси 1980, 301 стр. [Переводчик М. Синельников.
Переводы Бесики, И. Чавчавадзе, Г. Табидзе, К. Надирадзе, Г. Леонидзе, К.
Каладзе, И. Абашидзе, А. Гомиашвили, Гр. Абашидзе, А. Шенгелия, Г.
Джабушнаури, Р. Маргиани, Л. Асатиани, И. Нонешвили, Л. Сулаберидзе, Ф. Халваши, Х. Берулава, О. Мампориа, А. Каландадзе, Поцхишвили, Д. Чарквиани, О.
Чиладзе, Ш. Нишнианидзе].
asaTiani, s., saqarTveloSi, (mTargmneli d. samoilovi): Ладо Асатиани. В
Грузии. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Д. Самойлов].
amisulaSvili, S., Sevardeni Tbilisis SadrevnebTan. roca muxebi yvavian.
balada SavfrTian pepelaze. barambo. kavkasioni. Rrubliani Rame
kizilordSi. survili, (mTargmneli m. sinelnikovi): Шалва Амисулашвили.
Сокол у тбилисских фонтанов. Когда зацветают дубы. Баллада о чернокрылой
бабочке. Барамбо. Кавкасиони. Облачная ночь в Кизилорде. Желание:
«Литературная Грузия», №8, Тб. 1979, стр. 9-14. [Переводчик М. Синельников]
asaTiani, l., guramiSvilis Civilebi, (mTargmneli v. Sutovi): Ладо
Асатиани. Жалобы Гурамишвили: «Литературная Грузия», №10, Тб. 1980, стр. 13
[Переводчик В. Шутов]
“axalmoduri lamazmanis, princesa gulandanisa da guladi raindis
baramis Tavgadasavali”, (SeTxzuli Tbilisis mdivnis dilargeTis mier
da gadaTargmnili qarTulidan moskovis universitetis informatoris s.
ignatevis mier): Похождение новомодной красавицы, принцессы Гуланданы и
храброго рыцаря Барама (Сочинённое Диларгетом, секретарём Тифлисским, а
переведено с грузинского языка Московского университета информатором С.
Игнатьевым. СПб. 1773, 145 стр.
b
bagrationi, daviTi, qarTveli ufliswuli, mimowera sparsul yaidaze
Seyvarebuli vaJisa Seyvarebul qalTan, romelnic cxovrobdnen
kavkasiis mTebis ZirSi, (mTargmneli s. mitropolski): Багратиони Давид,
царевич грузинский. Новый Ших или переписка на персидский вкус любовника с
любовницей, живших при подошве Кавказских гор. Перевод с грузинского С.
Митропольского. СПб. 1804, 89 стр.
bagrationi, daviTi, qarTveli ufliswuli, saqarTvelos mokle istoria
masSi pirveli dasaxlebulidan, (mTargmneli araa miTiTebuli):
Багратиони Давид, царевич грузинский. Краткая история Грузии со времён первого
во оной поселения. (Переводчин не указан), СПб. 1805, 148 стр.
44
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Труд», №12, 1892. [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Север», №30, 1893. [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Вестник иностранной литературы». [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Артист», №45, 1895. [Переводчик В. Лебедев]
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Нива», №1, 1896. [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Литературный современник», №4, №7, 1937. [Переводчик В.
Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Звезда», №5, 1936. [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, s., nawarmoebebi, (mTargmneli v. lebedevi): Произведения Н.
Бараташвили: «Звезда», №7, 1940. [Переводчик В. Лебедев].
baraTaSvili, n., leqsebi da poemebi, (mTargmneli b. pasternaki): Н.
Бараташвили Стихотворения и поэмы. Тб. 1982, 110 стр. [Переводчик Б.
Пастернак].
bedianiZe, d., saqarTvelo. qva. martooba. gaqvT Tu ara Tqven
televizori, (mTargmneli n. genina): Данила Бедианидзе. Грузии. Камень.
Одиночество. Есть ли у вас телевизор: «Литературная Грузия», №4, Тб. 1979, стр.
6-8. [Переводчик Н. Генина].
bekiaSvili, T., samSoblo. weroebi. fragmenti. zamTris dasawyisi. ucnobi
stumari. uxilavi omi. Sens molodinSi, (mTargmneli m.Ggenina): Тедо
Бекишвили. Отчизна. Аисты. Фрагмент. Начало зимы. Неизвестный гость. Дождь.
Невидимая война. Ожидая тебя: «Литературная Грузия», №4, Тб. 1979, стр. 10-15.
[Переводчик Н. Генина].
berulava, x., gogona ubralo rux farajaSi. dedis werili,
(mTargmnelebi e. evtuSenko, i. snegova): Хута Берулава. Девочка в простой
шинели серой. Письмо матери. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики
Е. Евтушенко, И. Снегова].
45
berulava, x., Tina da tortiza, (mTargmneli a. smolnikovi): Хута Берулава.
Тина из Тортизы: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1976, стр. 15-21. [Переводчик А.
Смольников].
besiki, tanwerweta, (mTargmneli m. sinelnikovi): Бесики. Стройный стан:
«Литературная Грузия», №7, Тб. 1979, стр. 32. [Переводчик М. Синельников]
boboxiZe, k., usaxelo mebrZoli, (mTargmneli v. sokolovi): Кале
Бобохидзе. Воин без имени. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик В.
Соколов].
bolqvaZe, z., igi usmenda maradisobas, (mTargmneli g. aleqsandrovi): З.
Болквадзе. Он слушал вечность: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1968.
[Переводчик Г. Александров].
bolqvaZe, z., maradiuli cecxli, (mTargmneli a. glezeri): Заур Болквадзе.
Вековечный огонь. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик А. Глезер]
g
gagua, x., vedreba leqsisadmi. riTmis Sesaxeb. mzia. TeTri mwuxareba,
(mTargmneli i. morici): Хута Гагуа. Мольба, обращённая к стихотворению. О
рифме. Мзия. Белая печаль: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1980, стр. 21-26.
[Переводчик Ю. Мориц].
gagua, x., dila, (mTargmneli i. morici): Хута Гагуа. Утро. Сборник Обелиск.
Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Ю. Мориц].
gagua, x., maisi, 1945. hirosima. misi siaruli iseTi msubuqi iyo.
TanagrZnoba. xidi. xe da nayofi. simRera. ocdaaTi striqoni Tavis
dabadebis dReze, (mTargmneli i. riaSencevi): Хута Гагуа. Май, 1945.
Хиросима. Была его походка так легка. Сочувствие. Мост. Дерево и плод. Песня.
Тридцать строк к собоственному дню рождения: «Литературная Грузия», №10-11,
Тб. 1978, стр. 160-166. [Переводчик Ю. Ряшенцев].
gagua, x., tician tabiZe. TeTri yvavebi, (mTargmneli o. Cuxoncevi): Хута
Гагуа. Тициан Табидзе. Белые вороны: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1980, стр.
26-28. [Переводчик О. Чухонцев].
gafrindaSvili, v., Ramis foTlebi, (mTargmneli m. sinelnikovi): Валериан
Гаприндашвили. Ночные листья: «Литературная Грузия», №12, Тб. 1980, стр. 51.
[Переводчик М. Синельников].
gegeWkori, g., Sopeni. koncerti mi-nori. piesa fleitisa da
valtornisaTvis. wuxilis balada. me saocrad adre viZinebdi. simRera.
patara suraTi. Camogdebuli ritmi. Seni frTebi. futkari, (mTargmneli i.
morici): Гиви Гегечкори. Шопен Концерт ми-нор. Пьеса в сопровождении флейты
46
и волторны. Баллада тревоги. Я засыпал удивительно рано. Песня. Песня.
Картинка. Сбитый ритм. Крылья твои. Пчела: «Литературная Грузия», №11, Тб.
1980, стр. 3-18. [Переводчик Ю. Мориц].
gegeWkori, g., vin aris spilenZis zari. me orad viyofi rogorc mdinaris
SesarTavi. viRimebi jvarze ganTiadis Rimilze. CemTvis Zvirfasi
TvalebisaTvis, (mTargmneli i. morici): Гиви Гегечкори. Кто медный
колокол. Я раздваиваюсь – как устье реки. Улыбаюсь улыбке зари на кресте. В
дорогих мне зрачках (из цикла Сезам отворись!): Юбилейный сборник
«Литературная Грузия» 1957-2007, Тб. 2009, 499 стр. [Переводчик Ю. Мориц].
gelaSvili, g., serso, (mTargmneli g. kornilova): Наира Гелашвили. Серсо:
«Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик Г. Корнилова]
gelovani, m., Semodgomis saRamo. leqsebi, (mTargmneli i. riaSencevi):
Мирза Геловани. Осенний вечер. Стихи. М. 1967, 158 стр. [Переводчик Ю.
Ряшенцев].
gelovani, m., Sen. iyo brZola RamiT. werili megobar poets, dawerili
omis wina Rames. faSisti sibneleSi daimarxa. mTawmindidan smolenskamde,
(mTargmnelebi i. riaSencevi, i. poluxini): Мирза Геловани. Ты. Был ночью
бой. Письмо к другу – поэту, написанное перед ночным боем. Фашист зарылся в
темноту. От Мтацминды до Смоленска. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики Ю. Ряшенцев, Ю. Полухин].
giorgi merCule, wminda grigol xanZTelis cxovreba, (mTargmneli
dekanozi ioseb zeTeiSvili): Гиорги Мерчулэ, Житие Святого Григола
Хандзтели: «Символ», №42, Париж 1999, стр. 247-252 [Переводчик прот. Иосиф
Зетеишвили]
giorgi merCule, wminda grigol xanZTelis cxovreba, (mTargmneli
dekanozi ioseb zeTeiSvili), Гиорги Мерчулэ, Житие Святого Григола
Хандзтели, Москва, 2008 [Переводчик прот. Иосиф Зетеишвили]
giorgi mTawmindeli, cxovreba netarTa mamaTa CvenTa iovane da efTvime
aTonelebisa da uwyeba maTi Rirsi cxovrebisa: Житие Блаженных Отцов
наших Иованэ и Эптвимэ и известие достойного жительства их: Символ, № 34,
Париж 1995. [переводчик прот. Иосиф Зетеишвили]
gonaSvili, m., siyvaruli, (mTargmneli n. vladimirovi): Маквала
Гонашвили. Любовь. Правда: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1991, стр. 55-57.
[Переводчик Н. Владимиров].
griSaSvili, i., leningrads. daoblebul bavSvebs. frontis medda,
(mTargmnelebi v. orlovi, a. axmatova): Иосиф Гришашвили. Ленинграду.
47
Осиротевшим детям. Фронтовая сестра. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики В. Орлов, А. Ахматова].
guramiSvili, d.,
leqsebi da poemebi, (mTargmneli n. zabolocki.
Sesavali werili da SeniSvnebi s.s. caiSvilis): Давид Гурамишвили
Стихотворения и поэмы. Серия «библиотека поэта». Большая серия. Второе
издание. Л. 1980, 248 стр. [Переводы Н. Заболоцкого. Вступительная статья и
примечания С.С. Цаишвили].
gureSiZe, n., bavSvebi TamaSoben omobanas. maswavlebeli. alpinistebi.
karTageni unda daingres. nacnobi siCume. Sens gareSe. Sewyalebas gTxov,
(mTargmneli b. kogani): Нодар Гурешидзе. Дети играют в войну. Учитель.
Альпинисты. Карфаген должен быть разрушен. Знакомое молчание. Без тебя. О
милосердии твоём прошу: «Литературная Грузия», №12, Тб. 1980, стр. 3-9.
[Переводчик Б. Коган]
gureSiZe, n., mebrZoli qarTvelis saflavi lvovSi, (mTargmneli i.
lurie): Нодар Гурешидзе. Могила воина – грузина во Львове. Сборник Обелиск.
Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Ю. Лурье]
giorgi mcire, cxovreba da moqalaqeoba wmindisa da netarisa mamisa
Cvenisa giorgi mTawmidelisa: Житие и гражданство святого и блаженного отца
нашего Гоирги Святогорца: «Символ», № 38, Париж, 1997, стр. 253-317
[переводчик прот. Иосиф Зетеишвили]
d
danibegaSvili, r., qarTveli aznauris rafiel danibegovis indoeTSi
mogzauroba, (mTargmneli araa miTiTebuli): Данибегашвили Рафаил
Путешествие в Индию грузинского дворянина Рафаила Данибегова. (Переводчик
не указан), М. 1815, 56 стр.
da suli tanjvis Sesaxeb... daviT guramiSvili. leqsebi da poemebi,
(mTargmneli v. Sopini): И душа о муке... Давид Гурамишвили. Стихотворения и
поэмы. [Переводчик В. Шопин].
doCanaSvili, g., mxolod erTi kaci. Zneli, (mTargmneli grjenzica):
Гурам Дочанашвили. Только один человек. Трудный: «Кавкасиони», №4, Тб. 1986,
414 стр. [Переводчик М. Грджензица]
e
erisTavi, v., mitropoliti. saxarebebis axsna-ganmarteba sauflo da
RvTismSoblis dResaswaulebebis moraluri saubrebiT, (Targmani
qarTulidan):
Эристави Варлаам, митрополит.Толкование Евангелий на
господние и богородичные праздники с нравоучительными беседами. (Перевод с
грузинского), СПб. 1812, 361 стр.
48
erisTavi, v., mitropoliti. saxarebebis axsna-ganmarteba sauflo da
RvTismSoblis dResaswaulebebis moraluri saubrebiT, (Targmani
qarTulidan, meore gamocema): Эристави Варлаам, митрополит.Толкование
Евангелий на господние и богородичные праздники с нравоучительными беседами.
(Перевод с грузинского), второе издание. СПб. 1824, 387 стр.
eraZe, l., ra aris yvelaze Zvirfasi CemTvis. gazafxuli. mela da muria.
swrafi beRura. saubari WiamaiasTan. eka da zRarbi. rko da muxa,
(mTargmneli l. mili): Лейла Эрадзе. Что мне всего дороже. Весна. Лиса и
Мурия. Шустрый воробей. Разговор с божьей коровкой. Эка и ёж. Жёлудь и дуб:
«Литературная Грузия», №12, Тб. 1979, стр. 99-100. [Переводчик Л. Миль]
v
vaJa fSavela, stumar-maspinZeli, (mTargmneli b. briki): В. Пшавела. Гость
и хозяин: «Октябрь», №7, М. 1935. [Переводчик Б. Брик]
vaJa fSavela, Gigi, (mTargmneli v. derJavini): В. Пшавела. Гиги: «Знамя»,
№7, М. 1937. [Переводчик В. Державин].
vaJa fSavela, imedi,
(mTargmneli v. derJavini): В. Пшавела. Имеди:
«Знамя», №7, М. 1937. [Переводчик В. Державин].
vaJa fSavela,
sizikauli, (mTargmneli v. derJavini): В. Пшавела.
Сизикаули: «Знамя», №7, М. 1937. [Переводчик В. Державин].
vaJa fSavela, xmlis saCivari, (mTargmneli v. derJavini): В. Пшавела.
Жалоба меча: «Знамя», №7, М. 1937. [Переводчик В. Державин].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. Bbaxtrioni, (mTargmneli v. derJavini):
Важа Пшавела Стихотворения и поэмы Бахтриони. «Библиотека поэта». Малая
серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчик В. Державин].
vaJa fSavela. aluda qeTelauri, (mTargmneli n. zabolocki): В. Пшавела.
Важа Пшавела. Алуда Кетелаури: «Литературный современник», №8, М. 1937.
[Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi, (mTargmnelebi n. zabolocki, s. spaski,
v. derJavini, r. ivnevi, a. tarkovski, s. gorodecki, b. briki, m. cvetaeva, b.
pasternaki): Важа Пшавела Стихотворения и поэмы. «Библиотека поэта». Малая
серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчики Н. Заболоцкий, С. Спасский, В. Державин, Р.
Ивнев, А. Тарковский, С. Городецкий, Б. Брик, М. Цветаева, Б. Пастернак].
49
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. aluda qeTelauri, (mTargmneli n.
zabolocki): Важа Пшавела, Стихотворения и поэмы Алуда Кетелаури.
«Библиотека поэта». Малая серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. Kkopala, (mTargmneli n. zabolocki):
Важа Пшавела, Стихотворения и поэмы Копала. «Библиотека поэта». Малая серия.
Л. 1969, 372 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. daWrili vefxvi (mTargmneli n.
zabolocki): Важа Пшавела Стихотворения и поэмы Раненый барс. «Библиотека
поэта». Малая серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. stumar-maspinZeli, (mTargmneli n.
zabolocki): Важа Пшавела Стихотворения и поэмы Гость и хозяин. «Библиотека
поэта». Малая серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi, (mTargmneli n. zabolocki): Важа
Пшавела Стихотворения и поэмы . «Библиотека поэта». Малая серия. Л. 1969, 372
стр. [Переводчик Н. Заболоцкий].
vaJa fSavela, vinaa yoCaRi. simRera, (mTargmneli s. kliCko): В. Пшавела.
Кто молодец. Песня: «Красная новь», №5, М. 1936. [Переводчик С. Клычков].
vaJa fSavela, Rame mTebSi, (mTargmneli s. kliCko): В. Пшавела. Ночь в
горах: «30 дней», №7, М. 1936. [Переводчик С. Клычков].
vaJa fSavela, mTebs sZinavT. simRera. gazafxuli. vedreba. Mmartooba,
(mTargmneli a. koCetkovi): В. Пшавела. Горы спят, Песня, Весна, Мольба,
Одиночество: «Дружба народов», №7, М. 1941. [Переводчик А. Кочетков].
vaJa fSavela, mestviris Civili. nedli sityva, (mTargmneli v. livSici): В.
Пшавела. Жалоба волыншика, Слово сирое: «Литературный современник», №7, М.
1937. [Переводчик В. Лившиц].
vaJa fSavela, mwyemsis anderZi. fSavelis siyvaruli (mTargmneli n.
tixonovi): В. Пшавела. Завещание пастуха, Любовь пшава: «Звезда», №1, Л. 1939.
[Переводчик Н. Тихонов].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. gvelismWameli, (mTargmneli b.
pasternaki): Важа Пшавела Стихотворения и поэмы. Змеед. «Библиотека поэта».
Малая серия. Л. 1969, 372 стр. [Переводчик Б. Пастернак].
vaJa fSavela, daWrili vefxvi, (mTargmneli m. cvetaeva): В. Пшавела.
Раненый барс: «Дружба народов», №6, М. 1941. [Переводчик М. Цветаева].
50
vaJa fSavela, aleqsandre yazbegis xsovnas, (mTargmneli s. spaski): В.
Пшавела. Памяти А. Казбеги: «Заря Востока», Тб. 28.01.1938. [Переводчик С.
Спасский].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi. eTeri, (mTargmneli m. cvetaeva): Важа
Пшавела Стихотворения и поэмы Этери. «Библиотека поэта». Малая серия. Л.
1969, 372 стр. [Переводчик М. Цветаева].
vaJa fSavela, leqsebi da poemebi, (winasityvaoba da SeniSvnebi simon
Ciqovanis. TargmanebiLn. zabolocki, s. spaski, v. derJavini, r. ivneva, b.
briki): Важа Пшавела Стихотворения и поэмы. Серия «Библиотека поэта». Малая
серия. Третье издание. Л. 1969, 372 стр. [Вступительная статья и примечания
Симона Чиковани. Переводы Н. Заболоцкого, С. Спасского, В. Державина, Р.
Ивнева, Б. Брика].
vaxtang VI, (poemidan `gulis nugeSi~), [mTargmneli g. aSkinazi]: Вахтанг
VI (из поэмы Утешение сердца): «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик
Г. Ашкинази]
T
Teimuraz I, (qarTuli klasikuri poeziidan), mze, tyuilad cdilob. Sen _
Cemi sigiJe xar, (mTargmneli g. aSkinazi): Теймураз I (из классической
грузинской поэзии). Солнце, силишься напрасно. Ты – сумасшествие моё:
«Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик Г. Ашкинази]
i
iakob curtaveli, wminda SuSanik dedoflis wameba, (mTargmneli dekanozi
ioseb zeTeiSvili): Иакоб Цуртавели пресвитер, Мученичество Святой
Шушаник Царицы: «Символ», №XLII, Париж, 2002, стр. 273-287 [Переводчик прот.
Иосиф Зетеишвили]
iaSvili, p., leqsebi, Targmani qarTulidan, (mTargmnelebi b. pasternaki,
b. livSici, a. starostini, a. areenovi, p. antokolski, i. selvinski, o.
ivinski, n. tixonovi da sxva): Яшвили, Паоло, Стихи. Перевод с грузинского.
Тб. 1968, 136 стр. [Переводы принадлежат Б. Пастернаку, Б. Лившицу, А.
Старостину, К. Арееневой, П. Антокольскому, И. Сельвинскому, О. Ивинской, Н.
Тихонов и др.]
iebi ianvarSi. leqsebi. Targmanebi qarTulidan, (MmTargmneli l.
fomenko. publikaciis avtori e. lenskaias miaCnia, rom `l. fomenkos
kamertons, Targmanebis CaTvliT, SeuZlia `daiWiros~ saqarTveloSi is,
rac SenTvis axloa da Zvirfasi da romlis gareSe Sens Semoqmedebas
aryofna ar SeuZlia~): Фиалки в январе. Стихотворения, переводы с
грузинского. Тб. 1988 [Переводчик Л. Фоменко. Автор публикации Е. Ленская
считает, что «камертон поэзии Л.Фоменко, включая и переводы, способен
51
«улавливать» в Грузии то, что тебе близко и дорого и без которого творчество твое
не может существовать].
ivardova, d., ra monotonurad xmaurobs wvima, (mTargmneli m.
sinelnikovi): Дилар Ивардава. Что за дождь монотонный шумит: «Литературная
Грузия», №12, Тб. 1980, стр. 51. [Переводчик М. Синельников]
ioseb Tbileli. didi mouravi (fragmenti), (mTargmneli g. aSkinazi):
Иосеб Тбилели. Великий моурави (фрагмент): «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414
стр. [Переводчик Г. Ашкинази].
istorikosebi da poetebi, (mTargmnelebiLv. zviaginceva, i. riaSencevi, e.
evtuSenko): Историки и поэты. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики В. Звягинцева, Ю. Ряшенцев, Е.Евтушенко]
k
kalandaZe, a., WiamaiasTan saubari gamarjvebis dRes, (mTargmneli b.
axmadulina): Анна Каландадзе. Разговор с чиамарией в день Победы. Сборник
Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Б. Ахмадулина].
kalandaZe, a., Semodioda saqarTveloSi kalanda. me gavfrindebi,
iasamani. me ara, magram Cemi guli xarxarebs. me pawawina rto var. ras
uSvreba gazafxuli vardebis samflobelos. da Sen, Cinara, maRla asulo.
ra unda TuTas, (Targmani b. axmadulina): Анна Каландадзе. Входила в
Грузию каланда. Я слечу, сирень. Не я, а сердце хохочет моё. Я совсем маленькая
веточка. Что делает весна с владениями роз. О ты, чинара, взмывшая высоко. Чего,
чего же хочет тута: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007, Тб.
2009, 499 стр. [Переводчик Б. Ахмадулина].
kalandaZe, a., ori leqsi, (mTargmneli g. vardengi): Анна Каландадзе. Два
стихотворения. И... когда венценосное солнце явилось. Дивно украшены грядки и
сад: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1991, стр. 3. [Переводчик Г. Варденг]
kalandaZe, a., iyo Cemi megobari. iyalToSi. mTvaris Suqi. sadac zRva
alersianad buzRunebda. Wadari. qarTuli ca, (mTargmnelebi n.
sokolovskaia, a. nemilova): Анна Каландадзе. Был друг мой. В Икалто.
Лунный свет. Где море ласково ворчало. Платан. Грузинское небо: «Литературная
Грузия», №6, Тб. 1980, стр. 3-4. [Переводчик Н. Соколовская, А. Немилова].
kalandia, g., rica. hamleti. ukvdavi miwaze. uZvelesi simRera. wvimda da
wvimda. grigol orbeliani rigaSi, (mTargmneli n. goroxovi): Гено
Каландиа. Рица. Гамлет. Над бессмертной землёю. Древнейшая песня. Лил дождь и
лил. Пылая сияньем. Григол Орбелиани в Риге: «Литературная Грузия», №11, Тб.
1980, стр. 73-79. [Переводчик Н. Горохов].
52
kalandia, g., alvis xeebs miRma. firosmani. foTolcvena, (mTargmneli v.
kuprianovi): Гено Каландиа. За тополями. Пиросмани. Листопад: «Литературная
Грузия», №11, Тб. 1980, стр. 73-79. [Переводчик В. Куприянов].
kalaZe, k., me minda yvelgan. dila, dila. vefxvi. saRamoebi, (mTargmneli
m. sinelnikovi): Карло Каладзе. Хочу быть везде. Утро, утро. Тигр. Вечера:
«Литературная Грузия», №10-11, Тб. 1978, стр. 20-23. [Переводчик М.
Синельников].
kalaZe, k., saartilerio dueli. kvamlis nafleTi sul iSleba. simRera,
(mTargmnelebi s. spaski, m. sinelnikovi, v. zviaginceva): Карло Каладзе.
Артиллерийская дуэль. Дыма обрывок всё стелется. Песня. Сборник Обелиск. Тб.
2010, 167 стр. [Переводчики С. Спасский, М. Синельников, В. Звягинцева].
kalaZe, k., Tbilisis aivnebi. Zlivs viWer gamoxedviT. simRera. gacveTil
Temaze. ianeTi. cidan camde, (mTargmneli l. ozerovi): Карло Каладзе.
Тбилисские балконы. Едва ль успею взглядом удержать. Песня. На избитую тему.
Ианети. От неба к небу: «Литературная Грузия», №4, Тб. 1980, стр. 9-16.
[Переводчик Л. Озеров].
kaxiZe, m., samSoblo, (mTargmneli r. kazakova): Медея Кахидзе. Родина. Зов
гор: «Литературная Грузия», №10, Тб. 1989, стр. 3-8. [Переводчик Р. Казакова]
kaxiZe, m., ase miiltviT cisken. xeebi, (mTargmneli i. sergeeva): Медея
Кахидзе. Так стремитесь вы в небо, деревья: «Литературная Грузия», №10, Тб.
1989, стр. 8. [Переводчик И. Сергеева].
kerZevaZe, e., xuTi leqsi. cis TaRi usasrulod gamWvirvalea. dasawyisi.
warsul danaklisebze ufro mZime. xeebma dakarges rwmena. TovasaviT
daatyda baRs, (mTargmneli n. sokolovskaia): Эльдар Кердзевадзе. Пять
стихотворений. Небосвод бесконечно прозрачен. Начало. Тяжелее минувших утрат.
Деревья потеряли веру. Обрушился на сад, как снегопад: «Литературная Грузия»,
№10, Тб. 1983, стр. 63-64. [Переводчик Н. Соколовская].
kilasonia, n., cxovrebasa da siyvarulze, (mTargmneli i. snegovaia): Нази
Киласония. О жизни и любви. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик И.
Снеговая].
kuxianiZe, z., da Sen damibrune werilebi. Tvalebi imitom maqvs RmerTis
mier boZebuli. kedlebi. sibere, (mTargmnelebi g. pavlovskaia, o.
ignatevi): Зураб Кухианидзе. И ты вернула письма мне. Глаза даны мне Богом для
того. Стены. Старость: «Литературная Грузия», №8, Тб. 1980, стр. 55-59
[Переводчики Г. Павловская, О. Игнатьев]
l
53
lebaniZe, m., cxeli wyaroebidan, (mTargmneli solonoviCi): Мурман
Лебанидзе. От горячих ключей. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик
Солонович].
lebaniZe, m., Cems xalxs. SuadRe axlosaa, (mTargmneli r. sefi): Мурман
Лебанидзе. Моему народу. Полдень близок: Юбилейный сборник «Литературная
Грузия» 1957-2007, Тб. 2009, 499 стр. [Переводчик Р. Сеф]
leoniZe, g., rogor iSleba oraguli kaspiis wyalSi, (mTargmneli b.
axmadulina): Георгий Леонидзе. Как в каспийской воде изнывает лосось:
«Литературная Грузия», №7, Тб. 1977. [Переводчик Б. Ахмадулина].
leoniZe, g., katina, (mTargmneli: a. glezeri): Георгий Леонидзе. Катина:
«Литературная Грузия», №9, Тб. 1968. [Переводчик А. Глезер].
leoniZe, g., saqarTvelos bed-iRbali, (mTargmneli a. meJirovi): Георгий
Леонидзе. Судьбы Грузии: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007,
Тб. 2008, 499 стр. [Переводчик А. Межиров].
leoniZe, g., gamiTbe guli, samSoblov, (mTargmneli b. reznikovi): Георгий
Леонидзе. Согрей мне сердце, отчизна: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1980, стр.
83-85. [Переводчик Б. Резников].
leoniZe, g., mware cremlebidan, apyrobili xelebidan, mwuxare
frazebidan, (mTargmneli i. riaSencevi): Георгий Леонидзе. От горьких слёз, и
вздетых рук, и скорбных фраз: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1980, стр. 80.
[Переводчик Ю. Ряшенцев].
leoniZe, g., gudiaSvili, l., (mTargmneli: e. kvitnickaia): Георгий Леонидзе.
Ладо Гудиашвили: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1980, стр. 92-93. [Переводчик
Е. Квитницкая].
leoniZe, g., sadRegrZelo. ar daidardo, dedao, (mTargmnelebi m.
svetlovi, p. antokolski): Георгий Леонидзе. Заздравная. Ар даидардо, дэдао.
Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики М. Светлов, П. Антокольский]
leoniZe, g., davberdi, (mTargmneli m. sinelnikovi): Георгий Леонидзе.
Состарился я: «Литературная Грузия», №3, Тб. 1979, стр. 3. [Переводчик М.
Синельников].
leoniZe, g., `qarTlis cxovrebis~ kiTxvisas. nino WavWavaZes, (mTargmneli
m. sinelnikovi): Георгий Леонидзе. Читая Картлис цховреба. Нине Чавчавадзе:
«Литературная Грузия», №7, Тб. 1977. [Переводчик М. Синельников].
leqsebi saqarTveloze. qarTveli poetebi. rCeuli Targmanebi, (Targmani
b. pasternaki. leqsebisa da poemebis Targmanebi. n. baraTaSvili. poema
`bedi qarTlisa~. a. wereTeli. vaJa fSavela. poema `gvelismWameli~, a.
54
abaSeli, i. abaSiZe, v. gafrindaSvili, i. griSaSvili, k. kalaZe. g. leoniZe,
a. mircxulava, k. nadiraZe, t. tabiZe, s. Ciqovani, p. iaSvili): Стихи о
Грузии Грузинские поэты Избранные переводы. Тб. 1958, 248 стр. [Переводчик Б.
Пастернак. Переводы стихотворений и поэм Н. Бараташвили поэма «Судьба
Грузии», А. Церетели, В. Пшавела поэма «Змеед», А. Абашели, И. Абашидзе, В.,
Гаприндашвили, И. Гришашвили, К. Каладзе, Г. Леонидзе, А. Мирцхулава, К.
Надирадзе, Т. Табидзе, С. Чиковани, П. Яишвили].
lorTqifaniZe, k., cabunia, (mTargmneli e. feigini): Константин
Лордкипанидзе. Цабуня. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Э.
Фейгин]
m
mamforia, o., bavSvi gaiqca. vin daeweva, (mTargmnelebi m. rixtermani, m.
sinelnikovi): Отар Мампориа. Убежал ребёнок. Кто догонит: «Литературная
Грузия», №6, Тб. 1979, стр. 6-7. [Переводчики М. Рихтерман, М. Синельников]
mamforia, o., omSi daRupul megobars, (mTargmneli i. vronski): Отар
Мампория. Другу, погибшему на войне. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчик Ю. Вронский].
mamforia, o., mSvidobis etli (Tavebi poemidan), [mTargmneli m.
sinelnikovi]: Отар Мампория. Колесница мира (главы из поэмы): «Литературная
Грузия», №10, Тб. 1977. [Переводчик М. Синельников].
maradiul mdinareebTan. qarTuli wigni, (mTargmneli evg. vinokurovi,
winamdebare wigns Seadgenen leqsebi saqarTveloze. Targmanebi qarTuli
poeziidan. Targmanebi qarTuli poeziidan _ qveyana, romelic Sevida im
momentSi cnobili rusi poetis cxovrebasa da SemoqmedebaSi): У вечных
рек. Грузинская книга. Тб. 1983, 118 стр. [Переводчик Евг. Винокуров. Данную
книгу составляют стихи о Грузии. Переводы из грузинской поэзии – страны,
которая прочно вошла на тот момент в жизнь и творчество известного русского
поэта].
margiani, r., 1942 wlis ciklidan: zamTris peizaJi. omis pirveli
gakveTili. erTi Ramis mogoneba. es iyo maSin. qarTuli Sriftis
sasaflao (mTargmneli m. rixtermani): Реваз Маргиани. Из цикла 1942:
Зимний пейзаж, Первый урок войны, Воспоминание одной ночи, Это было тогда,
Кладбище грузинского шрифта: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1978, стр. 19-25.
[Переводчик М. Рихтерман].
margiani, r., me mkerdze vatareb patara werils. rodesac ukanaskneli
brZola miCumda. omma qariSxaliviT gadaiara. omidan dabrunebul
Tanatolebs, (mTargmnelebi p. Subini, n. zabolocki, a. meJirovi, e.
evtuSenko): Реваз Маргиани. Я на груди ношу маленькое письмо. Когда умолк
последний бой. Война, как буря, пронеслась. Ровесникам, вернувшимся с войны.
55
Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики П. Шубин, Н. Заболоцкий, А.
Межиров, Е. Евтушенко].
margiani, r., me Camoval mulaxSi, (mTargmneli s. alixanovi): Реваз
Маргиани. Кавказ. Молния. Я приеду в Мулахи: «Литературная Грузия», №5, Тб.
1981, стр. 56-59. [Переводчик С. Алиханов].
maWavariani, m., gaviqceT, gaviqceT. variaciebi Temaze. mcxeTa,
(mTargmneli i. sergeeva): Мухран Мачавариани. Побежим, побежим. Вариации
на тему. Мцхета: «Литературная Грузия», №8, Тб. 1980, стр. 3-5. [Переводчик И.
Сергеева].
maWavariani, m., ar vagroveb me am cremlebs. aq kargia, (mTargmneli i.
danieli): Мухран Мачавариани. Не коплю я эти слёзы. Здесь хорошо:
«Литературная Грузия», №5, Тб. 1989, стр. 6-7. [Переводчик Ю. Даниель]
maWavariani, m., is, TiTqos sisxli, (mTargmneli a. eromenko): Мухран
Мачавариани. Тот, словно кровь. Позор нам: «Литературная Грузия», №5, Тб. 1989,
стр. 7-8. [Переводчик А. Ерёменко].
maWavariani, m., poeti. dabrundebodes is dRe. roca Sen gacilebdi.
mivdivar. adamians yurebi aqvs micemuli. me bedma gamiRima, (mTargmneli
b. reznikovi): Мухран Мачавариани. Поэт. Вернуть бы тот день. Когда тебя я
проводил. Ухожу. Даны человеку уши. Мне повезло: «Литературная Грузия», №5,
Тб. 1989, стр. 8-11. [Переводчик Б. Резников].
mTebis fesvebi. leqsebi saqarTveloze da Targmanebi, (mTargmneli m.
lukonini, Targmanebi: gr. abaSiZe, x. berulava, k. kalaZe, g. quCiSvili, g.
leoniZe, r. margiani, a. mircxulava, i. noneSvili, s. Ciqovani, a. Sengelia,
b. Sinkuba): Корни гор. Стихи о Грузии и переводы. Тбилиси 1966, 220 стр.
[Переводчик М. Луконин. Переводы Гр. Абашидзе, Х. Берулава, К. Каладзе, Г.
Кучишвили, Г. Леонидзе, Р. Маргиани, А. Мирцхула, И. Нонешвили, С. Чиковани,
А. Шенгелиа, Б. Шинкуба].
mircxulava, a., Zmebi. zRvis arwivi, (mTargmnelebi m. svetlovi, b.
pasternaki): Алио Мирцхулава. Братья. Морской орёл. Сборник Обелиск. Тб.
2010, 167 стр. [Переводчики М. Светлов, Б. Пастернак].
miSvelaZe, r., uRalato adamiani. xafangi. coli, (mTargmneli l.
kravCenko): Реваз Мишвеладзе. Безотказный человек. Капкан. Жена:
«Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик Л. Кравченко].
mrevliSvili, m., poetis bedi, (nawyvetebi piesidan), [mTargmneli a.
koCetkovi]: Михаил Мревлишвили. Судьба поэта (отрывки из пьесы) :
«Литературная Грузия», №9, Тб. 1968. [Переводчик А. Кочетков].
56
mrevliSvili, m., holandiis napirebi, (mTargmneli b. okujava): Маквала
Мревлишвили. Берега Голландии. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчик Б. Окуджава]
n
nadiraZe, k., simRera samSobloze. vin iyo igi? poetis sizmari.
avtoportreti. bunebis ena. idga mziani zafxuli. imereTi, (mTargmneli m.
sinelnikovi): К. Надирадзе. Песня Родине. Кто была она. Сон поэта.
Автопортрет. Язык природы. Было солнечное лето. Имеретия: «Литературная
Грузия», №10, Тб. 1977. [Переводчик М. Синельников].
nadiraZe, k., leqsebi (mTargmneli k. stanislavi): К.
«Литературная Грузия», №9, Тб. 1968. [Переводчик К. Станислав].
Надирадзе:
nadiraZe, k., Tovs, (mTargmneli s. stacenko): Колау Надирадзе. Снег идёт:
Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007, Тб. 2009, 499 стр.
[Переводчик С. Стаценко].
nadiraZe, k., axali Targmanebi. samSoblos. oqros Citi bagratis taZris
nangrevebze. omar xaiami. somex gogonas. Ggaxsovs, (mTargmneli v.
krasnopolski): Колау Надирадзе. Новые переводы. Отчизне. Золотая птица на
развалинах храма Баграта. Омар Хайам. Армянской девушке. Ты помнишь:
«Литературная Грузия», №1, Тб. 1979, стр. 38-41 [Переводчик В. Краснопольский].
narimaniZe, s., gazafxulis balada. sofelSi. me, rogorc adre, geZaxi,
(mTargmneli n. orlova): Силован Нариманидзе. Весенняя балада. В деревне. Я,
как прежде, зову. Пробудившаяся стая: «Литературная Грузия», №7, Тб. 1980, стр.
55-56. [Переводчик Н. Орлова].
narimaniZe, s., maisis Tve (mTargmneli m. sinelnikovi): Силован
Нариманидзе. Месяц май: «Литературная Грузия», №7, Тб. 1980, стр. 51.
[Переводчик М. Синельников].
niSnianiZe, S., balada or biWze. gavroSi, paata, olegi da sxvebi.
jariskacis dabruneba. mSvidoba. yavarjniani kaci. xmlisa da namglis
dialogi, (mTargmnelebi i. Skliarevski, e. evtuSenko, b. okujava, o.
Cuxoncevi, i. morici): Шота Нишнианидзе. Баллада о двух мальчиках. Гаврош,
Паата, Олег и другие. Возвращение солдата. Мир. Человек на костылях. Диалог
меча и серпа. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики И. Шкляревский,
Е. Евтушенко, Б. Окуджава, О. Чухонцев, Ю. Мориц].
noneSvili, i., WeSmariteba, rwmena, ojaxi, (mTargmneli s. alixanovi):
Иосиф Нонешвили. Истина, знамя, семья: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1980,
стр. 31. [Переводчик С. Алиханов].
57
noneSvili, i., ar xmauroben masze xSiri balaxebi. samSoblos damcvels.
eZRvneba dedas, (mTargmnelebi v. tuSnova, a. tarkovski, v. lugovoi):
Иосиф Нонешвили. Не шумят над ней густые травы. Защитнику Родины.
Посвящается маме. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики В.
Тушнова, А. Тарковский, В. Луговой]
J
JamTaRmwereli: Летописец: «Символ», № 46, Париж, 2002, стр. 233-266
[переводчик прот. Иосиф Зетеишвили]
o
“oqros gorakebi”. leqsebi saqarTveloze. rCeuli lirika. rCeuli
Targmanebi, (mTargmneli s. kuniaevi. Targmanebi g.leoniZe, s. Ciqovani, k.
kalaZe, r. margiani, lebaniZe, S. niSnianiZe, f. xalvaSi, T. WilaZe, r.
amaSukeli): Золотые холмы. Стихи о Грузии. Избранная лирика. Избранные
переводы. Тбилиси 1972, 216 стр. [ Переводчик С. Куняев. Переводы Г. Леонидзе,
С. Чиковани, К. Каладзе, Р. Маргиани, Лебанидзе, Ш. Нишнианидзе, Ф. Халваши,
Т. Чиладзе, О. Чиладзе, Р. Амашукели].
r
rusTaveli, SoTa, vefxistyaosani, (Targmani da winasityvaoba n.
zabolockis. Sesavali werili s. caiSvilisa, ilustraciebi s. qobulaZis.
gamoCenili rusi poetis n. zabolockis mier dawerili Sesavlis
ZiriTadi Teza daiyvaneba imaze, rom `rusTveli saWiroebs axsnas da
interpretirebas~, raTa `rusma mkiTxvelma, romelic ar icnobs qarTuli
istoriisa da kulturis Taviseburebebs, aRiqvas poema mTeli
sisruliT~): Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре. Серия «библиотека
поэта». Москва-Ленинград 1966, 384 стр. [(Перевод и предисловие Н. Заболоцкого.
Вступительная статья С. Цаишвили. Иллюстрации С. Кобуладзе). Основной тезис
исследовательского вступления, написанного выдающимся русским поэтом Н.
Заболоцким, сводится к тому, что «Руставели нуждается в объяснении и
толковании», чтобы «русский читатель, незнакомый с особенностями грузинской
истории и культуры, воспринял поэму во всей её полноте»].
rusTaveli, SoTa, vefxistyaosani, (mTargmneli n. zabolocki. Sesavali
werili i. abaSiZe, ilustaricebi l. gudiaSvilisa): Шота Руставели Витязь в
тигровой шкуре. М. 1984, 288 стр. [Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Вступительная статья И. Абашидзе. Иллюстрации Л. Гудиашвили].
rusTaveli, SoTa, vefxistyaosani, (mTargmneli n. zabolocki. Sesavali
werili i. abaSiZe): Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре. «Библиотека
всемирной литературы». Серия «Поэзия». М. 1969, 667 стр. [Перевод с грузинского
Н. Заболоцкого. Вступительная статья И. Абашидзе].
rusTaveli, SoTa, vefxistyaosani, (mocemuli gamocema gansxvavdeba wina
gamocemebisagan imiT, rom masSi Sedis poemis sami yvelaze cnobili
58
Targmani _ k. balmontis, p. petrenkos, n. zabolockis. Sesavali werili,
teqstebis momzadeba da SeniSvnebi a.g. baramiZisa da s.s. caiSvilis): Шота
Руставели Витязь в тигровой шкуре. Серия «Библиотека поэта». Большая серия. Л.
1988, 656 стр. [Данное издание отличается от предыдущих тем, что оно содержит
три наиболее известных русских перевода поэмы – К. Бальмонта, П.А. Петренко,
Н.А. Заболоцкого. Вступительная статья, подготовка текстов и примечания А.Г.
Барамидзе, С.С. Цаишвили].
rusudaniani, (mTargmneli a.n. bestavaSvili. es meore gamocema
warmoadgens qarTuli literaturis gamoCenili nawarmoebis wina
publikaciis Sesworebul Sevsebul versias): Русуданиани. М. 1988, 528 стр.
[Переводчик А.Н. Беставашвили. Данное издание, второе по счёту, представляет
собой исправленную и дополненную версию предыдущей публикации
выдающегося произведения грузинской литературы].
rusuli leqsis Targmanis ostatebi, (or wignad), Мастера русского
стихотворного перевода (в 2-х книгах). Серия «Библиотека поэта». Большая серия.
Второе издание. Л. 1968. [Вступительная статья, подготовка текста и примечания
Е.Г. Эдкинда. Переводы И.Ф. и А.А. Тхоржевских (Бараташвили), М. Лозинского
(Саят-Нова), А.И. Оношкович-Яцынай (И.Чавчавадзе), Б. Лившица (Г. Леонидзе, К.
Каладзе), Б. Пастернака (Бараташвили), Н.А. Заболоцкого (И. Тавадзе, В.
Пшавела)].
rCeuli Targmanebi, (mTargmneli m. formani. cnobili literatoris
Targmanebis wignSi baraTaSvils Rirseuli adgili uWiravs _ maTi
damaxasiaTebeli niSani, mkvlevaris (prof. i.s. bogomolovi) azriT
mdgomareobs imaSi, rom `qarTveli poetis Semoqmedebis Sinaarsobrivi
masala organulad jdeba `baraTaSviliseul metrikul CarCoebSi~):
Избранные переводы. Л. 1945. [Переводчик М. Форман. В книге переводов
известного литератора стихотворения Н. Бараташвили занимают достойное место –
их характерная черта, по мнению исследователя (проф. И.С. Богомолова), состоит в
том, что смысловой материал творений грузинского поэта органически
укладывается в «бараташвилевские метрические рамки»].
s
saakaZe, dimitri, oTxetapiani leqsebi, (mTargmneli g. aSkinazi): Дм.
Саакадзе. Четверостишия: «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик Г.
Ашкинази]
sabWoTa saqarTvelos poetebi, (mTargmneli: b. briki. winamdebare
krebuli ar imeorebs qarTveli poetebis Targmanebis krebulebs,
romelic gaakeTes b. pasternakma da n. tixonovma, romlebmac TavlsaCino
adgili daikaves Tanamedrove literaturaSi. igi sainteresoa imiT, rom
avsebs aRniSnul wignebs axali saxelebiT, rogoricaa: v. gafrindaSvili,
r. gvetaZe, sandro gomiaSvili, varlam Juruli, nikolo miwiSvili,
WiWinaZe, sandro euli. krebuli Tavdeba SeniSvnebiT, romlebSic
59
mocemulia mTargmneli poetebis biografiuli monacemebi): Поэты
советской Грузии. М. 1936, 142 стр. [Переводчик Б. Брик. Настоящий сборник не
дублирует сборники переводов грузинских поэтов, сделанных Б. Пастернаком и Н.
Тихоновым, занявших заметное место в современной литературе. Он интересен
тем, что пополняет указанные книги новыми именами, такими, как например, В.
Гаприндашвили, Р. Гветадзе, Сандро Гомиашвили, Варлам Журули, Николо
Мицишвили, Чичинадзе, Сандро Эули. Сборник завершают примечания, в которых
даются биографические сведения о переводимых поэтах].
saluqvaZe, a., nanili. dramatuli poema TuSebis warsulidan,
(mTargmneli l. tiomini): Анзор Салуквадзе. Наниль Драматическая поэма из
прошлого тушин: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1980, стр. 55-92. [Переводчик Л.
Тёмин]
samxarauli, s., mcveli. gafrena gadadebulia dilisTvis, (mTargmneli n.
dvorakovskaia): Соломон Самхараули. Защитник. Вылет откладывается на утро:
«Литературная Грузия», №10, Тб. 1989, стр. 54-118. [Переводчик Н. Двораковская]
sajaia, a., omSi daWrilis werili, (mTargmneli d. golubkovi): Алеквандр
Саджая. Письмо раненого войны. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик
Д. Голубков]
snegova, i., abaSeli, a., Cems kalams, (mTargmneli e. nikolaeva): Снегова, И.,
Александр Абашели. Моему перу. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчик Е. Николаева]
sokolovskaia, n., pavel nerleri `me amdeni sicocxle vicxovre~ oTar
WilaZe. leqsebi da poemebi. Targmani qarTulidan, (publikaciis avtori
usafuZvlod ar miiCnevs, rom o. WilaZis prozam, meore planze gadaswia
is, rogorc poeti. miuxedavad amisa, mis poeziasa da prozas Soris _
uSualo azrobrivi da saxeobrivi gadaZaxilia): Соколовская, Н., Павел
Нерлер «Я прожил столько жизней» Отар Чиладзе. Стихотворения: «Аврора», №10,
1986. Стихи и поэмы. Перевод с грузинского, Тб. 1983 [Автор публикации не без
основания полагает, что проза О.Чиладзе как-то отодвинула на второй план
известного поэта. И тем не менее между его поэзией и прозой – прямая
смысловая и, вплоть до совпадений, образная перекличка].
sturua, l., 1941 wlis qalebi, (mTargmneli e. evtuSenko): Лиа Стуруа,
Женщины 1941 года. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Е.
Евтушенко]
sturua, l., qalaqSi agvistoa, (mTargmneli v. leonoviCi): Лиа Стуруа. В
городе август: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1979, стр. 42-43. [Переводчик В.
Леонович]
60
sulaberiZe, l., natyviar vagonSi, (mTargmneli i. anoxini, v. sokolovi):
Ладо Сулаберидзе. В простреленном вагоне. Окоп. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167
стр. [Переводчики Ю. Анохин, В. Соколов]
sulakauri, a., omi, deda da bavSvebi. mebrZolebs emaxsovrebaT. debi,
(mTargmnelebi i. snegovaia, e. nikolaeva): Арчил Сулакаури. Война, мать и
дети. Бойцы будут помнить. Сёстры. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики И. Снеговая, Е. Николаева]
t
tabiZe, g., baraTaSvili, (mTargmneli v. sokolovi): Галактион Табидзе.
Бараташвили: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1968. [Переводчик В. Соколов]
tabiZe, t., leqsebi da poemebi. rion-porti, (mTargmneli p. antokolski):
Тициан Табидзе Стихотворения и поэмы Рион – порт. «Библиотека поэта».
Большая серия. М-Л. 1964, 330 стр. [Переводчик П. Антокольский]
tabiZe, t., leqsebi da poemebi, (mTargmnelebi c. botviniki, i. riaSencevi,
s. spaski, k. arsenevi, l. martinovi, n. zabolocki, b. pasternaki, l.
ozerovi, b. livSici, m. Sexteri, p. antokolski, l. malcevi, v.
roJdestvenski, n. tixonovi, b. slucki, a. korCagini, v. derJavini): Тициан
Табидзе Стихотворения и поэмы. «Библиотека поэта». Большая серия. М-Л. 1964,
330 стр. [Переводчики С. Ботвинник, Ю. Ряшенцев, С. Спасский, К. Арсенева, Л.
Мартынов, Н. Заболоцкий, Б. Пастернак, Л. Озеров, Б. Лившиц, М. Шехтер, П.
Антокольский, Л. Мальцев, Вс. Рождественский, Н. Тихонов, Б. Слуцкий, А.
Корчагин, В. Державин]
tabiZe, t., leqsebi da poemebi. meTvramete weli buenos aireso.
alexandro da kastilia, (mTargmneli v. derJavini): Тициан Табидзе
Стихотворения и поэмы Восемнадцатый год Буэнос-Айрес Алехандро и Кастилия.
«Библиотека поэта». Большая серия. М-Л. 1964, 330 стр. [Переводчик В. Державин]
tabiZe, t., leqsebi da poemebi. Ffrontze, (mTargmneli v. derJavini):
Тициан Табидзе Стихотворения и поэмы На фронтах. «Библиотека поэта». Большая
серия. М-Л. 1964, 330 стр. [Переводчик В. Державин]
tabiZe, t., leqsebi da poemebi. ronald amundseni (mTargmneli s. spaski):
Тициан Табидзе Стихотворения и поэмы Роальд Амундсен. «Библиотека поэта».
Большая серия. М-Л. 1964, 330 стр. [Переводчик С. Спасский]
tabiZe, g., Tasi. dabruneba. muxa, (mTargmnelebi n. manuxini, a. meJirovi):
Галактион Табидзе. Кубок. Возвращение. Дуб. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики Н. Манухин, А. Межиров]
tabiZe, g., leqsebi, (mTargmnelebi i. riaSencevi, e. aleqsandrova, v.
leonoviCi, e. nikolaevskaia, i. snegova, o. ivinskaia, v. bugaevski, a.
61
meJirovi, b. reznikovi, v. Salamovi, l. tiomini, a. arseneva, b. axmadulina,
e. kvitnickaia, v. aleinikovi, n. zabolocki, p. antokolski, n. tixonovi, a.
tarkovski, v. zviaginceva, v. derJavini, vs. roJdestvenski, v. potapova, k.
simonovi, n. grebnevi, p. petrenko, r. ivnevi, i. golcmani, a. starostini, g.
kreitana, l. liublinskaia): Галактион Табидзе Стихотворения. Серия
«Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание. Л. 1983, 423 стр.
[Переводчики Ю. Ряшенцев, Э. Александрова, В. Леонович, Е. Николаевская, И.
Снегова, О. Ивинская, В. Бугаевский, А. Межиров, Б. Резников, В. Шаламов, Л.
Тёмин, А. Арсенева, Б. Ахмадулина, Е. Квитницкая, В. Алейников, М. Талов, И.
Поступальский, Б. Лившиц, М. Синельников, Н. Заболоцкий, П. Антокольский, Н.
Тихонов, А. Тарковский, В. Звягинцева, В. Державин, Вс. Рождественский, В.
Потапова, К. Симонов, Н. Гребнев, П. Петренко, Р. Ивнев, Я. Гольцман, А.
Старостин, Г. Крейтана, Л. Люблинская]
tabiZe, g., leqsebi, (Sesavali werili, SeniSvnebi g.g. margvelaSvilisa.
mTargmneli n.i. grebnevi): Галактион Табидзе Стихотворения. Серия
«Библиотека поэта». Большая серия. Второе издание. Л. 1983, 424 стр.
[Вступительная статья, составление, примечания Г.Г. Маргвелашвили. Редакция
стихотворных переводов Н.И. Гребнева]
u
ubilava, v., Cavicvi ra rusuli faraja. diliT, kisermoRerebuli,
(mTargmneli i. Jdanovi): Владимир Убилава. Накинув русскую шинель. Утром,
вытянув шеи. Фронтовая сестра. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик
И. Жданов]
f
focxiSvili, m., mReris mizezi. ZaRluri cxovreba, (mTargmneli i.
golcmani): Морис Поцхишвили. Причина пения. Собачья жизнь: «Литературная
Грузия», №10, Тб. 1989, стр. 3. [Переводчик Ян Гольцман]
focxiSvili, m., Sen ar xar usaxelo. puris lukma. mama, Cven erTmaneTs
SevxvdiT ZilSi, (mTargmnelebi v. kazancevi, v. lugovoi, e. Nnikolaeva):
Морис Поцхишвили. Ты не безымянный, Ломоть хлеба. Отец, мы с тобой
увидились во сне. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики В. Казанцев,
В. Луговой, Е. Николаева]
focxiSvili, m., axali Targmanebidan. musika. maSin da exla.
SinaberasaviT, zamTari. gayinuli cecxli. vin ifiqrebda. akvareli.
zedazenis mze. roca vkvdebi. wyevla. mosmenis unari. vedreba.
Seubralebeli muza. sagzao gulmaviwyoba. cisferi Sali, (mTargmneli n.
orlova): Морис Поцхишвили. Из новых переводов. Музыка. Тогда и теперь. Как
дева старая, зима. Оледенелый огонь. Кто бы подумал. Акварель. Задазенское
солнце. Когда умираем. Проклятие. Дар слушанья. Мольба. Немилосердная муза.
62
Дорожная. Забывчивость. Голубая шаль: «Литературная Грузия», №4, Тб. 1981,
стр. 6-12. [Переводчик Н. Орлова]
focxiSvili, m., datirebis Semdeg. rom cocxlebma gaigon. Svidi feri
reno Turqias mosagoneblad, (mTargmneli i. iurCenko): Морис
Поцхишвили. После оплакивания. Чтоб услыхали живые. Семь красок для
воспоминания о Рено Туркиа: «Литературная Грузия», №10, Тб. 1989, стр. 3-5.
[Переводчик Ю. Юрченко]
q
qarTveli romantikosebi, (yvela Targmani Sesrulebulia rusi da
sabWoTa rusi poetebis mier i. torJevskidan n. zabolocki, v. zviagincevi
da b. pasternakamde): Грузинские романтики в серии «Библиотека поэта», Л.
1978, 336 стр. [Все переводы выполнены русскими и русскими-советскими поэтами
от И. Тхоржевского до Н. Заболоцкого, В. Звягинцева, и Б. Пастернака].
qarTuli proza. rCeuli romanebi da moTxrobebi: Грузинская проза.
Избранные романы, повести и рассказы. Том первый, V в. – первая половина XIX в.
М. 1955, 464 стр.; Том 2, половина вторая XIX в. 696 стр.; Том 3, начало XX в. 692
стр.
qvliviZe, m., 1970 weli. ratom. poeti. ukanaskneli raundi, (mTargmneli m.
dudini): Михаил Квливидзе. Год 1970. Почему. Поэт. Последний раунд:
«Литературная Грузия», №12, Тб. 1979, стр. 42-46. [Переводчик М. Дудин]
qvliviZe, m.,
sabralo laCari gaWirvebaSi. iudas monologi,
(mTargmneli e. evtuSenko): Михаил Квливидзе. Бездарен жалкий трус в беде.
Монолог Иуды: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1978, стр. 60-62. [Переводчик Е.
Евтушенко]
qvliviZe, m., hamlets. maisis wvima. mogonebebi sofelze, (mTargmneli a.
meJirovi): Михаил Квиливидзе. Гамлету. Майский ливень. Воспоминания о
деревне: «Литературная Грузия», №5, Тб. 1981, стр. 83-85. [Переводчик А.
Маркевич]
qvliviZe, m., akvariumi, (mTargmneli a. meJirovi): Михаил Квиливидзе.
Аквариум: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1978, стр. 62-63. [Переводчик А.
Межиров]
qvliviZe, m., miwis siyvaruli, (mTargmneli m. aligeri): Михаил
Квиливидзе. Любовь земли: «Литературная Грузия», №2, Тб. 1978, стр. 62.
[Переводчик М. Алигер]
qvliviZe, m., erTi TviT. mgzavrobaSi mimavali adamianis fiqri,
(mTargmneli evg. vinokurovi): Михаил Квливидзе. На месяц. Мысли
63
отправляющегося в путешествие: «Литературная Грузия», №12, Тб. 1979, стр. 4246. [Переводчик Евг. Винокуров]
qvliviZe, m., ar aris usaxelo sikvdili dedamiwaze, (mTargmneli s.
davidovi): Михаил Квливидзе. Нет безымянной смерти на земле: «Литературная
Грузия», №12, Тб. 1979, стр. 42-46. [Переводчик С. Давыдов]
qvliviZe, m., niSansveti. igi mokles. balada jariskacze. 1923-1983 omSi
daRupuli Zmis xsovnisTvis, (mTargmneli g. sapgiri, i. zviaginceva, b.
okujava, i. mixailiki): Михаил Квливидзе. Вехи. Его убили. Баллада о солдате.
1923-1983 Памяти брата,погибшего на войне. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчики Г. Сапгир, Ю. Звягинцева, Б. Окуджава, Ю. Михайлик]
qvliviZe, m., soneti, (mTargmneli m. sinelnikovi): Михаил Квливидзе. Сонет:
«Литературная Грузия», №12, Тб. 1979, стр. 42. [Переводчик М. Синельников]
quTaTelaZe, n., dali. balada mefeebze. gza megobrobasTan. SuSanikis
aRsarebebi (nawyveti). rwmena. winaTgrZnoba. mudara. mRvdlis eWvebi.
varsqenis braldeba. wvimiani ganwyoba. taZarSi, (mTargmneli n.
dardikina): Нино Кутателадзе. Дал. Баллада о королях. Дорога к друзьям.
Откровения Шушаник (отрывок поэмы). Вера. Предощущение. Мольба. Сомнения
священика. Обвинение Варскену. Дождливое настроение. В храме: «Литературная
Грузия», №6, Тб. 1979, стр. 10-17. [Переводчик Н. Дардыкина]
S
SalamberiZe, o., ucnobi jariskacis saflavTan, (mTargmneli a.
prelovski): Отар Шаламберидзе. У могилы неизвестного солдата. Сборник
Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик А. Преловский]
SaniZe, al., Cemi Zvirfasi megobari. sadaa rusTaveli. dedebi,
(mTargmneli l. tiomini): Александр Шанидзе. Мой друг дорогой. Где
Руставели. Матери: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1980, стр. 4-6. [Переводчик Л.
Тёмин]
SanSiaSvili, s., biWi gigla. poema-zRapari, (mTargmneli s. kuniaevi):
Сандро Шаншиашвили. Мальчик Гигла Поэма-сказка: «Литературная Грузия»,
№12, Тб. 1979, стр. 94-98. [Переводчик С. Куняев]
Sengelia, S., miwa-nakrZali, (mTargmneli a. voronovi): Шалва Шенгелиа.
Земля-заповедник: «Литературная Грузия», №6, Тб. 1979, стр. 7-8. [Переводчик А.
Воронов]
Sengelia, a., jariskaci brundeba, (mTargmneli v. sokolovi): Алеко
Шенгелиа. Солдат возвращался. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик
В. Соколов]
64
SoSiaSvili, s., nikoloz baraTaSvils, (mTargmneli n. tixonovi): Сандро
Шаншиашвили. Николозу Бараташвили: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1968.
[Переводчик Н. Тихонов]
SoSiaSvili, s., omidan dabrunebuli, (mTargmneli n. tixonovi): Сандро
Шаншиашвили. Вернувшийся с войны. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр.
[Переводчик Н. Тихонов]
C
Carkviani, j., mzes saxlSi SemovuSveb, (mTargmneli a. glezeri): Джансуг
Чарквиани. Я солнце в дом впущу: «Литературная Грузия», №8, Тб. 1968.
[Переводчик А. Глезер]
Carkviani. C., saqarTvelos ca, (mTargmneli e. iodkovski): Джансуг
Чарквиани. Небо Грузии: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007,
Тб. 2009, 499 стр. [Переводчик Э. Иодковский]
Carkviani, j., irinola. qvebi, (mTargmneli e. nikolaevskaia): Джансуг
Чарквиани. Иринола. Камни. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Е.
Николаевская]
Carkviani, j., gamowuruli sisxli. guli. patara gogona davkarge. guneba
_ wvimiani ianvari. galaktioni, babilo, vefxvis sikvdili. muzas,
(mTargmneli n. sokolovskaia): Джансунг Чарквиани. Выжатая кровь. Сердце.
Потерял я маленькую девочку. Настроение – дождливый январь. Галактион.
Бабило. Смерть тигра. Музе: «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик Н.
Соколовская]
Carkviani, j., erTi pirobiT, (mTargmneli m. sinelnikovi): Джансунг
Чарквиани. С одним условием: «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414 стр. [Переводчик
М. Синельников]
Ciqovani, s., leqsebi da poemebi, (mTargmnelebi s. spaski, e. evtuSenko,
p.okolski, v. bokovi, a. korCagini, a. meJirovi, b. briki, b. pasternaki, n.
tixonovi, p. petrenko, b. axmadulina, n. grebnevi, m. petrovixi, m.
derJavini, k. arsenieva, m. lukonini, d. samoilovi, a. tarkovski, s.
kuniaevi, n. poznanski, e. nikolaevskaia, e. samCenko, s. alixanova): Симон
Чиковани Стихотворения и поэмы. «Библиотека поэта». Большая серия. Л. 1983,
367 стр. [Переводчики С. Спасский, Е. Евтушенко, П. Антокольский, В. Боков, А.
Корчагин, А. Межиров, Б. Брик., Б. Пастернак, Н. Тихонов, П. Петренко, Б.
Ахмадулина, Н. Гребнев, М. Петровых, В. Державин, К. Арсенева, М. Луконин, Д.
Самойлов, А. Тарковский, С. Куняев, Н. Познанский, Е. Николаевская, Е.
Самченко, С. Алиханова]
65
Ciqovani, s., leqsebi da poemebi (winasityvaoba g. asaTianisa da g.
margvelaSvilis. mTargmnelebi s. spaski, p. antokolski, v. bokovi, a.
korCagini, n. tixonovi, b. axmadulina, m. petrovi da sxva): Симон
Чиковани Стихотворения и поэмы. Серия «Библиотека поэта». Большая серия.
Второе издание. Л. 1983, 369 стр. [Вступительная статья Г.Л. Асатиани и Г.
Маргвелашвили. Составление и примечания Э.Д. Квитаишвили. Переводы С.
Спасского, П. Антакольского, В. Бокова, А. Корчагина, Н. Тихонова, Б.
Ахмадулиной, М. Петровых и др.].
Ciqovani, s., leqsebi da poemebi. simRera daviT guramiSvilze,
(mTargmneli v. derJavini): Симон Чиковани. Стихотворения и поэмы Песнь о
Давиде Гурамишвили. «Библиотека поэта». Большая серия. Л. 1983, 367 стр.
[Переводчик В. Державин]
Ciqovani, s., sami xma, (poemidan daviT guramiSvilze), [mTargmneli: v.
derJavini]: Симон Чиковани. Три голоса (из поэмы Песнь о Давиде
Гурамишвили): «Литературная Грузия», №10, Тб. 1980. [Переводчик В. Державин]
Ciqovani, s., leqsebi da poemebi. ganjis dRiurebi, (mTargmnelebi e.
evtuSenko, d. vinogradovi): Симон Чиковани Стихотворения и поэмы
Ганджинский дневник. «Библиотека поэта». Большая серия. Л. 1983, 367 стр.
[Переводчики Е. Евтушенко, Д. Виноградов]
Ciqovani, s., pirveli gzavnili sayvarel qals, (mTargmneli e. evtuSenko):
Симон Чиковани. Первое послание любимой: «Литературная Грузия», №1, Тб.
1967. [Переводчик Е. Евтушенко]
Ciqovani, s., leSqaSelis sikvdili. bavSvis tirili. dabombvisas Tqmuli,
(mTargmnelebi b. pasternaki, s. kuniaevi, b. axmadulina): Симон Чиковани.
Смерть Лешкашели. Детский плач. Сказанное во время бомбёжки. Сборник
Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики Б. Пастернак, С. Куняев, Б. Ахмадулина]
Ciqovani, s., maisi wvima, (mTargmneli b. pasternaki): Симон Чиковани.
Майский дождь: Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007, Тб. 2008,
499 стр. [Переводчик Б. Пастернак]
Ciqovani, s., ganjis rveulidan, (mTargmneli s. polikarpovi): Симон
Чиковани. Из гянджинской тетради: «Литературная Грузия», №9, Тб. 1968.
[Переводчик С. Поликарпов]
ColoyaSvili, d., iveriis muzebis peani gamarjvebuli rusuli iaraRis
warmatebebze, romelic iswrafvis otomanTa portis damxobisaken, 1778
wels
dawyebuli omidan grigol aleqsandres Ze potiomkinis
xelmZRvanelobiT: Чолокашвили Давид, Пеан иверских муз науспехи
победоносного российского оружия, стремящегося к низложению гордости
Оттоманской порты, со времён начавшейся в 1778 (а по летоисчислению грузинов
484) года между сими державами войны, под предводительством святлейшего
66
князя Григория Александровича Потёмкина-Таврического (переведено прозою на
российский язык. СПб. 1791, 6 стр.
c
cxovreba mefeT mefe daviTisa: Житие царя царей Давида: «Символ», №40,
Париж, Декабрь 1998, стр. 274-300 [переводчик прот. Иосиф Зетеишвили]
cxovreba wminda mociqul andria pirvelwodebulisa, (Targmani daviT
garejis monastris qarTuli xelnawerisa): Житие св. апостола Андрея
Первозванного (Перевод грузинской рукописи Давид-Гареджского монастыря):
«Христианское чтение». 1869. №2. стр. 149-180
Z
Zeglisweraჲ wmidisa da RmrTiv Sekrebulisa krebisaჲ, romeli Semokrba
brZanebiTa keTilad msaxurisa da RmrTiv dacvulisa mefisa Cuenisa
daviT afxazTa da qarTvelTa ranTa da kaxTa mefisasa, pirTaTჳis
romelni quemo moჴsenebul arian: Столпописание святого и богособранного
собора, который собрался по веоению благочестивого и богохранимого царя
нашего Давида, абхазов и грузин, ранов и кахов царя, ради причин, что упомянуты
ниже: «Символ», №40, Париж, Декабрь 1998, стр. 300-312 [переводчик прот. Иосиф
Зетеишвили]
W
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi, (mTargmnelebi n. zabolocki, a.
koCetkovi, a. tarkovski, a. Sefneri, v. zviaginceva, v. roJdestvenski, s.
lipskerovi, s. Servinski, m. talovi, b. briki): Илья Чавчавадзе
Стихотворения и поэмы. «Библиотека поэта». Большая серия. Л. 1976, 248 стр.
[Переводчики Н. Заболоцкий, А. Кочетков, А.Тарковский, А. Шефнер, В.
Звягинцева, Вс. Рождественский, С. Липскеров, С. Шервинский, М. Талов, Б. Брик]
WavWavaZe i., sanTeli. cxovrebis zRvaze mivcurav. gulis xma.
gavswordebiT bedo. mtkvris piras. Rame. kiTxvebi _ pasuxebi. alazanTan.
Zmis gardacvalebaze. samoTxiT bolomde visiamovnebdi, (mTargmneli a.
kuSneri): Илья Чавчавадзе. Свеча. По морю жизни я плыву. Голос сердца.
Рассчитаемся с тобой судьба. На берегу Куры. Ночь. Вопросы – ответы. К Алазани.
На смерть брата. Раем бы я насладился сполна: «Кавкасиони», №4, Тб. 1986, 414
стр. [Переводчик А. Кушнер]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi, (mTargmnelebi n. zabolocki, a.
koCetkovi, a. tarkovski, v. Sefneri, v. zviagincevi da sxva): Илья
Чавчавадзе. Стихотворения и поэмы. Серия «Библиотека поэта». Л. 1976, 248 стр.
[Переводы Н. Заболоцкого, А. Кочеткова, А. Тарковского, В. Шефнера, В.
Звягинцевой и др.].
67
WavWavaZe, i., poeti, (mTargmneli m. maqsimovi): Илья Чавчавадзе. Поэт:
Юбилейный сборник «Литературная Грузия» 1957-2007, Тб. 2008, 499 стр.
[Переводчик М. Максимов]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi. aCrdili, (mTargmneli n. zabolocki):
Илья Чавчавадзе Стихотворения и поэмы Видение. «Библиотека поэта». Большая
серия. Л. 1976, 248 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi. deda da Svili, (mTargmneli n.
zabolocki): Илья Чавчавадзе Стихотворения и поэмы Мать и сын. «Библиотека
поэта». Большая серия. Л. 1976, 248 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi. ramdenime suraTi an epizodi yaCaRis
cxovrebidan, (mTargmneli n. zabolocki): Илья Чавчавадзе Стихотворения и
поэмы Несколько картин или случай из жизни разбойника. «Библиотека поэта».
Большая серия. Л. 1976, 248 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi. dimitri Tavdadebuli, (mTargmneli n.
zabolocki):
Илья
Чавчавадзе
Стихотворения
и
поэмы
Дмитрий
самопожертвователь. «Библиотека поэта». Большая серия. Л. 1976, 248 стр.
[Переводчик Н. Заболоцкий]
WavWavaZe, i., leqsebi da poemebi. Ggandegili, (mTargmneli n. zabolocki):
Илья Чавчавадзе Стихотворения и поэмы Отшельник. «Библиотека поэта».
Большая серия. Л. 1976, 248 стр. [Переводчик Н. Заболоцкий]
Wanturia, t., manqana anu Temis gauqmeba. cxeni, (mTargmneli o. Cuxoncevi):
Тариэл Чантурия. Машина, или упразднение темы. Лошадь: «Кавкасиони», №4, Тб.
1986, 414 стр. [Переводчик О. Чухонцев]
WeliZe, o., hospitali, (mTargmneli e. nikolaevskaia): Отар Челидзе.
Госпиталь. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик Е. Николаевская]
WilaZe, o., Semodgomis pirveli dRe. Zili. uZiloba. TeTri veli. oTaxi,
(mTargmneli b. axmadulina): Отар Чиладзе. Первый день осени. Сон.
Бессонница. Белое поле. Комната: «Литературная Грузия», №7, Тб. 1977.
[Переводчик Б. Ахмадулина]
WilaZe, T., moskovis seqtemberi. Jinvali, (mTargmneli s. kuniaevi): Тамаз
Чиладзе. Московский сентябрь. Жинвали: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1967.
[Переводчик С. Куняев]
WilaZe, T., wignidan `varskvlavebis badeebi~, (mTargmneli e. evtuSenko):
Тамаз Чиладзе. Из книги Сети звёзд: Юбилейный сборник «Литературная Грузия»
1957-2007, Тб. 2009, 499 стр. [Переводчик Е. Евтушенко]
68
WilaZe, o., amiranis mTa, (mTargmneli l. xalifi): Отар Чиладзе. Амирангора: «Литературная Грузия», №10, 11. [Переводчик Л. Халиф]
WilaZe, o., monologi, leqsebis krebuli, (winasityvaoba e. vinokurovi.
mTargmnelebi e. vinokurovi, b. okujava, evg. evtuSenko, k. vanSenkini, v.
lugovoi]: Чиладзе, О., Монологи. Сборник стихотворений, М. 1971.
x
xalvaSi, f., dagvianebuli mze. ukvdaveba, (mTargmnelebi s. kuniaevi, v.
livSici): Придон Халваши. Опоздавшее солнце. Бессмертие. Сборник Обелиск.
Тб. 2010, 167 стр. [Переводчики С. Куняев, В. Лившиц]
xalvaSi, f., qeba wvimas. megobari, (mTargmneli l. livSici): Фридон
Халваши. Хвала дождю. Друг: «Литературная Грузия», №1, Тб. 1967. [Переводчик
В. Лившиц]
xalvaSi, f., Rimilebi, (mTargmneli n. tixonovi): Фридон Халваши. Улыбки:
«Литературная Грузия», №1, Тб. 1967. [Переводчик М. Тарасова]
j
javaxaZe, v., asi aTasi mze. angreven Zvel saxlebs. maTSi yvelafers
mivcem. dae am xidze. wvimis totebs Soris. Sen marto ar xar. qalaqSi ki...
(mTargmneli i. anoxini): Вахтанг Джавахадзе. Сто тысяч солнц. Ломают старый
дом. Отдам за это всё. Пусть в этот мост. Сквозь ветви дождя. Ты не один. А в
городе... : «Летаратурная Грузия», №7, Тб. 1980, стр. 3-8. [Переводчик Ю. Анохин]
javaxiSvili, T., me vuyurebdi Zalian did xans. taSiskari. iq, yofierebis
zRvarze. aragvi da viRac sxva. Tu cxovreba sizmaria. midixar Seni gziT,
(mTargmneli: i. anoxini, ian golcmani): Тамар Джавахишвили. Я смотрела
очень долго. Ташискари. Там на груни бытия. Арагви и кто-то другой. Если жизнь
– сновидение. Идёшь своим путём: «Литературная Грузия», №5, Тб. 1981, стр. 136138. [Переводчики Ю. Анохин, Ян Гольцман]
jangulaSvili, T., is gzas gviCvenebda. ra maTbobda, (mTargmneli m.
lvovi, a. fleSini): Теймураз Джангулашвили. Она показывала дорогу. Что меня
грело. Сборник Обелиск. Тб. 2010, 167 стр. [Переводчик М. Львов, А. Флешин]
69
3. qarTuli literatura polonur mecnierebaSi
polonur enaze
brauni, i., qarTuli literatura, didi zogadi enciklopedia:
BRAUN, J., Gruzińska literatura. Wielka Encyklopedia Powszechna. IV. Warszawa
1964. p. 455.
brauni, i., rusTaveli SoTa. msoflio mwerlebis mcire leqsikoni.
varSava 1972.
B[RAUN], J., Rustaweli Szota. Mały słownik pisarzy świata. Warszawa. 1968. p. 320.
meore gamocema, Warszawa, 1972, gv. 423-424.
baranovski, b., XVIII da XIX saukunis polonuri kvlevebi kavkasiis
Sesaxeb. `pro georgia~ (1994) 4. gv. 17-22.
Baranowski B., Polskie zainteresowania Kaukazem z XVIII i XIX wieku. S. 17-22. In
Pro Georgia (1994) 4.
baranovski, b., XVIII da XIX saukunis polonuri kvlevebi qarTuli
kulturis Sesaxeb. poloneTis mecnierebaTa akademiis gamomcemloba.
1982.
Baranowski B., Polskie zainteresowania z XVIII i XIX wieku kulturą Gruzji.
Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. Wrocław1982. 78 s.
xodubski a., XIX-XX s.s. dasaw. saqarTvelo da qarTvelebi
polonelTa aRqmiT.
Chodubski, Andrzej., Gruzja i Gruzini w recepcji Polaków w XIX i na początku XX w.
S. 109-138. In: Polacy w Gruzji. Pod redakcją ks. Edwarda Walewandra Lublin 2002.
[wigni: polonelebi saqarTveloSi. redaqtori edvard valevanderi.
lublini, 2002. gv. 109-138. gv. 116-117 [avtori mogviTxrobs kazimeJ
lapCinskis qarTuli kulturis da literaturisadmi interesis
Sesaxeb, qarTuli xalxuri Targmanebze, maT Soris, mamulis
damcvel
gmirebze.
xazs
usvams
k.lapCinskis
klasikuri
literaturisadmi interess da saubrobs `vefxistyaosnis~ miseul
prozaul Targmanze. gv. 129 – saubaria `vefxistyaosnis~ germanulad
mTargmnel
or
_
polonur-germanulenovan
avtorze
artur
laistze.].
xodubski a., polonuri miTi saqarTvelosa da qarTvelebze. wignSi:
polonelebi saqarTveloSi. redaqtori edvard valevanderi.
lublini 2002. gv. 323-348.
Chodubski, Andrzej., Polski mit Gruzji i Gruzinów. S. 323-348. In: Polacy w Gruzji.
Pod redakcją ks. Edwarda Walewandra Lublin 2002.
[wignSi aRniSnulia, rom qarTuli kultura polonelebis mier
aRiqmeba rusTavelis epikuri poemis prizmaSi. moyvanilia
rusTavelis ramdenime aforizmi.].
70
gralevski, m., kavkasia. lvovi 1977
GRALEWSKI, M., Kaukaz, Lwów 1977.
gembarski b., qarTuli literaturis TxuTmeti saukune. `pSeglond
orientalistiCni~ varSava 1930.
Gębarski, B., Piętnaście stuleci literatury gruzińskiej. In: Przęgląd Orientalistyczny.
Warszawa 1930.
iedinaki s., evropuli renesansis aRmosavluri wyaroebis Sesaxeb.
`studia filologiCne~. 1969 2(57). gv. 184-188.
JEDYNAK, S., O wschodnich źródłach europiejskiego Renesansu. In: „Stidia
filologiczne” (1969) 2 (57). S. 184-188.
kapusCinski r., yirgizis Camoxdoma cxenidan. `Citelnik~. varSava,
1968.
Kapuściński, R., Kirgiz schodzi z konia. „Czytelnik”, Warszawa 1968.
kosmani m., henrik senkeviCis Semoqmedebis aRqma saqarTveloSi.
wignSi: polonelebi saqarTveloSi. redaqtori qsenZi edvard
valevanderi. lublini, 2002. gv. 263-272.
Kosman, Marceli., Recepcja twórczości Henryka Sienkiewicza w Gruzji. S. 263-272 In:
In: Polacy w Gruzji. Pod redakcją ks. Edwarda Walewandra Lublin 2002.
[wignSi moxseniebulia mickeviCis konrad valenrodis da wereTlis
bagrat didis tipologiuri msgavseba.].
[qvliviZe, m.]. cnobebi avtorebze. wignSi: Zveli qarTuli poezia.
Sesavali sityva da redaqcia l.levinisa. konsultacia da
komentarebi m.qvliviZisa
KWLIWIDZE, M.. Noty o autorach. In: Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp
Leoplada Lewina. Wybór i noty: M.Kwliwidze. Warszawa 1974, gv. 308-318.
kubacki v., rusTaveli axali naSromebis speqtrSi. `mesenCnik
literacki~.
KUBACKI, W., Rustaweli w świetle nowych prac. In: „Miesięcznik Literacki”. 1968 (9).
kubacki, v., rusTavelis daviwyebuli poloneli mkvlevarebi.
`mesenCnik literacki~ 1968 (9).
KUBACKI, W., Zapomniani polscy badacze Rustawelego. In: „Miesięcznik Literacki”.
1968 (9).
kubacki v., balba kavkasiaSi. varSava 1969.
KUBACKI, W., Malwy na Kaukazie. Warszawa 1969.
71
koseski a., polonelebi saqarTveloSi. kvlevis problematika da
mimarTulebebi. wignSi: polonelebi saqarTveloSi. redaqtori qsenZi
edvard valevanderi. lublini, 2002. gv. 23-44,
Kosiecki, A., Polacy w Gruzji. Stan i kierunki badań. S. 23-44. In: Polacy w Gruzji. Pod
redakcją ks. Edwarda Walewandra Lublin 2002.
lada-zablocki T., poezia, peterburgi, 1845
ŁADA-ZABŁOCKI, T., Poezje. Petersburg 1845.
langi d., Zveli saqarTvelo. varSava 1969.
LANG, D., M. Dawna Gruzja. Warszawa 1972 (Lang D. M. The Georgians. LondonNew York. 1966).
lapCinski k., ramdenime Sesavali sityva. `vefxistyaosani~, XII s.
qarTuli poema, nawilobriv Targmani, nawilobriv Sinaarsi.
warmodgenilia lapCinskis mier. `biblioTeka varSavska~. IV, 1863, gv.
1-18.
[ŁAPCZYŃSKI, K.], Kilka słów wstępnych. Skóra Tygrysia. poemat georgiański z XIIgo wieku, poczęści w tłumaczeniu, poczęści streszczony. In: K.Łapczyński, „Biblioteka
Warszawska” IV, 1863, S. 1-18.
laisti, a., saqarTvelo. didi zogadi ilustrirebuli
enciklopedia. varSava 1900
L[EIST] A., Gruzya. Wielka Encyklopedia Powszechna Ilustrowana, XXVI, Warszawa
1900, S. 955-958.
laisti, a., qarTuli literatura. `aTeneum~. 1884, t. I. gv. 529-548
LEIST, A. Literatura gruzińska. In: „Ateneum”, 1884, t. I. S 529-548.
laisti, a., Canaxatebi saqarTvelos Sesaxeb. varSava 1885
LEIST, A., Szkice z Gruzji. Warszawa 1885.
l [levini]. Sesavali sityva. qarTuli poeziis anTologia.
l. levinis redaqciiT.
L [LEWIN]. Słowo wstępne. Antologia poezji gruzińskiej. Pod redakcją L.Lewina.
Warszawa 1961, S. 5-9.
levini, l., SoTa rusTavelis 800 wlisTavisadmi. `kultura~18. IX.
1966. № 38 (171).
LEWIN, L., W osiemsetlecie Szoty Rustawelego. In: „Kultura”. 18. IX. 1966. № 38
(171).
l [levini]. Sesavali sityva. Zveli qarTuli poezia. l.levinis
redaqciiT. konsultacia da komentarebi m.qvliviZisa. varSava 2000.
LEWIN, L., Wstęp. In: Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina.
Wybór i noty: M.Kwliwidze. Warszawa 1974, S. 5-14.
72
materski v. saqarTvelo. varSava, 2000
MATERSKI W. Gruzja. „Trio”,Warszawa 2000.
[es aris bolo wlebSi yvelaze soliduri gamocema saqarTvelos
Sesaxeb, saqarTvelos me-20 saukunis istoria. avtoria viocex
materski, cnobili istorikosi, romelic ikvlevs amierkavkasiis,
pirvel rigSi ki, saqarTvelos istorias, aseve, XX aswleulis 20-40iani wlebis qarTveli sakontraqto oficrebis istorias. wignSi
mokledaa warmodgenili saqarTvelos istoria me-20 saukunemde.
mocemulia informacia politikis, kulturis da literaturis
sferoebidan.
literaturis Sesaxeb – SoTa rusTaveli – gv. 14, 17, 50, 145, 151, 165,
202, 207, 211, 223, 304, 316, daviT guramiSvili – 211, aleqsandre
WavWavaZe – 22, nikoloz baraTaSvili – 22, ilia WavWavaZe – 23, 26, 29,
32, 45, 59, 202, akaki wereTeli – 29, 47, 50, 202, giorgi erisTavi – 47,
vaJa fSavela – 23, aleqsandre yazbegi – 23. mTeli Tavi eTmoba 30iani wlebis represiebs, kerZod, evgeni miqelaZis beds. galaktion
tabiZe – 145, tician tabiZe – 145, paolo iaSvili – 145, mixeil
javaxiSvili – 146, 206, giorgi quCiSvili (giorgi CxeiZe) – 48, giorgi
mdivani – 207, giorgi leoniZe – 145, 205, simon Ciqovani – 205, ana
kalandaZe – 205, nodar dumbaZe – 206, konstantine gamsaxurdia – 145,
206, 2017, karlo kalaZe – 205, leo qiaCeli – 146.].
materski v., Georgia Rediviva. saqarTvelos respublika saerTaSoriso
urTierTobebSi 1918-1921 wlebSi. poloneTis mecnierebaTa akademia.
varSava. 1994. 245 gv. me-9 gv. – SoTa rusTaveli.
Rustaweli, Szota., In: Materski. W., Georgia Rediviva. Republika Gruzińska w
stosunkach międzynarodowych 1918-1921. Polska Akademia Nauk (PAN) Warszawa
1994. 245 s. s. 9.
maTikaSvili m., `vefxistyaosani~. `pSeglond orientalistiCni~.
MATIKASZWILI, M., Rycerz w tygrysiej skórze. In: „Przegląd Orientalistyczny”. 1966.
№ 4 (60), S. 284-288.
nakaSiZe e., SoTa rusTaveli. `vsxud orienti~. 1934 (13). S. 62-69.
NAKASZYDZE, J., Szota Rustaweli, In: „Wschód Orient”, 1934 (13). S. 62-69.
nakaSiZe e., SoTa rusTaveli. krebuli „Shotha Rusthaweli” varSava, 1937.
S. 3-9.
NAKASZYDZE, J., Szota Rustaweli. In: „Shotha Rusthaweli”, Warszawa 1937, S. 3-9.
neuvaJni f., qarTuli poeziis 1500 weli. Sesavali. qarTuli poeziis
anTologia, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. gv. 5-49
73
Nieuważny, Florian., 1500 lat gruzińskiej poezji. Wstęp W.: Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631 s. 5-49
osovska d. daaxloebis niSnebi. maTeuS gralevski da kazimeJ
lapCinski qarTuli kulturis Sesaxeb. wignSi: polonelebi
saqarTveloSi. redaqtori qsenZi edvard valevanderi. lublini,
2002. gv. 171-188.
OSSOWSKA, D., Znaki porozumienia. Mateusz Gralewski i Kazimierz Łapczyński
wobec kultury gruzińskiej. In: Polacy w Gruzji. pod redakcją ks. Edwarda Walewandra.
Lublin, 2002. S.171-188.
[avtori aRniSnavs lapCinskis wvlils rusTavelis TargmanSi da mis
polonuri sazogadoebisTvis gacnobaSi. emigrantul JurnalSi
`braterstvo~ maTeuS gralevskim gamoaqveyna leqsi `qarTveli
qalis simRera~ (`akvanTan~). statiis avtori ikvlevs dedisadmi
poeturi mimarTvis tradicias, adarebs a.mickeviCis `polonel
dedas~ da i.WavWavaZis `qarTvel dedas~, es leqsi polonelebisTvis
cnobili iyo jer kidev a.leistis TargmaniT, aseve, a.wereTlis
leqsebs, romelmac poeziaSi Seitana xalxuri iavnanas poetika.].
otmari (bensoni i.), qarTveli geniosis 750 wlisTavi, `gazeta
polska~ 11. XII, 1937.
OTMAR, [BERSON J.] 750-lecie narodowego Wieszcza Gruzji. In:„Gazeta Polska”, 11.
XII, 1937.
feraZe g., SoTa rusTavelis religia. krebuli „Shotha Rusthaweli”.
varSava 1937
PERADZE, G., Religia Szoty Rustaweliego. In: „Shotha Rusthaweli”, Warszawa 1937,
S. 13-15.
pivnicki g., XIX-XX s.s. dasaw. mefis ruseTis jarSi, saqarTvelos
teritoriaze momsaxure polonelebis Sesaxeb. wignSi: polonelebi
saqarTveloSi. redaqtori qsenZi edvard valevanderi. lublini,
2002. gv. 89-107.
Piwnicki, G., Losy Polaków-wojskowych służących w armii carskiej na terenie Gruzji w
XIX i na początku XX w. In: Polacy w Gruzji. pod redakcją ks. Edwarda Walewandra.
Lublin 2002. S.89-108.
[k.lapCinski `vefxistyaosnis~ Targmanis Sesaxeb (mokled).].
pruxnicki i., SoTa rusTavelis Sesaxeb 120 wlis ganmavlobaSi: `JiCe
literacke~. 1952, № 23 (47).
PRÒCHNICKI, I., O Szota Rustawelim przed 120 laty. In:„Życie Literackie” 1952, № 23
(47).
rdultovski, k., SoTa rusTveli, qarTveli (georgianski) poeti.
krebuli: `novoroCnik litevski, 1831 w.~. gamoc. x.klimaSevskis mier,
vilno.
74
R-dt [RDUŁTOWSKI] K., Szota Rustaweli, georgiański poeta. In: „Noworocznik
Litewski na rok 1831”. Wydany przez H.Klimaszewskiego, Wilno 1830. S. 149-160 .
reixmani i., rusTavelis poemis Targmanebis Sesaxeb. `JiCe
literacke~ 29.III. 1952.
REYCHMAN, J. O przekładach Rustawelego. „Życie Literackie”, 29.III. 1952
reixmani, i., XIX saukunis polonur-qarTuli urTierTobebis
Sesaxeb. `pSeglondi humanistiCni~. 1961, №3 (24).
REYCHMAN. J. Ze stosunków literackich polsko-gruzińskich w XIX w. „Przegląd
Humanistyczny”. 1961, №3 (24).
reixmani i., rusTavelis Sedevri poloneTSi. `pSeglond
orientalistiCni~. 1966. № 4 (60), S. 283-284.
REYCHMAN, J., Arcydzieło Rustawelego w Polsce. „Przegląd Orientalistyczny”. 1966.
№ 4 (60), S. 283-284.
rusTaveli SoTa. mcire zogadi enciklopedia. varSava 1969. S. 937.
RUSTAWELI, SZOTA., Mała Encyklopedia Powszechna. Warszawa 1969, S. 937.
saviniCi i., qarTvelebi, zogadi enciklopedia, t. X. varSava 1862. S.
838-846.
SAWINICZ, J., Gruzińce. Encyklopedia Powszechna, t. X, Warszawa 1862, S. 838-846.
sikiricki, i., SoTa rusTaveli, `vefxistyaosnis~ Semqmneli. `pSiazn~
27.IX. 1959, № 39 (553). S. 13.
SIKIRICKI, I., Szota Rustaweli, twórca „Witezia w tygrysiej skórze”. In: „Przyjaźń”,
27.IX. 1959, № 39 (553). S. 13.
S.d., XII aswleulis saqarTvelo. krebuli „Shotha Rusthaweli”. varSava
1937. S. 9-11
Sz.D., Gruzja XII stulecia. In: „Shotha Rusthaweli”, Warszawa 1937, S. 9-11.
s [ieCkovski] m., SoTa rusTaveli da misi `vefxistyaosani~: „Przyjaźń”
(`pSiazn~). 23.X.1966, № 43 (925).
S [IECZKOWSKI], M., Szota Rustaweli i jego „Witeź w tygrysiej skórze”. In:
„Przyjaźń”. 23.X.1966, № 43 (925).
sikiricki i., siyvarulis da araCveulebrivi iubiles Sesaxeb:
„Odgłosy” (`odglosi~) 23.X.1966, № 42.
SIKIRICKI, I., O miłości i o niezwykłym jubileuszu. In: „Odgłosy”, 23.X.1966, № 42.
sikiricki i., SoTa, Wiaberis Svili: „ Panorama” (`panorama~), 24.X.1966,
№ 253.
SIKIRICKI, I., Szota, syn Cziabera. In: „ Panorama”, 24.X.1966, № 253.
75
Sidlovski r., `vefxistyaosani~: „Trybuna Ludu” (`tribuna liudu~)
6.VII. 1960, № 217 (4168).
SZYDŁOWSKI, R., „Witeź w tygrysiej skórze”. In: „Trybuna Ludu”, 6.VII. 1960, №
217 (4168).
sikiricki i., gulTan axlos. „pSiazn”, 1972, № 52.
Sikiricki, I., Mojemu sercu bliska: „Przyjaźń”. 1972, № 52.
tuvimi i., [didebuli poema]: „Nowa Kultura” (`nova kultura~)
1952, № 45 (137), S. 5.
TUWIM, J., [Najwspanialszy poemat]. In: „Nowa Kultura”, 1952, № 45 (137), S. 5.
rusTavelis Semoqmedebisadmi miZRvnili saRamo: „Życie Warszawy”
(`JiCe varSavi~) 4.II. 1967, № 30 (7246).
Wieczór twórczości Szoty Rustawelego. In: „Życie Warszawy”. 4.II. 1967, # 30 (7246).
vineviCi k., qarTuli literatura: `didi msoflio literatura~
varSava 1930, S. 451-472.
WINIEWICZ, K., Literatura gruzińska, In: „Wielka Literatura Powszechna”, I,
Warszawa 1930, S. 451-472.
zabolocki, n., SoTa rusTaveli: `literatura raZecka~ 1966 (9), S.
105-110.
ZABOŁOCKI, N., Szota Rustaweli. In: „Literatura Radziecka”. 1966 (9) , S. 105-110.
zagurski, i., Sairis siRrmeebSi (Sesavali sityva krakovis
rafsodiis TeatrSi SoTa rusTavelis `vefxistyaosnis~
dadgmisTvis), krakovi 1960, S. 1-3.
ZAGÒRSKI, J., W gęstwie szairi (Słowo wiążące dla „Witezia w tygrysiej skórze” Sz.
Rustawelego w Teatrze Rapsodycznym), Kraków 1960, S. 1-3.
zagurski e., Sairis siRrmeebSi. wignSi: `vefxistyaosani~.
fragmentebis Targmani, Sinaarsi da zogadi mimoxilva e.zagurskisa.
samecniero konsultanti i.brauni. krakovi 1966, S. 5-10.
Z[AGÒRSKI]., W gęstuwie szairi. In: Wiciądz w tygrysiej szkórze. Przekłady
fragmentów, trawestacje i słowo wiążące J.Zagórskiego. konsultacja filologiczna J.
Brauna. Kraków 1966, S. 5-10.
zagurski i., kavkasiuri renesansis kamara. wignSi: SOTa rusTaveli
`vefxistyaosani~. Targmani da bolosityvaoba e. zagurskisa, i.
braunis samecniero konsultaciiT. krakovi 1976. S. 232-242.
ZAGÒRSKI J. Kaukaskie przęsło renesansu. In: Szota Rustaweli. Rycerz w tygrysiej
skórze. Przełożył i posłowiem opatrzył J. Zagórski przy konsultacji filologicznej doc dra
J. Brauna. Kraków 1976. S. 232-242.
76
SoTa rusTavelis dabadebis 800 wlisTavisTvis. In: „Trybuna Ludu”
(`tribuna liudu~) 22.IX. 1966. № 262 (6371).
800 rocznica urodzin Szoty Rustawelego. In: „Trybuna Ludu”. 22.IX. 1966. № 262
(6371).
Warszawa egzotyczna – Gruzini: październik – gruzdzień 1993. Muzeum Woli –
Warszawa. Katalog wystawy. Gruzini za granicą – Polska XVII-XX ww.
Warszawa egzotyczna. Warszawa – ludność – XIX-XX ww. 1993. Muzeum Woli –
Warszawa. Katalog wystawy. Gruzini za granicą – Polska XVII-XX ww.
qarTul enaze
brauni, i., sityva saqarTvelos ssr mecnierebaTa akademiis zogadi
krebis saiubileo sesiaze. In: `macne~, 1966, # 5, gv. 211-212.
brauni, i., `vefxistyaosnis~ axali Targmani polonur enaze:
`literaturuli gazeTi~, 16.X 1953, # 36 (848).
gembarski, b., qarTuli literatura da poloneTis
sazogadoebrioba: `literaturuli gazeTi~, 21.XII 1956, # 51 (1013).
zagurski, e., roca yurs vugdeb rusTvels: `komunisti~, 16.X.1966, #
211 (13595).
zedginiZe g., `vefxistyaosnis~ polonur enaze Targmnis istoriidan,
Tsu saiubileo krebuli: `SoTa rusTvels~, Tbilisi 1966, gv. 461-463.
zagurski e., sityva rusTvelis dabadebis 800 wlisTavisadmi
miZRvnil sazeimo saRamoze (nawyveti), `komunisti~, 26.X.1966, # 244
(13628); `Tbilisi~, 26.X.1966, # 252 (4097); `axalgazrda komunisti~,
27.X.1966, # 127 (7815); `literaturuli saqarTvelo~, 28.X.1966, # 44
(1525). (dabeWdilia saqdesis werilSi: `poeziis didi raindi~).
kurovski, e., mtkvaris napirze: “literuruli saqarTvelo”, 1959 w. 21
ianvari
(lafCinski k., `vefxvis tyaosani~ (rusTvelis poema): `ciskari~, 1870,
# 6, gv. 259-283. gamoxmaureba `ciskris publikaciaze ix. „Kłosy”, 1871,
# 292).
SoTa rusTveli, qarTveli poeti:
224-227).
`mnaTobi~, 1937, # 12, gv.
laisti, a., qarTuli literatura: `iveria~, 1884, V-VI, gv. 91-126.
polaki, s., poetebi aaxloveben xalxs: „literaturuli gazeTi”.
1957, 4 ianvari.
77
sikiricki, i., [aRorZinebis xanis udidesi poeti], `literaturuli
saqarTvelo~, 28.VII.1967, # 30 (1563). (gamonaTqvami dabeWdilia
saredaqcio werilSi: `igor sikiricki~).
qorqia, r.,Ppolonelebi – qarTveli mwerlebi: „Tbilisi”, 1959 w, 17
oqtomberi. wignebi poloneT-saqarTvelos kvireulisaTvis:
„literaturuli gazeTi”. 1959, 20 oqtomberi.
rusul enaze
brauni, i., rusTaveli poloneTSi: БРАУН, Я., Руставели в Польше. В:
«Молодежь Грузии». 4. X. 1966. № 116 (6434).
Rvinieva, e. poloneli avtori rusTavelis poemis Sesaxeb: ГВИНИЕВА,
Э., Польский автор о поэме Шота Руставели. В: `literaturuli
urTierTobani~, II (1969), С. 378-382).
zagurski, e., codvilis aRsareba: ЗАГУРСКИЙ, Е., Исповедь грешника. В:
«Литературная Грузия», 1966, № 4, С. 95-96.
zagurski, e. kavkasiis poeturi mmwvervali: ЗАГУРСКИЙ, Е., Поэтическая
вершина Кавказа. «Правда», 25.IX. 1966. № 268 (17585).
[es statia SemoklebiT gadmobeWdilia: «Заря Востока», 26. X.1966 , № 247
(12791); «Вечерний Тбилиси», 26.X. 1966, « 252 (4090); «Молодежь Грузии», 26.X.
1966, № 126 (6444); «Правда». «Великий витязь поэзии». , 27. X. 1966, № 300
(17617).].
levini, l., gulis marwuxebi: ЛЕВИН, Л., Сердечные узы. «Польское
обозрение», 27. IX. 1966, № 39 (239), С. 9.
levini, l., ucnobi jariskacis saflavTan: ЛЕВИН, Л., Над могилой
неизвестного солдата. Стихи. «Литературная Грузия» 1959 № 10.
“rusTavelis poema polonur scenaze”: Поэма Руставели на польской сцене.
«Вечерний Тбилиси», 18 VIII. 1960, № 196.
sikiricki i., Cemi ocnebaa qarTuli enis Seswavla: СИКИРИЦКИЙ И. Моя
мечта – изучить грузинский язык. «Молодой сталинец», 22. X.1959, № 126 (5356).
postupalski, i., i. griSaSvili poloneTSi: Поступальский, И., Гришашвили
в Польше. «Литературная Грузия», 1965, № 10.
SoTa rusTveli, qarTveli poeti, `teleskopi~, 1833б XIV, № 5. gv. 6170. Шота Руствели, грузинский поэт. «Телескоп», 1833, XIV, № 5. С. 61-70.
78
4. qarTuli literatura polonur TargmanebSi
abaSiZe grigol
abaSiZe grigol., Tamar mefis vaJi: XIII saukunis qarTuli qronika.
m.zagurskas Targmani rusulidan. krakovi-vroclavi. 1985, 317 gv.
Abaszydze, Grigoł. Syn królowej Tamar: Kronika gruzińska z XIII w. „Wydawnictwo
Literackie”. Przełożyła z rosyjskiego Maria Zagórska. Kraków-Wrocław 1985. 317 s.
GRIGOL ABASZIDZE (1914)
grigol abaSiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631 s.353-365
samSoblos. igor sikirickis Targmani (Ojczyźnie. Igor Sikirycki);
erTaderTi naTeli. igor sikirickis Targmani (Jedyna światłość. Igor
Sikirycki);
sanam mis guls daipyrobdnen. igor sikirickis Targmani (Zamkną je
siłą – ty otwórz oczy... Igor Sikirycki);
Tbilisi. eJi safianskis Targmani (Tbilisi. Jerzy Szafjański)
Txovna. eJi safianskis Targmani (Prośba. Jerzy Szafjański);
brZolisTvis mudam SemarTebuli. eJi litviniukis Targmani (Zawsze
w rynsztunku. Jerzy Litwiniuk);
saflavTan soncteSi. bogdan ostromeckis Targmani (Nad grobowcem w
Soncte. Bogdan Ostromęcki);
xsovna. igor sikirickis Targmani (Pamięć. Igor Sikirycki);
mebaRe. igor sikirickis Targmani (Ogrodnik. Igor Sikirycki);
roca saqarTvelosgan Sors var. igor sikirickis Targmani (Kiedy
jestem daleko od Gruzji. Igor Sikirycki);
zamTris fantaziebi. igor sikirickis Targmani (Zimowe fantazje. Igor
Sikirycki).
abaSiZeE irakli
ABASZYDZE IRAKLI
abaSiZe i. wami Tu usasruloba. Jurn. `nadodJe~. 21.XII1972-13.I.1973.
Abaszydze, I., Chwila czy wieczność. „Nadodrze”. 21.XII1972-13.I.1973.
ABASZYDZE IRAKLI
79
irakli abaSiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631 s. 331-344.
varskvlavebi. igor sikirickis Targmani (Gwiazdy. Igor Sikirycki);
kapitani buxaiZe. eJi zagurskis Targmani (Kapitan Buchaidze. Jerzy
Zagórski);
nu daRvri ukanasknel cremls... iuzef ozga-mihalskis Targmani (Z
oczu łzy ostatniej nie wyciskaj... Józef Ozga-Michalski);
amqveynad verafers veleodi... igor sikirickis Targmani (Jam się na
świecie z niczym nie mógł rozstać... Igor Sikirycki);
xma katamonTan. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Głos w
Katamonie. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
wami Tu usasruloba. leopold levinisis Targmani (Chwila czy
wieczność. Leopold Lewin);
simRera pirvel Tovlze. ludmila marianskas Targmani (Pieśń o
pierwszym śniegu. Ludmiła Marjańska);
mama. ludmila mariansksas Targmani (Ojciec. Ludmiła Marjańska);
ukve daTba. ana kamenskas Targmani (Ciepłe już tchninie. Anna Kamieńska);
mcxeTa. bogdan ostromeckis Targmani (Mccheta. Bohdan Ostromęcki)
Sen kvlav... eleonora karpiukis Targmani (Ty ciągle jeszcze... Eleonora
Karpuk);
sizmari. eleonora karpiukis Targmani (Sen. Eleonora Karpuk);
abaSiZe i. wami Tu usasruloba. gaz. `nadodJe~. 21.XII1972-13.I.1973
(I.Abaszydze. Chwila czy wieczność. „Nadodrze”. 21.XII1972-13.I.1973).
abaSeli aleqsandre
ABASZELI ALEKSANDRE
aleqsandre abaSelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 201-208.
soflis dila. marian pexalis Targmani (Wiejski poranek. Marian Pechal);
80
qvis iremi. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Kamienny jeleń. Tadeusz
Chróścielewski);
oqtomberSi. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (W
październiku. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
uZilo Rame. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Bezsenna noc. Tadeusz
Chróścielewski)
zustad oTxmoci wlis gardaicvala bebia. eJi zagurskis Targmani
(Równo lat osiemdziesiąt mając umarła mi babka... Jerzy Zagórski)
mamis gardacvaleba. eJi zagurskis Targmani (Śmierć ojca. Jerzy Zagórski).
amaSukeli rezo
AMASZUKELI REZO
rezo amaSukelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631 s. 550-552.
martooba. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Samotność. Stanisław
Strumph Wojtkiewicz);
winaprebisgan gamomyva ficxi buneba? stanislav strumf-voitkeviCis
Targmani (Wziąłeś po przodkach bujną naturę... Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
SroSa. valdemar gaevskis Targmani (Szrosza. Waldemar Gajewski).
amirejibi elene
Amiradżibi Helena
amirajibi elene. mzareulobis sapirispiro wigni. `trio~, varSava,
2007. 319 gv. (Amiradżibi, Helena., Książka antykucharska. „Trio”. Warszawa 2007.
319 s.)
amirajibi elene. Tavadis asulis tkbili cxovreba. `varSavis
gamomcemloba~, varSava, 1996. 200 gv. (Amiradżibi, Helena., Słodkie życie
księżniczki. „Wydawnictwo Warszawskie”. Warszawa 1996. 200 s.)
alxaziSvili givi
ALCHAZISZWILI GIWI
givi alxaziSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 585-586.)
baSvis Ramis sunTqva. igor sikirickis Targmani (O północy dziecięcy
oddech. Igor Sikiricki); ayvavebuli cacxvis surneli ? igor sikirickis
Targmani (Lipy kwitnącej aromat... Igor Sikiricki);
81
asaTiani lado
ASATIANI LADO
lado asaTianis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631)
Semodgoma. vlodzimeJ slobodnikis Targmani (Jesień. Włodzimierz
Słobodnik);
sofelSi. vlodzimeJ slobodnikis Targmani (Na wsi. Włodzimierz
Słobodnik);
qarTlis gzaze. vlodzimeJ slobodnikis Targmani (W drodze do Kartli.
Włodzimierz Słobodnik).
sasaflao. kSiStof rozneris Targmani (Cmentarz. Krzysztof Rozner).
afxaiZe Salva
APCHAIDZE SZALWA
Salva afxaiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631)
dedas. gabriel karskis Targmani (Do matki. Gabriel Karski)
amiranaSvili Salva. qarTuli xelovneba. maria zagurskas Targmani.
samecniero gamomcemloba. varSava, 1973. 573 gv. (Amiranaszwili Szałwa.
Sztuka gruzińska. Przełożyła Maria Zagórrska. Państwowe wydanie Naukowe. Warszawa
1973. 573 s.)
baraTaSvili nikoloz
BARATASZWILI NIKOŁOZ
baraTaSvili, n., bulbuli da maxvili. rCeuli leqsebi. Sesavali
sityva mixeil qvliviZisa. Targmani leopold levinis. loZi 1973
(Barataszwili Nikoloz. Słowik i miecz. Wiersze zebrane. Przekłasd Leopolda Lewina.
Słowem wstępnym poprzedził Michaił Kwliwidze. Wydawnictwo Łódzikie. Łódź 1973.)
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 186-195 (Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s.186-195)
fiqrni mtkvris pirzed. leopold levinis Targmani (Rozmyśliania na
brzegu Kury. Leopold Lewin);
sayure. leopold levinis Targmani (Kolczyk. Leopold Lewin);
82
dalalni Senni. leopold levinis Targmani (Twoje kędziory spadają jak
żmije... Leopold Lewin);
merani. leopold levinis Targmani (Merani. Leopold Lewin);
sulo boroto. leopold levinis Targmani (Zły duchu, kto cię dla mnie
wziął na przewodnika... Leopold Lewin);
cisa fers. leopold levinis Targmani (Kolor modry, gdybym był młody...
Leopold Lewin).
BARATASZWILI NIKOŁOZ
nikoloz baraTaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 166-170)
merani. leopold levinisis Targmani (Merani. Leopold Lewin);
dalalni Senni... leopold levinisis Targmani (Twoje kędziory spadają
jak żmije... Leopold Lewin);
Zaxili. aleqsander maliSevskis Targmani (Głos. Aleksander Maliszewski);
Cems varskvlavs. bogdan gembarskis Targmani (Do mojej gwiazdy. Bohdan
Gębarski);
sayure. leopold levinisis Targmani (Kolczyk. Leopold Lewin).
besiki
BIESIKI
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 165-169 (Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s.165-169)
sevdis baRi. ana kamenskas Targmani (Ogród żałości. Anna Kamieńska);
tano tatano. eJi litviniukis Targmani (Wysmukła kibić. Jerzy Litwiniuk);
nawnavebi. eugenia semaSkeviCis Targmani (Kosy. Eugenia Siemaszkiewicz).
BIESIKI
besikis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631 s.152155.)
83
sevdis baRi. ana kamenskas Targmani (Ogród żałości. Anna Kamieńska);
tano tatano. eJi litviniukis Targmani (Wysmukła kibić. Jerzy Litwiniuk);
nawnavebi. eugenia semaSkeviCis Targmani (Kosy. Eugenia Siemaszkiewicz).
berulava xuta
BERULAWA CHUTA
xuta berulavas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 417423.)
Soreuli varskvlavi. eleonora karpiukis Targmani (Daleka gwiazda...
Eleonora Karpuk);
Tbilisis zRvaze. eJi endJeeviCis Targmani (Nad morzem tbiliskim. Jerzy
Jędrzejewicz);
aCqareba. igor sikirickis Targmani (Pośpiech. Igor Sikirycki);
simiviT xar daWimuli, zambarasaviT. eleonora karpiukis Targmani
(Jak struna tyś napięty, jak sprężyna. Eleonora Karpuk);
epitafia sveticxovlis xuroTmoZRvars. TadeuS xruSCelevskis
Targmani (Epitafium budowniczego katedry Sweticchoweli. Tadeusz Chróścielewski);
vladimer lenins. igor sikirickis Targmani (Włodzimierzowi Leninowi.
Igor Sikiricki).
beqiSvili Tedo
BEKISZWILI TEDO
Tedo beqiSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 758581.)
ucxo stumari. macei iuzef-kononoviCis Targmani (Obcy gość. Maciej
Józef Kononowicz);
visi codvaa... ian gurec-rosinskis Targmani (Czyj to grzech... Jan GórecRosiński);
Semwyalebeli da keTilgonieri Segneba. ian gurec-rosinskis
Targmani (Łaskawy rozum nasz i litościwy... Jan Górec-Rosiński);
me Tqvenze vfiqrob. ian gurec-rosinskis Targmani (Myślę o was... Jan
Górec-Rosiński).
bolqvaZe zaur
BOLKWADZE ZAUR
zaur bolqvaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 523524.)
84
ar vici, riT gadagixadoT. macei iuzef kononoviCis Targmani (Czym
odpłacić wam – nie wiem... Maciej Józef Kononowicz);
sibereSi bavSvad iqca. valdemar gaevskis Targmani (Przeistoczył się w
dziecko na starość... Waldemar Gajewski);
gabeskiria viqtor
GABESKIRIA WIKTOR
viqtor gabeskirias leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 307-309.)
zRvaze. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Nad morzem. Tadeusz
Chróścielewski);
epitafia. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Epitafium. Tadeusz
Chróścielewski);
pativcemuls eCqareba pativcemul stumrebTan. TadeuS
xruSCelevskis Targmani (Czlek poczciwy do poczciiwych gości speszy... Tadeusz
Chróścielewski);
manekeni. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Manekin. Tadeusz
Chróścielewski).
gafrindaSvili valerian
GAPRINDASZWILI WALERIAN
valerian gafrindaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 218-22.
naftalinis dedofali. iuzef ozga-mihalskis Targmani (Królowa
naftaliny. Józef Ozga-Michalski);
Zveli labada. eleonora karpiukis Targmani (Stary płaszcz. Eleonora
Karpuk);
operis qandaridan. eleonora karpiukis Targmani (Z galerii teatru
operowego. Eleonora Karpuk);
sentimentaluri trioleti. boJena klog-gogolevskas Targmani
(Triolet sentymentalny. Bożena Klog-Gogolewska);
zRva. boJena klog-gogolevskas Targmani (Morze. Bożena KlogGogolewska).
gagua xuta
GAGUA CHUTA
xuta gaguas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 541543.)
guSagi. florian neuvaJnis Targmani (Dozorca. Florian Nieuważny);
85
stepis sevda. florian neuvaJnis Targmani (Tęsknota stepu. Florian
Nieuważny);
zafxulis etiudi. florian neuvaJnis Targmani (Etiuda lata. Florian
Nieuważny).
gelovani mirza
GELOWANI MIRZA
mirza gelovanis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 384.)
nuRar momwer... florian neuvaJnis Targmani (Nie pisz mi... Florian
Nieuważny).
gegeWkori givi
GEGECZKORI GIWI
givi gegeWkoris leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 530533.).
legendisTvis. TadeuS gicgeris Targmani (Gwoli legendom. Tadeusz
Gicgier);
mama. TadeuS gicgeris Targmani (Ojciec. Tadeusz Gicgier);
moxuci mSvidi, moxuci saocari. TadeuS gicgeris Targmani (Starzec
spokojny, starzec przedziwny. Tadeusz Gicgier).
graneli terenti
GRANELI TERENTI
terenti granelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 277-279.)
ukve dadumda... florian neuvaJnis Targmani (Teraz już ścichło to uczucie
we mnie... Florian Nieuważny);
umiznod moxetiale. florian neuvaJnis Targmani (Włóczęga bez celu.
Florian Nieuważny);
mTavrdeba uferuli dRe da Rame miaxlovdeba. florian neuvaJnis
Targmani (Odchodzi dzień wyblakły, noc się ku mnie zbliża... Florian Nieuważny)
griSaSvili iosebi
JOSEB GRISZASZWILI
ioseb griSaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 209-217.)
86
garyvnili gaxdebi. florian neuvaJnis Targmani (Będziesz rozpustnicą.
Florian Nieuważny);
ara es sibere araa. florian neuvaJnis Targmani (Nie, to nie starość.
Florian Nieuważny);
samSoblos. iuzef ozga-mihalskis Targmani (Do ojczyzny. Józef OzgaMichalski);
STagonebis Jams. zbignev benkovskis Targmani (W chwili natchnienia.
Zbigniew Bieńkowski);
cicinaTelebi. zbignev benkovskis Targmani (Świetliki. Zbigniew
Bieńkowski);
damSvidobeba Zvel TbilisTan. anatol sternis Targmani (Pożegnanie
ze starym Tbilisi. Anatol Stern);
ra mSvenieri xar. vanda grodzenskas Targmani (Jakżeś piękna, jak piękna!
Wanda Grodzieńska).
gomiaSvili aleqsandre
GOMIASZWILI ALEKSANDRE
aleqsandre gomiaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 349-352.)
gudamayari. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Gudamakar. Tadeusz
Chróścielewski)
Savi klde. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Czarna skała. Tadeusz
Chróścielewski);
puSkini darialis xeobaSi. igor sikirickis Targmani (Puszkin w
Darialskim Wąwozie. Igor Sikirycki).
guramiSvili daviT
GURAMISZWILI DAWID
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 137-164. (Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s.137-164)
sikeTis maZiebeli. anatol sternis Targmani (O poszukiwaniu dobra.
Anatol Stern);
mxiaruli gazafxuli (fragmenti). vlodomeJ slobodnikis Targmani
[Wesoła wiosna (fragment). Włodzimierz Słobodnik];
daviTis simRera (zubovka). vlodomeJ slobodnikis Targmani [Pieśń
Dawida (Zubowka). Włodzimierz Słobodnik];
swavla moswavleTa. ana kamenskas Targmani (Uczącym się – przestroga,
chłopiętom – upomnienie. Anna Kamieńska).
GURAMISZWILI
DAWID
87
daviT guramiSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631
s. 144-151
anderZi. ana kamenskas Targmani (Testament. Anna Kamieńska);
sikeTis maZiebeli. anatol sternis Targmani (O poszukiwaniu dobra.
Anatol Stern);
daviTis simRera (zubovka). vlodzimeJ slobodnikis Targmani (Pieśń
Dawida Zubowka. Włodzimierz Słobodnik).
gureSiZe nodar
GURESZIDZE NODAR
nodar gureSiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 469-472.
qarTveli jariskacis saflavi lvovSi. stanislav riSard
dobrovolskis Targmani (Grób gruzińskiego żołnierza we Lwowie. Stanisław
Ryszard Dobrowolski);
me davibade gemis kapitnad. TadeuS gicgeris Targmani (Urodziłem się na
kapitana okrętu. Tadeusz Gicgier);
lomis sikvdili. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Śmierć
lwa. Stanisław Ryszard Dobrowolski).
WACHTANG VI
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 135-136. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 135-136.
vah, sikvdilo, mware sikvdilo... vlodzimeJ slobodnikis Targmani
(Biada mi, o śmierci, o gorzka śmierci! Włodzimierz Słobodnik).
vaxtang VI
WACHTANG VI
vaxtangmeeqvsis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. p.142-143.
vah, sikvdilo, mware sikvdilo. vlodzimeJ slobodnikis Targmani
(Biada mi, o śmierci, o gorzka śmierci! Włodzimierz Słobodnik).
88
Teimuraz I
TEJMURAZ I
Teimuraz pirvelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 139-141.
Rvinis bagesTan gabaaseba. fragmenti, iaroslav ivaSkeviCis Targmani
[Rozmowa wina z ustami
(fragment). Jarosław Iwaszkiewicz].
TEJMURAZ I
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 133-134. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 133-134
Rvinis bagesTan gabaaseba. iaroslav ivaSkeviCis Targmani [Rozmowa
wina z ustami (fragment). Jarosław Iwaszkiewicz].
iaSvili paolo
JASZWILI PAOLO
paolo iaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. p. 240-249.
improvizacia poloneTisTvis. marian pexalis Targmani (Improwizacja
do Polski. Marian Pechal);
evropa. marian pexalis Targmani (Europa. Marian Pechal);
afTiaqari. iuzef ozga-mixalskis Targmani (Aptekarz. Józef OzgaMichalski);
magida Cemi parnasia. ana kamenskas Targmani (Stół – mój Parnas. Anna
Kamieńska);
poezia. leopold levinisis Targmani (Poezja. Leopold Lewin);
lirikuli wignakidan. leopold levinisis Targmani (Z lirycznego
notesu. Leopold Lewin);
SemTxveva baRSi. leopold levinisis Targmani (Zdarzenie w ogrodzie.
Leopold Lewin);
dila. leopold levinisis Targmani (Poranek. Leopold Lewin);
Tbilisi. eugenia semaSkeviCis Targmani (Tbilisi. Eugenia Siemaszkiewicz).
dumbaZe nodar
Dumbadze Nodar
dumbaZe nodar. TeTri bairaRebi. irena levandovskas Targmani
rusulidan. seria `Tanamedrove msoflio proza~. PIW. varSava. 1982.
152 gv.
Dumbadze, Nodar., Białe flagi. Przełożyła z rosyjskiego Irena Lewandowska. Seria
„Współczesna Proza Światowa”. PIW. Warszawa 1982 152 s.
89
dumbaZe nodar.???. eJi pamianovskis Targmani. seria `s kogutem~.
`iskri~. varSava. 1973. 222 gv.
Dumbadze, Nodar., Gagatek. Przełożył Jerzy Pomianowski. Seria „Z Kogutem”. „Iskry”.
Warszawa 1973. 222 s.
dumbaZe nodar.???. eJi pamianovskis Targmani. ana pomianovskas
ilustraciebi. seria `s kogutem~. `iskri~. varSava. 1966. 192 gv.
Dumbadze, Nodar., Gagatek. Przełożył Jerzy Pomianowski. Ilustracje Anna
Pomianowska. Seria „Z Kogutem”. „Iskry”. Warszawa 1966. 192 s.
dumbaZe nodar. kukaraCa. eugeniuS melexis Targmani rusulidan.
v.rosockas ilustraciebi. PIW. varSava. 1985. 81 gv.
Dumbadze, Nodar., Kukaracza. Przełożył z rosyjskiego Eugeniusz Piotr Melech.Ilust.
W.Rosocka. PIW. Warszawa 1985. 81 s.
dumbaZe nodar. maradisobis kanoni. alina lenCevskas Targmani
rusulidan. `TanamSromloba~. varSava. 198. 276 gv.
Dumbadze, Nodar., Prawo wieczności. Przełożyła z rosyjskiego Alina Lenczewska.
„Współpraca”. Warszawa 198. 276 s.
ioseliani otia
Joseliani Otia
ioseliani otia. daCis zRaprebi. eva bJozovska-brilis da ernest brilis
Targmani rusulidan. elJbeta gandasinskas feradi ilustraciebi.
erovnuli gamomcemlobis saagento. varSava. 1978. 92 gv.
Joseliani, Otia. Bajki dla Daczo. Tłumaczenie z rosyjskiego – Ewa Brzozowska-Bryll i
Ernest Bryll, illustr. kolorowe Elżbieta Gandasińska. Krajowa Agencja Wydawnicza.
Warszawa 1978. 92 s.
ioseliani otia. eva bJozovska-brilis da ernest brilis Targmani.
erovnuli gamomcemlobis saagento. „PAX”. varSava. 1973. 233 gv.
Joseliani, Otia. Była sobie Gruzinka. Tłumaczenie z rosyjskiego – Ewa BrzozowskaBryll i Ernest Bryll. „PAX”. Warszawa 1973. 233 s.
ioseliani otia. varskvlavTcvena. ernest brilis Targmani. „iskri”.
varSava. 1969. 214 gv.
Joseliani, Otia. Gwiazdy spadające. Przełożył Ernest Bryll. „Iskry”. Warszawa 1969. 214
s.
ioseliani otia. tyveebTan tyveobaSi. eva bJozovska-brilis da ernest
brilis Targmani. „PAX”. varSava. 1975. 156 gv.
Joseliani, Otia. W niewoli u niewolnych. Tłumaczenie z rosyjskiego – Ewa BrzozowskaBryll i Ernest Bryll. „PAX”. Warszawa 1975. 156 s.
ivardava dilar
IWARDAWA DILAR
dilar ivardavas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 574-577.
iumoreska. eleonora karpiukis Targmani (Humoreska. Eleonora Karpuk);
90
balaxis gadargva ?. eleonora karpiukis Targmani (Przesadzanie trawy.
Eleonora Karpuk);
gauTvaliswinebeli sentimentebi. eleonora karpiukis Targmani
(Niezamierzone sentymenty. Eleonora Karpuk).
kalaZe karlo
KALADZE KARLO
karlo kalaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 324-330.
mWedlebi. igor sikirickis Targmani (Kowale. Igor Sikirycki);
Rame rTvelis dros. TadeuS sliviakis Targmani (Noc w czasie winobrania.
Tadeusz Śliwiak);
qarTuli sityva. TadeuS sliviakis Targmani (Gruzińskie słowo. Tadeusz
Śliwiak);
warwera qvaze. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Napis na
kamieniu. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
Tvalebi. leopold levinisis Targmani (Oczy. Leopold Lewin).
kalandaZe ana
KAŁANDADZE ANNA
ana kalandaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 433-440.
TuTa. eleonora karpiukis Targmani (Morwa. Eleonora Karpuk);
ratom ageria biliki. igor sikirickis Targmani (Czemu zmyliłeś ścieżkę.
Igor Sikirycki);
Sexvedra. igor sikirickis Targmani (Spotkanie. Igor Sikirycki);
o, cao, saqarTvelos. boJena klog-gogolevskas Targmani (O niebo, rozlane
szeroko nad Gruzję... Bożena Klog-Gogolewska);
ra mSvenieri iyo Cemi megobari. boJena klog-gogolevskas Targmani
(Jakże była piękna przyjaciółka moja... Bożena Klog-Gogolewska);
gveli napralSi micocavs. boJena klog-gogolevskas Targmani (Żmija,
ziewając, pełznie szczęliną... Bożena Klog-Gogolewska);
boSa qali. boJena klog-gogolevskas Targmani (Cyganka. Bożena KlogGogolewska);
modioda nino mTa-mTa. boJena klog-gogolevskas Targmani (Szła Nino
przez góry. Bożena Klog-Gogolewska);
dabrundiT. boJena klog-gogolevskas Targmani (Wracajcie. Bożena KlogGogolewska);
vin var, stviri var? ianina bJozovskas Targmani (Kim jestem?.. estem
fujarką... Janina Brzostowska).
91
kandelaki rima
Kandelaki Rimma
kandelaki rima. samyarosTvis pirveli Sexedva. alicia volodkos
Targmani rusulidan. PIW. varSava 1977. 222 gv.
Kandelaki, Rimma. Pierwsze spójrzenia na świat. Przełożyła z rosyjskiego Alicja
Wołodźko. PIW. Warszawa 1977. 222 s.
kaxiZe medea
KACHIDZE MEDEA
medea kaxiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 534-537.
ra daxetialobs tyeSi? igor sikirickis Targmani (Co się w lesie
poniewiera. Igor Sikiricki);
romeliRac dRes mivdiodi avtobusiT. eleonora karpiukis Targmani
(Jechałem autobusem dnia któregoś... Eleonora Karpuk);
gvelian. eleonora karpiukis Targmani (Czekają nas. Eleonora Karpuk).
kvitaiSvili emzar
KWITAISZWILI EMZAR
emzaar kvitaiSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 544-549.
es iyo alvanSi. videqi kedelze Camoyrdnobili. ian huSCas Targmani
(To było w Alwani. O ścianę wsparty stałem... Jan Huszcza);
Citebis qalaqi. ian huSCas Targmani (Miasto ptaków. Jan Huszcza);
mobrZandiT yvelani Cems saxlSi. stanislav strumf-voitkeviCis
Targmani (Pezychodźcie wszysce do mego domu... Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
Cemi gogona. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Moja dzieweczka.
Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
mamao, ramden qalaqs isurvebdi. igor sikirickis Targmani (Ojcze, ile
miast pragniesz dla siebie... Igor Sikiricki).
kilasonia nazi
KILASONIA NAZI
nazi kilasonias leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 481-485.
mSromeli xalxi. igor sikirickis Targmani (Roboczy lud. Igor Sikiricki);
mama. igor sikirickis Targmani (Ojciec. Igor Sikiricki);
siyvarulis fsalmuni. igor sikirickis Targmani (Psałterz miłości. Igor
Sikiricki);
Tu me aRar viqnebi. igor sikirickis Targmani (Jeśli ja odejdę. Igor
Sikiricki).
92
kuprava oTar
KUPRAWA OTAR
oTar kupravas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 453-457.
sami oTari. florian neuvaJnis Targmani (Trzech Otarów. Florian
Nieuważny);
daWrili xevsuri. florian neuvaJnis Targmani (Zraniony Chewsur.
Florian Nieuważny);
ori xma? florian neuvaJnis Targmani (Dwa głosy. Florian Nieuważny).
lebaniZe murman
LEBANIDZE MURMAN
murman lebaniZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 411-413.
gazafxuli Semosula, len... boJena klog-gogolevskas Targmani (Len,
oto wiosna... Bożena Klog-Gogolewska);
gamxmari yvavilebi. boJena klog-gogolevskas Targmani (Suche kwiaty.
Bożena Klog-Gogolewska);
mTvlemare tyeSi gaisma sayviri ? boJena klog-gogolevskas
Targmani (W uśpionym lesie zagrał róg. Bożena Klog-Gogolewska);
dilidan. boJena klog-gogolevskas Targmani (W zajeździe z rana siorbali
zupę. Bożena Klog-Gogolewska).
leoniZe giorgi
LEONIDZE GEORGI
leoniZe giorgi. martoxela xe. leopold levinis Targmani. PIW.
varSava 1964, 38 gv.
Leonidze, Georgij., Samotne drzewo. Przełożył Leopold Lewin. PIW. Warszawa 1964.
38 s.
giorgi leoniZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 280-298.
adam mickeviCs. igor sikirickis Targmani (Adamowi Mickiewiczowi. Igor
Sikirycki);
polonel poetebs. stanislav riSard-dobrovolskis Targmani
(Polskim Poetom. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
ninowmindis Rame. stanislav riSard dobrovolskis Targmani
(Ninocmindzka noc. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
93
nino WavWavaZe. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Nino
Czawczawadze. Stanisław Ryszard Dobrowolski);
yivCaRis Rame. meCislava buCkuvnas Targmani (Kipczacka noc. Mieczysława
Buczkówna);
Zveli poetebi. meCislava buCkuvnas Targmani (Dawni poeci. Mieczysława
Buczkówna);
muxa da elva. bogdan gembarskis Targmani (Dąb i błyskawica. Bohdan
Gębarski);
zegani. bogdan gembarskis Targmani (Lawina. Bohdan Gębarski);
mesmis dRes maisis melodia. bogdan gembarskis Targmani (Słyszę dziś
melodię maja... Bohdan Gębarski).
lorTqifaniZe zurab
LORDKIPANIDZE ZURAB
zurab lorTqifaniZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 403-405.
Tu adamiani ara. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Jeśli nie
człowiek. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
ra maZlevs sasicocxlo Zalas. stanislav strumf-voitkeviCis
Targmani (Co mi daje siłę życia. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
ormagi jojoxeTi. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Podwójne
piekło. Stanisław Strumph Wojtkiewicz).
mamforia oTar
MAMPORIA OTAR
oTar mamforias leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 441-444.
bolo foTlebi cviva oxvriT ? eleonora karpiukis Targmani
(Ostatnie z jękiem opadają liście... Eleonora Karpuk);
dro – monadire. eleonora karpiukis Targmani (Czas – myśliwy. Eleonora
Karpuk);
mogonebebi. eleonora karpiukis Targmani (Wspomnienie. Eleonora Karpuk).
margiani revaz
MARGIANI REWAZ
revaz margianis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 372-378.
mirangula. ludmila marianskas Targmani (Mirangula. Ludmiła Marjańska);
mulxiras wylebi. ludmila marianskas Targmani (Wody Mulchiry.
Ludmiła Marjańska);
safutkreSi. ludmila marianskas Targmani (W pasece. Ludmiła Marjańska);
94
Seni elviT daWrili. ludmila marianskas Targmani (Twoim piorunem
rażony. Ludmiła Marjańska);
Tu ginaxavs saocari svaneTi. ludmila marianskas Targmani (Czy
widziałaś Swanetię, miłą... Ludmiła Marjańska).
maWavariani muxran
MACZAWARIANI MUCHRAN
muxran maWavarianis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 486-491.
yvelafris simwifes Tavisi dro aqvs. igor sikirickis Targmani (Na
każde dojrzewanie potrzebny jest czas. Igor Sikiricki);
me rom wigni ar ameRo xelSi... florian neuvaJnis Targmani (Gdybym
nie wziął do rąk książki... Florian Nieuważny);
uwminduri sxeulis tvirTi miwisken meqaCeba. florian neuvaJnis
Targmani (Pcha mnie ku ziemi brzemię ciała nieczyste... Florian Nieuważny);
qalaqis xeebi. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Miejskie drzewa. Tadeusz
Chróścielewski);
bevri saukunis win. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Przed mnogim
wiekiem... Tadeusz Chróścielewski);
quCas mivuyvebi ... nabijiT. TadeuS xruSCelevskis Targmani
(Swobodnym krokiem mijam ulicę... Tadeusz Chróścielewski).
mircxulava alio
MIRCCHULAWA ALIO
alio mircxulavas leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 310-315.
erotiki. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Erotyk. Tadeusz Chróścielewski);
samSoblo. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Ojczyzna. Tadeusz
Chróścielewski);
maradiuli leqsi. ana kamenskas Targmani (Wieczny wiersz. Anna
Kamieńska);
aluCa. ianina bJoskovskas Targmani (Ałycza. Janina Brzostkowska);
Ramis safiqrali. zbignev benkovskis Targmani (Nocna zaduma. Zbigniew
Bieńkowski);
mSvildi da lira. kazimeJa ilakoviCuvnas Targmani (Łuk i lira.
Kazimierza Iłłakowiczówna);
arSiyi. igor sikirickis Targmani (Zaloty. Igor Sikirycki).
95
mosaSvili ilo
MOSASZWILI ILO
ilo mosaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 270-276.
jixvis wyevla. voiceh paSkoviCis Targmani (Przekleństwo kozicy. Wojciech
Paszkowicz);
Rame tyeSi. kSiStof rozneris Targmani (Noc w lesie. Krzysztof Rozner);
cxovrebis gzaze. voiceH paSkoviCis Targmani (Na drodze życia. Wojciech
Paszkowicz);
Semodgoma iremTan erTad. eugenia semaSkeviCis Targmani (Jeleń z
jeleniem. Eugenia Siemaszkiewicz);
kolxeTis dila. eJi litviniukis Targmani (Ranek w Kolchidzie. Jerzy
Litwiniuk);
pirveli WaRara. bogdan ostromeckis Targmani (Pierwsza siwizna. Bohdan
Ostromęcki);
ai, axalgaRviZebuli TeTri kakbebis Jriamuli. TadeuS
xruSCelevskis Targmani (Oto wrzask zbudzonych pardew. Tadeusz
Chróścielewski).
nadiraZe kolau
NADIRADZE KOLAU
kolau nadiraZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 263-269.
poezia. kSiStof rozneris Targmani (Poezja. Krzysztof Rozner);
Tovli. kSiStof rozneris Targmani (Śnieg. Krzysztof Rozner);
notr-dami. kSiStof rozneris Targmani (Notre-Dame. Krzysztof Rozner);
zRvis napiras. igor sikirickis Targmani (Nad brzegiem morza. Igor
Sikirycki);
xis sikvdili. valdemar gaevskis Targmani (Śmierć drzewa. Waldemar
Gajewski);
dilis simRera. andJei franciSekis Targmani (Poranna pieść. Andrzej
Franciszek);
usasruloba. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Nieskończoność.
Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
gaiRviZebs. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Zbudzi się.
Stanisław Strumph Wojtkiewicz).
nadareiSvili vaxtang
NADAREISZWILI WACHTANG
vaxtang nadareiSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631.
s. 409-410
96
nakvalevi qviSaZe. kSiStof maria seniavskis Targmani (Ślady na piasku.
Krzysztof Maria Sieniawski);
Sen iseTi TeTri xar, Rame ki modis... kSiStof maria seniavskis
Targmani (Tyś taka biała, a nocka tuż-tuż... Krzysztof Maria Sieniawski);
ai, patara wigni. kSiStof maria seniavskis Targmani (Ot, książeczka
malutka... Krzysztof Maria Sieniawski).
noneSvili ioseb
NONESZWILI JOSEB
ioseb noneSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 386-402.
miZRvna. leopold levinisis Targmani (Dedukacja. Leopold Lewin);
medea. kazimaJa ilakoviCuvnas Targmani (Medea. Kazimierza
Iłłakowiczówna);
medea. eJi zagurskis Targmani (Medea. Jerzy Zagórski);
nu eZebT, sad aris damarxuli rusTaveli. igor sikirickis
Targmani (Nie szukajcie, gdzie leży Rustaweli. Igor Sikirycki);
Sah abasi. gadabrunebuli soneti. leopold levinis Targmani (Szach
Abbas. Odwrócony sonet. Leopold Lewin)
da kvlav gazafxuli. igor sikirickis Targmani (Znowu wiosna... Igor
Sikirycki);
Semodgoma TbilisSi. igor sikirickis Targmani (Jesień w Tbilisi. Igor
Sikirycki);
Sen ara xar didebulis gvaris. igor sikirickis Targmani (Nazwisko
twoje nie rodowe... Igor Sikirycki);
zamTaria es? iqneb araa zamTari. Ceslav kuriatas Targmani (Czy to
zima ? A może nie zima... Czesław Kuriata);
cicinaTelebi. Ceslav kuriatas Targmani (Świetliki. Czesław Kuriata);
ratomaa aseTi dagvianebuli Cveni Sexvedra. igor sikirickis
Targmani (Czemuż tak spoóźnione to nasze spotkanie? Igor Sikirycki);
epitafia moqandakes. igor sikirickis Targmani (Epitafium rzeźbiącemu w
kamieniu. Igor Sikirycki);
silamaze. eJi zagurskis Targmani (Uroda. Jerzy Zagórski);
Sen saqarTvelos dedofloba dagSvendeboda. artur mendziJeckis
Targmani (Mogłabyś zostać na pewno pierwszą gruzińską panią... Artur
Międzyrzecki);
niSnianiZe SoTa
NISZNIANIDZE SZOTA
SoTa niSnianiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. 492-496.
futkari. igor sikirickis Targmani (Pszczoła. Igor Sikiricki);
97
mSvidoba. igor sikirickis Targmani (Pokój. Igor Sikiricki);
ZaRlis cxovreba. kSiStof rozneris Targmani (Psi żywot. Krzysztof
Rozner);
xevsuri (eZRvneba samasi aragvelis xsovnas). kSiStof rozneris
Targmani [Chewsur (pamięci trzystu Aragwenów). Krzysztof Rozner];
winamZRoli (meomrebis Zveli simRera). kSiStof rozneris Targmani
[Wodzarz (Stara pieśń rycerska). Krzysztof Rozner].
orbeliani grigol
ORBELIANI GRIGOŁ
grigol orbelianis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 161-165.
muxambazi. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Muchambazi. Tadeusz
Chróścielewski);
iaralis. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Do Jaralego. Tadeusz
Chróścielewski).
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 180-185. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 180-185.
iaralis. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Do Jaralego. Tadeusz
Chróścielewski);
muxambazi. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Muchambazi. Tadeusz
Chróścielewski)
orjonikiZe iza
ORDŻONOKIDZE IZA
iza orjonikiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 553-556.
gamepara sityva... boJena klog-gogolevskas Targmani (Uciekło mi
słowo... Bożena Klog-Gogolewska);
maisi qarTlSi. boJena klog-gogolevskas Targmani (Maj w Kartli.
Bożena Klog-Gogolewska);
SabaTi. boJena klog-gogolevskas Targmani (Sobota. Bożena KlogGogolewska).
rusTaveli SoTa
RUSTAWELI SZOTA
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. fragmentebis Targmani.
literaturuli gamomcemloba. krakovi, 1960.
Rustaweli Szota. Witeź w tygrisiej skórze. Przekłady fragmentów. Wydawnictwo
Łiterackie. Kraków. 1960.
98
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. qarTulidan Targmani da
bolosityva eJi zagurskisa, samecniero konsultanti ian brauni.
literaturuli gamomcemloba. krakovi-vroclavi, 1976.
Rustaweli Szota. Rycerz w tygrysiej skórze. Przełożył z gruzińskiego i posłowiem
opatrzył Jerzy Zagórski przy konsultacji filologicznej Jana Brauna. Wydawnictwo
Literackie. Kraków-Wrocław 1976.
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. qarTulidan Targmani da
bolosityva eJi zagurskisa, samecniero konsultanti ian brauni.
literaturuli gamomcemloba. krakovi-vroclavi, 1983.
Rustaweli Szota. Rycerz w tygrysiej skórze. Przełożył z gruzińskiego i posłowiem
opatrzył Jerzy Zagórski przy konsultacji filologicznej Jana Brauna. Wydawnictwo
Literackie. Kraków-Wrocław 1983.
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. fragmentebis Targmani da
inscenireba eJi zagurskisa, samecniero konsultanti ian brauni.
literaturuli gamomcemloba. krakovi, 1966.
Rustaweli Szota. Wiciądz w tygrysiej skórze. Przekład fragmentów, trawestacje i słowo
wiążące: Jerzy Zagórski, konsultacja filologiczna Jana Brauna. Illust. Jerzy Skarżyński.
Wydawnictwo Literackie. Kraków 1966.
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. igor sikirickis Targmani. andJei
heidrixis grafikuli gaformeba. gamoc. 1. varSava, 1960. 190 gv.
Rustaweli Szota. Witieź w tygrysiej skórze. Spolszył Igor Sikiricki. Oprac. graficzne
Andrzej Heidrich. Wyd. 1. „Nasza Księgarnia”. Warszawa 1960. 190 s.
rusTaveli SoTa. vefxistyaosani. igor sikirickis Targmani. andJei
heidrixis grafikuli gaformeba. gamoc. 2. varSava, 1978. 170 gv.
Rustaweli Szota. Witieź w tygrysiej skórze. Spolszył Igor Sikiricki. Oprac. graficzne
Andrzej Heidrich. Wyd. 2. „Nasza Księgarnia”. Warszawa 1978. 170 s.
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli mixeil qvliviZe. varSava. 1974. gv. 79-130
Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. 330 s. s. 79-130.
gamocemaSi Sevida Semdegi fragmentebi:
`vefxistyaosani~
Rycerz w tygrysiej skórze
prologi
Wstęp
(II versia) iulian tuvimis Targmani
(wersja II) Julian Tuwim
I
igor sikirickis Targmani
Opowieść o Rostewanie, Królu Arabskim
Igor Sikirycki
II
igor sikirickis Targmani
Rostewan o Awtandył na Łowach
Igor Sikirycki
99
III
igor sikirickis Targmani
Król Arabski Rostewan spotyka rycerza w tygrysiej skórze
Igor Sikirycki
IV
igor sikirickis Targmani
Awtandyl wyrusza na poszukiwanie rycerza w tygrysiej skórze (fragment)
Igor Sikirycki
X Opowieść o miłości Taryela (fragment)
Igor Sikirycki
XXV Taryel dowiaduje się o zniknięciu Nestan-Daredżan
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
XXXII Testament Awtandyła przekazany królowi Rostewanowi
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
XXXIII Modlitwa Awtandyła
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
L List Nestan-Faredżan do ukochanego
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
LVII Zdobycie Kadżetii
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
Zakończenie
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
SZOTA RUSTAWELI
(XII w.)
SoTa rusTaveli
qarTuli poeziis anTologia, Semdgeneli igor sikiricki. loZi,
1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo
Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 92-138.
`vefxistyaosani~
Rycerz w tygrysiej skórze
prologi
Wstęp
versia II iulian tuvimis Targmani
(wersja II) Julian Tuwim
100
I
Opowieść o Rostewanie, królu Arabskim
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
II
Rostewan o Awtandył na łowach
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
III
Król Arabski Rostewan spotyka rycerza w tygrysiej skórze
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
IV
Awtandyl wyrusza na poszukiwanie rycerza w tygrysiej skórze (fragment)
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
X Opowieść o miłości Taryela (fragment)
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
XXV Taryel dowiaduje się o zniknięciu Nestan-Daredżan
igor sikirickis Targmani
Jerzy Zagórski
XXXIII Modlitwa Awtandyła
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
L List Nestan-Faredżan do ukochanego
igor sikirickis Targmani
Igor Sikirycki
LVII Zdobycie Kadżetii
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
Zakończenie
eJi zagurskis Targmani
Jerzy Zagórski
101
sulaqvaZe anzor
SULAKWADZE ANZOR
anzor sulaqvaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 518-520.
wlis simRera. iuzef lenartis Targmani (Pieśń roku. Józef Lenart);
soneti. iuzef lenartis Targmani (Sonet. Józef Lenart);
cudi simRera. iuzef lenartis Targmani (Zła pieśń. Józef Lenart).
samadaSvili niko
SAMADASZWILI NIKO
niko samadaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 316-323.
geniosi da samreklo. roman goJelskis Targmani (Geniusz i dzwonnica.
Roman Gorzelski);
gamxmari kaci. eleonora karpiukis Targmani (Wyschnięty człowiek.
Eleonora Karpuk);
aTenis sioni. roman goJelskis Targmanim (Ateńska Sioni. Roman
Gorzelski);
niko samadaSvils. roman goJelskis Targmani (Do Niko Samadaszwilego.
Roman Gorzelski);
beTania. ukanaskneli qristianebi. eleonora karpiukis Targmani
(Betania. Ostatni chrześcijanie. Eleonora Karpuk).
sturua lia
STURUA LIA
lia sturuas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 270-276.
dalai. igor sikirickis Targmani (Dalai. Igor Sikiricki);
1941 wlis qalebi. igor sikirickis Targmani (Kobiety 1941 roku. Igor
Sikiricki);
kvlav Cems sazid jvarze. eleonora karpiukis Targmani (Znów o tym,
co ciąży mym ramionom... Eleonora Karpuk);
monadireebi. eleonora karpiukis Targmani (Myśliwi. Eleonora Karpuk).
sulakauri arCil
SULAKAURI ARCZIL
arCil sulakauris leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
102
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 473-476.
leqsi, warmoTqmuli senakSi. igor sikirickis Targmani (Wiersz
wygłoszony w Szenako. Igor Sikiricki);
zamTari. boJena klog-gogolevskas Targmani (Zima. Bożena KlogGogolewska);
ara imitom, rom momewyina... igor sikirickis Targmani (To nie dla tego,
że się stęskniłem... Igor Sikiricki);
daviwyebuli sizmrebi. igor sikirickis Targmani (Zapomniane sny. Igor
Sikiricki).
sulaberiZe lado
SULABERIDZE LADO
lado sulaberiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 406-408.
sangari. igor sikirickis Targmani (Okop. Igor Sikirycki);
wero. igor sikirickis Targmani (Bocian. Igor Sikirycki);
rosinanti. boJena klog-gogolevskas Targmani (Rosynant. Bożena KlogGogolewska).
TABIDZE GALAKTION
galaktion tabiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 228-239.
miwas rom gaugo... bogdan gembarskis Targmani (Aby zrozumieć ziemię,
trzeba... Bohdan Gębarski);
me da Rame. bogdan gembarskis Targmani (Ja i noc. Bohdan Gębarski);
samSoblo. marian pexalis Targmani (Ojczyzna. Marian Pechal);
ciklidan `simRerebi samSobloze~. TadeuS xruSCelevskis Targmani
(Z cyklu „Pieśni o ojczyźnie”. Tadeusz Chróścielewski);
gzas mivuyvebi... TadeuS xruSCelevskis Targmani (Idzie przez siebie
żwawym krokiem... Tadeusz Chróścielewski);
mTawmindis mTvare. marian pexalis Targmani (Księżyc Mtacmindy. Marian
Pechal);
rac ufro Sors xar... marian pexalis Targmani (Im dalej jesteś – tym
bardziej piękna! Marian Pechal);
axali epoqis argonavtebi. eJi endJeeviCis Targmani (Argonauci nowej
epoki. Jerzy Jędrzejewicz);
fesvebi... zbignev benkovskis Targmani (Peśń korzeni. Zbigniew Bieńkowski);
103
mivdiodi mSobliuri mTebiT. kaximeJa ilakoviCuvnas Targmani
(Szedłem poprzez ojczysze góry. Kazimiera Iłłakowiczówna);
Cven – poetebi saqarTvelosi. marian pexalis Targmani (My – poeci
Gruzji. Marian Pechal);
Tovli. vlodimer slobodnikis Targmani (Śnieg. Włodzimierz Słobodnik);
galaktion tabiZe
TABIDZE GAŁAKTION
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 286-307. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 286-307.
mTawmindis mTvare. leopold levinis Targmani (Księżyc Mtacmindy.
Leopold Lewin);
samSoblo. marian pexalis Targmani (Ojczyzna. Marian Pechal);
saRamos. TadeuS xruSCelevskis Targmani (W wieczór. Tadeusz
Chróścielewski);
sadRegrZelo. marian pexalis Targmani (Toast. Marian Pechal);
rac ufro Sors xar... marian pexalis Targmani (Im dalej jesteś – tym
bardziej piękna! Marian Pechal);
Senze dardSi ? marian pexalis Targmani (Tęsknota za tobą. Marian Pechal);
Tovli. vlodomeJ slobodnikis Targmani (Śnieg. Włodzimierz Słobodnik);
winandleli naTela... marian pexalis Targmani (O Natalio z Cynandali...
Marian Pechal);
atmebi. leopold levinis Targmani (Pozdrawiam drzewa brzoskwiniowe.
Leopold Lewin);
gzaSi. leopold levinis Targmani (W drodze. Leopold Lewin);
mivdiodi mSobliuri mTebiT. kazimera ilakoviCuvnas Targmani
(Szedłem poprzez ojczysze góry. Kazimiera Iłłakowiczówna);
ciklidan `simRera samSobloze~. gzas mivuyvebi... TadeuS
xruSCelevskis Targmani (Z cyklu „Pieśń o ojczyźnie”. Idzie przed siebie żwawym
krokiem... Tadeusz Chróścielewski);
Cven – poetebi saqarTvelosi. marian pexalis Targmani (My – poeci
Gruzji. Marian Pechal).
tician tabiZe
TABIDZE TICJAN
tician tabiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 250-260.
valerian gafrindaSvils. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Do
Waleriana Gaprindaszwilego. Tadeusz Chróścielewski);
roca Seni ocnebebi... leopold levinisis Targmani (Gdy swe marzenia
Gruzja cała... Leopold Lewin);
mrisxane leqsi. ana kamenskas Targmani (Gniewny wiersz. Anna Kamieńska);
104
ori aragvi. bogdan ostromeckis Targmani (Dwie Aragwy. Bohdan
Ostromęcki);
me leqss ara vwer... vanda grodzenskas Targmani (Wiersz-lawina. Wanda
Grodzieńska);
mzis amosvla. bogdan ostromeckis Targmani (Wschodzi. Bohdan
Ostromęcki);
oqroyana. vanda grodzenskas Targmani (Okrokana. Wanda Grodzieńska);
ise ubralod, rogorc mSvenier muxranSi ? leopold levinisis
Targmani (Tak po prostu jak w pięknym Muchranie. Leopold Lewin);
me yaCaRebTan momkles aragvTan. leopold levinisis Targmani
(Bandyci mnie zabili nad Aragwą. Leopold Lewin);
dalocvili iyav. eJi litviniukis Targmani (Bądź pozdrowione... Jerzy
Litwiniuk).
focxiSvili moris
MORIS POCCHISZWILI
moris focxiSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 497-499.
kviradRe zooparkSi. boJena klog-gogolevskas Targmani (Niedziela w
ogrodzie zoologicznym. Bożena Klog-Gogolewska);
erTguleba. igor sikirickis Targmani (Wierność. Igor Sikiricki).
vaJa fSavela
WAŻA PSZAWELA
vaJa fSavelas leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 188-200.
leqso ... marian pexalis Targmani (Wierszu, trudzie mój przeklęty... Marian
Pechal);
ram Semqmna adamianad... TadeuS xruSCelevskis Targmani (Przebóg,
dlaczego mnie człowiekiem... Tadeusz Chróścielewski);
simRera. marian pexalis Targmani (Pieśń. Marian Pechal);
simRera. igor sikirickis Targmani (Pieśń. Igor Sikirycki);
arwivi. igor sikirickis Targmani (Orzeł. Igor Sikirycki);
vedreba. marian pexalis Targmani (Modlitwa. Marian Pechal);
Rame mTaSi. leopold levinisis Targmani (Noc w górach. Leopold Lewin);
siyvaruli. marian pexalis Targmani (Miłość. Marian Pechal);
Cemi saTxovari. marian pexalis Targmani (Moja prośba. Marian Pechal);
gamoRmiT me var... marian pexalis Targmani (Ja na brzegu... Marian Pechal);
simRera. marian pexalis Targmani (Śpiewka. Marian Pechal).
105
vaJa fSavela
WAŻA PSZAWELA
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 253-285. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s.253-285.
ram Semqmna adamianad? TadeuS xruSCelevskis Targmani (Przebóg,
dlaczego mnie człowiekiem... Tadeusz Chróścielewski);
simRera. marian pexalis Targmani (Pieśń. Marian Pechal);
simRera. leopold levinis Targmani (Pieśń. Leopold Lewin);
devebis qorwili. aleqsander maliSevskis Targmani (Uczta upiorów.
Aleksander Maliszewski);
yorani. marian pexalis Targmani (Kruk zakarkał do kruka... Marian Pechal);
arwivi. igor sikirickis Targmani (Orzeł. Igor Sikirycki);
vedreba. marian pexalis Targmani (Modlitwa. Marian Pechal);
Rame mTaSi. leopold levinis Targmani (Noc w górach. Leopold Lewin);
siyvaruli. marian pexalis Targmani (Miłość. Marian Pechal);
Cemi saTxovari. marian pexalis Targmani (Moja prośba. Marian Pechal);
gamoRmiT me var... marian pexalis Targmani (Ja na brzegu... Marian Pechal);
simRera (eZRvneba axalgazrda poetebs). marian pexalis Targmani
[Pieśń (poświęcona młodym wierszopisom). Marian Pechal];
simRera. marian pexalis Targmani (Śpiewka. Marian Pechal);
gazafxuli. marian pexalis Targmani (Wiosna. Marian Pechal);
daWrili vefxvi (Tqmuleba). leopold levinis Targmani [Ranny bars
(opowidanie) Leopold Lewin].
fxoveli jarji
PCHOWELI DŻARDŻI
jarji fxovelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 582-584.
mglebi. igor sikirickis Targmani (Wilki. Igor Sikiricki);
Seni ganZi da oqro. igor sikirickis Targmani (Spłynęły wody. Klejnot i
złoto przynależne tobie... Igor Sikiricki);
sofeli da qalaqi. igor sikirickis Targmani (Zanudziło wioskę miasto...
Igor Sikiricki).
qvliviZe mixeil
KWLIWIDZE MICHA
mixeil qvliviZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 458-465.
me da Sen. kazimeJ andJei iavorskis Targmani (Ja i ty. Kazimierz Andrzej
Jaworski);
106
Sen moxval sikvdilo... irena piotrovskas Targmani (Ty przyjdziesz,
śmierciu. Ja się nie wzbraniam. Irena Piotrowska);
meuRles. kazimeJ andJei iavorskis Targmani (Do żony. Kazimierz Andrzej
Jaworski);
Svlisfexeba qaliSvili. igor sikirickis Targmani (Ta dziewczyna o
nogach sarny. Igor Sikirycki);
nostalgia. igor sikirickis Targmani (Nostalgia. Igor Sikirycki);
poloneTi. igor sikirickis Targmani (Polska. Igor Sikirycki);
dro – dasasrulis molodini. igor sikirickis Targmani (Czas – to
czekanie na kres, na koniec. Igor Sikirycki);
didi xnis win. igor sikirickis Targmani (Dawno już, gdy dotrze do mnie z
góry... Igor Sikirycki);
balada siyvarulze. ana kamenskas Targmani (Ballada o miłości. Anna
Kamieńska);
Tvals moefara meTevzeTa naTeli mTvare ? anatol sternis
Targmani (Schował się jasny księżyc rybaków. Anatol Stern);
gazafxuli. eJi plesniakovskis Targmani (Wiosna. Jerzy Pleśniarowski);
sicxe. eJi plesniakovskis Targmani (Upał. Jerzy Pleśniarowski);
poezia. eJi litviniukis Targmani (Poezja. Jerzy Litwiuniuk);
poetis dabadeba. eJi litviniukis Targmani (Narodziny poety. Jerzy
Litwiniuk).
SatberaSvili giorgi
SZATBERASZWILI GEORGI
giorgi SatberaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 345-348.
dairRva borani. eJi zagurskis Targmani (Rozpadła się tratwa. Jerzy
Zagórski);
beWdis graviura. eJi zagurskis Targmani (Wyryte na pierścieniu. Jerzy
Zagórski);
Cveni uReli. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Nasze jarzmo.
Stanisław Strumph Wojtkiewicz).
SalamberiZe oTar
SZALAMBERIDZE OTAR
oTar SalamberiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 521-522.
Ramis guSagi. eJi zagurskis Targmani (Stróż nocny. Jerzy Zagórski);
wuxel sizmarSi gnaxe, Svilo... ? eJi zagurskis Targmani (Wczoraj cię,
dziecko, widziałem we śnie... Jerzy Zagórski).
107
Sengelia aleko
SZENGELIA ALEKO
aleko Sengelias leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 366-371.
Cems qaliSvils. bogdan gembarskis Targmani (Do mojej córki. Bohdan
Gębarski)
ornamenti qvaze. ana kamenskas Targmani (Ornament na kamieniu. Anna
Kamieńska);
Sveli. boJena klog-gogolevskas Targmani (Łania. Bożena KlogGogolewska);
zRvaze. boJena klog-gogolevskas Targmani (Nad morzem. Bożena KlogGogolewska);
jarisjacis dabruneba. boJena klog-gogolevskas Targmani (Powrót
żołnierza. Bożena Klog-Gogolewska);
wyaro. bogdan gembarskis Targmani (Źródło. Bohdan Gębarski).
CaxruxaZe
CZACHRUCHADZE(XII w.)
CaxruxaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 90-91.
Tamariani. ian bJexvas Targmani (Tamariani. Jan Brzechwa).
CZACHRUCHADZE(XII w.)
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 77-78. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 77-78.
Tamariani. ian bJexvas Targmani (Tamariani. Jan Brzechwa).
Ciqovani simon
Ciqovani. s. mTebis CrdilSi. lirikis krebuli. PIW, varSava 1962.
Czikowani. S. W cieniu gór. PIW, Warszawa 1962.
CZIKOWANI SIMON
simon Ciqovanis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 290-306..
vin Tqva. bogdan gembarskis Targmani (Kto mówi?. Bohdan Gębarski);
ori frTa. leopold levinisis Targmani (Dwa skrzydła. Leopold Lewin);
Tovli. iaroslav ivaSkeviCis Targmani (Śnieg. Jarosław Iwaszkiewicz);
mosavlis dResaswauli krakovSi. igor sikirickis Targmani (Święto
plonów w Krakowie. Igor Sikirycki);
dedaCemi. eJi zagurskis Targmani (Moja matka. Jerzy Zagórski);
108
werili tatrebidan. leopold levinisis Targmani (Posłanie z Tatr.
Leopold Lewin);
puSkini da mickeviCi. igor sikirickis Targmani (Puszkin i Mickiewicz.
Igor Sikirycki);
mebaduris monaxuleb. irena piotrovskas Targmani (Odwiedziny rybaka.
Irena Piotrowska);
cixe-simagreSi dabadebuli. eJi litviniukis Targmani (Zrodzony z
fortecznej skały. Jerzy Litwiniuk);
Wadrebis CrdilSi. leopold levinisis Targmani (W cieniu platanów.
Leopold Lewin);
werili mTidan. ana kamenskas Targmani (List z gór. Anna Kamieńska);
gavida oci weli. zigmunt braudes Targmani (Mija lat dwadzieścia...
Zygmunt Braude).
CantlaZe SoTa
CZANTŁADZE SZOTA
SoTa CantlaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 477-480.
sxeulis agonia (samedicino simfonia). igor sikirickis Targmani
[Agonia ciała (symfonia medyczna). Igor Sikiricki].
Tovli da qalaqi. igor sikirickis Targmani (Śnieg i miasto. Igor
Sikiricki).
Carkviani jansuR
CZARKWIANI DŻANSUG (1931)
jansuR Carkvianis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 500-501.
ar daidardo. igor sikirickis Targmani (Tylko nie martw się. Igor
Sikiricki);
sevda. eleonora karpiukis Targmani (Tęsknota. Eleonora Karpuk).
CxikvaZe vano
CZCHIKWADZE WANO (1947)
vano CxikvaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 587-592.
buxarTan. kSiStof rozneris Targmani (Przy kominku. Krzysztof Rozner);
moxetiale musikosi – qarbuqi. kSiStof rozneris Targmani
(Wędrowny grajku – wichrze... Krzysztof Rozner).
109
ZnelaZe givi
GIWI DZNELADZE (1927)
givi ZnelaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 466-468.
vaSlis xe TovlSi. igor sikirickis Targmani (Jabłonka w śniegu. Igor
Sikirycki);
zamTari. igor sikirickis Targmani (Zima. Igor Sikirycki);
am cas da am mdelos, am nakaduls gzis gaRma... igor sikirickis
Targmani (To niebo i tę polanę, i wartki strumyk za drogą... Igor Sikirycki).
wereTeli akaki
CERETELI AKAKI (1840-1915)
akaki wereTlis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 177-187.
xanjali. artur menziJeckis Targmani (Kindżał. Artur Międzyrzecki);
poeti. vlodzimer slobodnikis Targmani (Poeta. Włodzimierz Słobodnik);
ganTiadi. TadeuS xruSCelevskis Targmani (W zaranie. Tadeusz
Chróścielewski);
suliko. ana kamenskas Targmani (Suliko. Anna Kamieńska);
Ramura (araki). igor sikirickis Targmani [Nietoperz (bajka). Igor
Sikirycki];
qarTveli qali. igor sikirickis Targmani (Gruzinka. Igor Sikirycki).
CERETELI AKAKI
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 224-252. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 224-252.
gamzrdeli. leopold levinis Targmani (Nauczyciel. Leopold Lewin).
wereTeli nugzar
CERETELI NUGZAR (1935)
nugzar wereTelis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 538-540.
krakovis wablis xeebi. aleqsander vardas Targmani (Krakowskie
kasztany. Aleksander Warda);
vislas napiras. aleqsander vardas Targmani (Na brzegu Wisły. Aleksander
Warda);
veliCka. aleqsander vardas Targmani (Wieliczka. Aleksander Warda).
110
WavWavaZe aleqsandre
CZAWCZAWADZE ALEKSANDRE (1786-1846)
aleqsandre WavWavaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 156-160.
loTebo. igor sikirickis Targmani (Wy, bezsilni, w pijatykach nieustannie
pogrążeni... Igor Sikirycki);
sxvadasxva droisaTvis kacisa. igor sikirickis Targmani (O
człowieczym życiu. Igor Sikirycki);
gogCa. eugenia semaSkeviCis Targmani (Gokcza. Eugenia Siemaszkiewicz).
aleqsandre WavWavaZe
CZAWCZAWADZE ALEKSANDER
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 173-185. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 173-185.
gogCa. eugenia semaSkeviCis Targmani (Gokcza. Eugenia Siemaszkiewicz);
loTebi. igor sikirickis Targmani (Wy, bezsilni, w pijatykach nieustannie
pogrążeni... Igor Sikirycki);
sxvadasxva droisaTvis kacisa. igor sikirickis Targmani (O
człowieczym życiu. Igor Sikirycki).
WavWavaZe ilia
CZAWCZAWADZE ILJA (1837-1907)
ilia WavWavaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 171-176.
bazaleTis tba. igor sikirickis Targmani (Jezioro Bazaleti. Igor Sikirycki);
guTnisdeda. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Oracz.
Stanisław Ryszard Dobrowolski);
Cemo kalamo... leopold levinisis Targmani (Najmilsze pióro, na cóż nam
pochwała gwarna? Łeopold Lewin);
gazafxuli. igor sikirickis Targmani (Wiosna. Igor Sikirycki);
elegia. iaroslav ivaSkeviCis Targmani (Elegia. Jarosław Iwaszkiewicz);
mas Semdeg raki... igor sikirickis Targmani (Od czasu, kiedym poznał swą
miłość do ciebie... Igor Sikirycki).
ilia WavWavaZe
CZAWCZAWADZE ILJA
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
111
gv. 196-223. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i
noty: M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 196-223.
mas Semdeg raki... igor sikirickis Targmani (Od czasu, kiedym poznał swą
miłość do ciebie... Igor Sikirycki).
elegia. iaroslav ivaSkeviCis Targmani (Elegia. Jarosław Iwaszkiewicz);
gazafxuli. igor sikirickis Targmani (Wiosna. Igor Sikirycki);
Cemo kalamo... leopold levinisis Targmani (Najmilsze pióro, na cóż nam
pochwała gwarna? Łeopold Lewin);
guTnisdeda. stanislav riSard dobrovolskis Targmani (Oracz.
Stanisław Ryszard Dobrowolski);
bazaleTis tba. igor sikirickis Targmani (Jezioro Bazaleti. Igor Sikirycki);
gandegili (fragmenti). leopold levinis Targmani [Pustelnik
(fragment). Leopold Lewin].
Wanturia tariel
CZANTURIA TARIEL (1932)
tariel Wanturias leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 506-509.
yviTelwinwklebianma burTma cxvirwin Camiqrola... kSiStof
rozneris Targmani (Śmignęła mi zuż przed nosem piłka w żółte grochy...
Krzysztof Rozner);
wvima. kSiStof rozneris Targmani (Deszcz. Krzysztof Rozner);
Ramis darajis sikvdili. kSiStof rozneris Targmani (Śmierć nocnego
stróża. Krzysztof Rozner).
balada asi aTas nakbenze. kSiStof rozneris Targmani (Ballada o stu
tysiącach ukąszeń. Krzysztof Rozner).
WeliZe oTar
CZELIDZE OTAR (1924)
oTar WeliZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 525-529.
TadeuS xruSCelevskis Targmani (Pomnik jednodniowy. Tadeusz
Chróścielewski);
kumurdos kaTedra. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Katedra Kumurdo.
Tadeusz Chróścielewski);
iafi wvima. igor sikirickis Targmani (Tani deszcz. Igor Sikiricki);
mamaCemis moswavleebs. igor sikirickis Targmani (Uczniom mojego ojca.
Igor Sikirycki);
jaWvis xidi. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Łańcuchowy most.
Stanisław Strumph Wojtkiewicz)
balada beStauze. aleqsander maliSevskis Targmani (Bałłada o Besztau.
Aleksander Maliszewski).
112
WilaZe Tamaz
WilaZe, Tamazi. auzi. rusulidan Targmna zofia lapickam. gamomc.
`wigni da codna~. varSava, 1982. Cziładze, Tamaz., Basen. Przełożyła z
rosyjskiego Zofia Łapicka. „Książka i Wiedza”. Warszawa 1982. 186 s.
WilaZe, Tamazi. poseidonis sasaxle. rusulidan Targmna zofia
lapickam. gamomc. `wigni da codna~. varSava, 1978. Cziładze, Tamaz., Pałac
Posejdona.. Przełożyła z rosyjskiego Zofia Łapicka. „Książka i Wiedza”. Warszawa
1978. 392 s.
CZILADZE TAMAZ (1931)
Tamaz WilaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 502-505.
ipodromi. eleonora karpiukis Targmani (Hipodrom. Eleonora Karpuk);
yinwvisi. eleonora karpiukis Targmani (Kincwisi. Eleonora Karpuk);
wvimis pawia wveTi. eleonora karpiukis Targmani (Zwyczajna dżdżu
kropelka mała... Eleonora Karpuk);
Suqura. igor sikirickis Targmani (Latarnia morska. Igor Sikiricki);
matareblebi gadian nela. igor sikirickis Targmani (Pociągi odjeżdżają
wolno. Igor Sikiricki).
WilaZe oTar
CZIŁADZE OTAR (1933)
oTar WilaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. (Poezja gruzińska.
Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 525529.
zamTris TeTri sudara. igor sikirickis Targmani (Białe plecy zimy. Igor
Sikiricki);
fanjaraSi mosCans zamTris TeTri sudara. igor sikirickis
Targmani (Lśnią w oknie zimy plecy białe... Igor Sikiricki);
dabruneba. ian huSCas Targmani (Powrót. Jan Huszcza);
biWi ukravs stumrebis TxovniT. ian huSCas Targmani (Chłopiec grający
na prośbę gości. Jan Huszcza);
pirveli Tovli. eleonora karpiukis Targmani (Pierwszy śnieg. Eleonora
Karpuk).
WiWinaZe konstantine
CZICZINADZE KONSTANTINE (1891-1960)
konstantine WiWinaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 2233-227.
113
mervis bazari. bogdan gembarskis Targmani (Bazar w Merwie. Bohdan
Gębarski);
samaryandi. bogdan gembarskis Targmani (Samarkanda. Bohdan Gębarski);
saRami zRvaze. ana kamenskas Targmani (Wieczór na morzu. Anna Kamieńska);
barakoni. boJena klog-gogolevskas Targmani (Barakon. Bożena KlogGogolewska).
xalvaSi fridon
CHALWASZI PRYDON (1925)
fridon xalvaSis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 445-452.
igor sikirickis Targmani (Głosy. Igor Sikirycki);
avdgebi da waval samyaroSi. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani
(Wstanę i pójdę sobie w świat. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
sizmari Zeglze. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani ( Sen o
pomniku. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
momeci Semoqmedis Zala. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Dai
mi wewnętrzną siłę artysty. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
deda, minda, patara viyo. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani
(Mamo, chcę być małym dzieckim. Stanisław Strumph Wojtkiewicz);
nabadi. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Burka. Stanisław Strumph
Wojtkiewicz);
Cemi xe. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (Moje drzewo. Stanisław
Strumph Wojtkiewicz);
werili vaJiSvils. stanislav strumf-voitkeviCis Targmani (List do
syna. Stanisław Strumph Wojtkiewicz).
xaranauli besik
CHARANAULI BESIK (1939)
besik xaranaulis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 557-562.
fSavuri mzis aTinaTi. eleonora karpiukis Targmani (Kroki
pszawskiego słońca. Eleonora Karpuk);
gargaris nergi fabrikis ezoSi. eleonora karpiukis Targmani
(Drzewko morelowe z fabrycznego podwórza. Eleonora Karpuk);
oci wlis Semdeg. igor sikirickis Targmani (Po dwudziestu latach. Igor
Sikiricki);
sakmarisia wamierma sevdam mogicvas. igor sikirickis Targmani
(Wystarczy, że tylko na chwilę ogarnie nas smutek... Igor Sikiricki);
mSvidad ixetiale, mSvidad... igor sikirickis Targmani (Spokojnie
wędruj, spokojnie... Igor Sikiricki).
114
javaxiSvili mixeil
Dżawachiszwili, Michał., Biały Kpłnierzyk. Z oryginału gruzińskiego przełożył Andrzej
Tchórzewski. „Pax!. Warszawa 1976. 175 s.
javaxaZe vaxtang
DŻAWACHADZE WACHTANG (1932)
vaxtang javaxaZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 510-514.
es saocrad sisxlismoyvare omi... igor sikirickis Targmani (To wojna
niezwykle krwiożercza... Igor Sikiricki);
gamowvdil xelebs... igor sikirickis Targmani (Wyciągniętym rękom...
Igor Sikiricki);
am qveynad mravali saocari ram xdeba. igor sikirickis Targmani
(Wiele dziwnych rzeczy dzieje się na tym świecie... Igor Sikiricki);
ramdeni saqebari ram Tqmula dedaze. igor sikirickis Targmani
(Tyle słów dzwoni ku matek chwale... Igor Sikiricki);
triali. igor sikirickis Targmani (Wirowała... Igor Sikiricki).
jangulaSvili Teimuraz
DŻANGULASZWILI TEJMURAZ (1923)
Teimuraz jangulaSvilis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 414-416.
kalmaxi da bindi. igor sikirickis Targmani (Pstrąg i zmierzch. Igor
Sikirycki);
poloneTi. igor sikirickis Targmani (Polska. Igor Sikirycki).
jguburia murman
DŻGUBURIA MURMAN (1932)
murman jguburia leqsebis Targmani qarTuli poeziis anTologiaSi,
Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja gruzińska. Antologia.
Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1-631. s. 515-517.
mze mdumares ruxi mTebis ukan... eleonora karpiukis Targmani (W
zadumie słońce za szare góry... Eleonora Karpuk);
durgali. eleonora karpiukis Targmani (Cieśla. Eleonora Karpuk);
lelqaSebi. eleonora karpiukis Targmani (Szuwary. Eleonora Karpuk).
juluxiZe grigol
GRIGOL DŻULUCHIDZE (1940)
grigol juluxiZis leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
115
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 569-573.
sinaTlis toti. igor sikirickis Targmani (Gałąź światła. Igor Sikiricki);
ase male mifrinaven weroebi. igor sikirickis Targmani (Tak prędko
odlatują żurawie... Igor Sikiricki);
ganmeoreba. omSi daRupuli biWebis xsovnisadmi. igor sikirickis
Targmani (Powtórzenie. Pamięci chłopów poległych na wojnie. Igor Sikiricki).
qarTuli folkloridan
PIEŚNI LUDOWE
Zveli qarTuli poezia. anTologia. leopold levinis Sesavali da
redaqcia. Semdgeneli da komentarebi mixeil qvliviZe. varSava. 1974.
gv. 17-76. Dawna poezja gruzińska. Redakcja i wstęp Leopolda Lewina. Wybór i noty:
M.Kwliwidze. Warszawa. 1974. s. 17-76.
zari (datireba). ana kamenskas Targmani (PŁACZ. Anna Kamieńska);
TuSis datireba. igor sikirickis Targmani (Opłakiwanie zmarłego w
Tuszeti. Igor Sikirycki);
samyaro wyvdiadma moicva. bogdan ostromeckis Targmani (Świat mgłą
zasnuty... Bogdan Ostromęcki);
Rvino ukeTesia, roca gaTrobs. igor sikirickis Targmani (A wino
lepsze, gdy upija. Igor Sikirycki);
im sams qveynad veraferSi gacvli. igor sikirickis Targmani (Tych
trzech nie zmienisz za nic w świecie... Igor Sikiricki);
wyurvili. igor sikirickis Targmani (Pragnienie. Igor Sikiricki);
sayvarelo, Seni silamazis qeba. igor sikirickis Targmani (Kochana,
sława twej urody... Igor Sikiricki);
rom SemeZlos vercxlis sasmisad gadaviqcevi. ana kamenskas
Targmani (O, gdybym się przemienił w srebrny kielich... Anna Kamieńska);
moxevis qalo, Tinao... bogdan ostromeckis Targmani (Tino, mochewska
dziewczyno... Bogdan Ostromęcki);
Siraqis velze. bogdan ostromeckis Targmani (Kiedy stepem Sziraku
przechodzę... Bogdan Ostromęcki);
Sen, Cemo dido imedo. bogdan ostromeckis Targmani (Tyś moję wielką
nadzieją... Bogdan Ostromęcki);
miyvars Rrublebis livlivi. igor sikirickis Targmani (Kocham te
obłoki plynące... Igor Sikiricki);
wuxel mRrRnida. marian pexalis Targmani (Wczoraj nocą mnie ugryzła...
Marian Pechal);
mTidan viwroTi daSvebisas. igor sikirickis Targmani (Gdy z gór
szedłem wąską... Igor Sikiricki);
qarTleli qalis tirili. marek vavJkeviCis Targmani (Lament kartalinki.
Marek Wawrzkiewicz);
mumli muxasao. bogdan ostromeckis Targmani (Komary nad dębem.
Bogdan Ostromęcki);
116
muxranTan. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Przed Muchranią, gdzie
dążyłem... Tadeusz Chróścielewski);
mRera. bogdan ostromeckis Targmani (Pieśń. Bogdan Ostromęcki);
Txa da venaxi. marek vavJkeviCis Targmani (Koza i winorośle. Marek
Wawrzkiewicz);
gmiris sikvdili. ana kamenskas Targmani (Śmierć bochatera. Anna
Kamieńska);
leqso amogTqom tialo. leopold levinis Targmani (Wierszu, wysłowię
cię, przeklęty... Lepold Lewin);
Tvals ver gacileb. ana kamenskas Targmani (Nie spuszczam ja z ciebie
wzroku... Anna Kamieńska);
Tavfaravneli Wabuki. aleqsandre maliSevskis Targmani (Młodzieniec z
Tawparawani. Aleksander Maliszewski);
tanjuli guli. ana kamenskas Targmani (Bolejące serce. Anna Kamieńska);
avada var, avada, modi sanaxavada. bogdan ostromeckis Targmani
(Twój głos choć w chorobie usłyszeć... Bogdan Ostromęcki);
patarZali axmetidan. vlodimeJ slobodnikis Targmani (Narzeczona z
sioła Achmeta. Włodzimierz Słobodnik);
dedav, dedav. ana kamenskas Targmani (- Matko, matko, na miłość matczyną...
Anna Kamieńska);
vefxi da moyme. leopold levinis Targmani (Rycerz i tygrys. Leopold
Lewin);
eTeriani. vislava karaCevskas Targmani [Legenda o Eteri (proza i wiersze).
Wisława Karaczewska].
qarTuli folkloridan
Z ludowej poezji gruzińskiej
qarTuli xalxuri leqsebis Targmani qarTuli poeziis
anTologiaSi, Semdgeneli igor sikiricki. loZi, 1975. 631 gv. Poezja
gruzińska. Antologia. Wybór Igora Sikirickiego. Wydawnictwo Łódzkie. 1985. pp. 1631. s. 53-89.
im sams qveynad veraferSi gacvli. igor sikirickis Targmani (Tych
trzech nie zmienisz za nic w świecie… Igor Sikirycki);
TuSuri datireba. igor sikirickis Targmani (Opłakiwanie zmarłego w
Tuszeti. Igor Sikirycki);
samyaro wyvdiadma moicva. bogdan ostromeckis Targmani (Świat mgłą
zasnuty... Bogdan Ostromęcki);
Rvino ukeTesia, roca gaTrobs. igor sikirickis Targmani (A wino
lepsze, gdy upija. Igor Sikirycki);
wyurvili. igor sikirickis Targmani (Pragnienie. Igor Sikirycki);
sayvarelo, Seni silamazis qeba. igor sikirickis Targmani (Kochana,
sława twej urody... Igor Sikirycki);
rom SemeZlos vercxlis sasmisad gadaviqcevi. ana kamenskas
Targmani (O, gdybym się przemienił w srebrny kielich... Anna Kamieńska);
117
moxevis qalo, Tinao... bogdan ostromeckis Targmani (Tino, mochewska
dziewczyno... Bogdan Ostromęcki)
Siraqis velze. bogdan ostromeckis Targmani (Kiedy stepem Sziraku
przechodzę... Bogdan Ostromęcki);
Sen, Cemo dido imedo. bogdan ostromeckis Targmani (Tyś moję wielką
nadzieją... Bogdan Ostromęcki);
miyvars Rrublebis livlivi. igor sikirickis Targmani (Kocham te
obłoki plynące... Igor Sikiricki);
wuxel mRrRnida. marian pexalis Targmani (Wczoraj nocą mnie ugryzła...
Marian Pechal);
mTidan viwroTi daSvebisas. igor sikirickis Targmani (Gdy z gór
czedłem wąską... Igor Sikiricki);
qarTleli qalis tirili. marek vavJkeviCis Targmani (Lament kartalinki.
Marek Wawrzkiewicz);
bogdan ostromeckis Targmani (Komary nad dębem. Bogdan Ostromęcki);
bogdan ostromeckis Targmani (Tyś moją wielką nadzieją... Bogdan
Ostromęcki);
miyvars Rrublebis livlivi. igor sikirickis Targmani (Kocham te
obłoki płynące... Igor Sikirycki);
mTidan viwroTi daSvebisas. igor sikirickis Targmani (Gdy z gór
zszedłem waską... Igor Sikirycki);
mumli muxasao. bogdan ostromeckis Targmani (Komary nad dębem.
Bogdan Ostromęcki);
muxranTan. TadeuS xruSCelevskis Targmani (Przed Muchranem, gdzie
dążyłem... Tadeusz Chróścielewski);
Txa da venaxi. marek vavJkeviCis Targmani (Koza i winorośle. Marek
Wawrzkiewicz);
leqso amogTqom tialo. leopld levinis Targmani (Wierszu, wysłowię
cię, przeklęty... Leopold Lewin);
Tvals ver gacileb. ana kamenskas Targmani (Nie spuszczam ja z ciebie
wzroku... Anna Kamieńska);
tanjuli guli. ana kamenskas Targmani (Bolejące serce... Anna Kamieńska);
avada var, avada, modi sanaxavada. ana kamenskas Targmani (Twój głos
choć w chorobie usłyszeć... Bogdan Ostromęcki);
dedav, dedav. ana kamenskas Targmani (- Matko, matko, na miłość matczyną...
Anna Kamieńska);
vefxi da moyme. leopld levinis Targmani (Rycerz i tygrys. Leopold
Lewin);
iavnana. vlodzimeJ slobodnikis Targmani (Iawnana. Kołysanka.
Włodzimierz Słobodnik);
mze Sina da mze gareTa... ana kamenskas Targmani (Słońce w domu i w
obejściu. Anna Kamieńska);
lileo. ana kamenskas Targmani (Lileo. Anna Kamieńska);
aqedana da Senamde. artur mendziJeckis Targmani (Stąd do ciebie... Artur
Międzyrzecki);
118
Seni Tmis brwyinvaleba. artur mendziJeckis Targmani (Blask twych
włosów. Artur Międzyrzecki);
sacekvao. artur mendziJeckis Targmani (Pieśń taneczna. Artur
Międzyrzecki);
eTeriani. vislava karaCevskas Targmani [Legenda o Eteri (proza i wiersze).
Wisława Karaczewska].
krebuli `as ocdaaTi poeti~. sabWoTa poeziis rCeuli. Semdgeneli
severin polaki. PIW, varSava. 1957.
krebulSi Sevida galaktion tabiZis, tician tabiZis, i.abaSiZis,
p.iaSvilis,
i.griSikaSvilis,
s.SanSiaSvilis,
i.mosaSvilis,
a.mircxulavas, r.margianis, i.noneSvilis, s.Ciqovanis da g.leoniZis
leqsebis Targmanebi.
Stu trzydziestu poetów. Wybór poezji narodów radzieckich. Seweryn Pollak. PIW,
Warszawa, 1957.
qvliviZe, m., xe da varsklavi. “sabWoTa saqarTvelo” Tbilisi 1973.
(TadeuS ruJeviCis da zbignev herbertis leqsebis Targmanebi).
Tanamedrove polonuri poezia: iaroslav ivaSkeviCi, TadeuS
ruJeviCi, zbignev herberti, vislava Simborska. Targmani qvliviZisa.
“merani” Tbilisi 1984. 128 gv.
qvliviZe, m., TadeuS ruJeviCi. leqsebi. Targmanebi “sabWoTa
saqarTvelo” Tbilisi 1978. 142 gv.
5. qarTuli literatura ukrainul mecnierebaSi
baJani, m., rusTavelis kvaldakval: Бажан, М., По следам Руставели:
«Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968.
[eseSi gadmocemulia i. abaSiZis, a. SaniZis, g. wereTlis palestinaSi
mgzavrobis istoria da gamokvlelulia am mogzaurobis Sesaxeb leqsebis
cikli].
baJani, m., ukvdavi poema: Бажан, М., Бессмертная поэма: «Радужными мостами.
Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [qveyndeba cnobili
ukraineli mwerlis statia SoTa rusTavelsa da mis poemaze, romelSic
vlindeba avtoris gamocdileba, romelic man SeiZina vefxistyaosnis
Targmanze muSaobis dros].
baJani, m., poeti, mebrZoli, mTesveli: Бажан, М., Поэт, воин, хлебороб:
«Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968.
[sazogadoebis yuradRebas ipyrobs m. baJanis monografiuli xasiaTis
gamokvlevas d. guramiSvilze _ poetis `ukrainuli~ periodis Sesaxeb
bevri faqti Seyvanilia mecnierul mimoqcevaSi pirvelad.].
119
belecki, o., qarTveli xalxis ukvdavi poema: Белецкий, О., Бессмертная
поэма грузинского народа: газ. «Соц.Харьковщина», 1937, 27 декабря (на укр. яз.).
bogomolovi, i., poeturi sityvis udidesi ostati: Богомолов, И.,
Крупнейший мастер поэтического слова: Спаяны дружбой, «Мерани», Тбилиси
1987. С. 168-169 (Статья о М. Бажане).
bogatiriovi, s., SoTa rusTaveli: Богатырев, С., Шота Руставели: газ. «Соц.
Харьковщина»., 1937, 26 декабря (на укр. яз.).
bloxini, i., poetis xsovna maradiulad icocxlebs: Блохин, Ю., Память о
поэте будет жить вечно: «Харьковский рабочий», 1937, 31 декабря.
glinski, i., qarTuli literatura “ukrainul sabWoTa literaturul
enciklopediaSi”: Глинский, И., Грузинская литература в «Украинской советской
литерэнциклопедии»: «Радужными мостами. Украино-грузинские литературные
связи», Киев 1968. [publikaciaSi srulad aris gamokvleuli qarTuli
literatura use-Si, saTanado bibliografiuli literaturiT.].
gnati, i., xalxTa zeimi: Гнат., Ю., Торжество народов: газ. «Комунист», 1937 (на
укр. яз.).
gonCari, o., megobrobis gzebiT: Гончар, О., Дорогами дружбы: «Радужными
мостами. Украинско-грузинские литературные связи», Киев 1968. [statiaSi
`megobrobis gzebiT~ ganixileba istoria Zmuri urTierTobebisa
ukrainel da qarTvel mwerlebs Soris. gansakuTrebuli yuradReba
eTmoba revoluciis Semdgom periods.].
gonCari, o., Cveni ilia WavWavaZe: Гончар, Олесь, Наш Илья Чавчавадзе:
«Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968.
[mocemulia mokle narkvevi ilia WavWavaZeze da mis adgilze ukrainulqarTul kulturul sivrceSi].
donCiki, v., wvlili Tanamedrove sulier saganZurSi: Дончик, В., Вклад в
современную духовную сокровищницу: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР», Тб. 1990.
iacenko, m., i. g. WavWavaZe da t. g. SevCenko: Яценко, М., И. Г. Чавчавадзе и
Т.Г. Шевченко: «Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов
СССР», Тб. 1990.
ilanoviCi, k., siyvaruli da megobroba: Иланович, К., Любовь и дружба:
«Соц. Харьковщина», 1937, 26 декабря (на укр. яз.) (о Руставели).
120
iSCenko, e.v., uryevi megobroba: Ищенко, Ев., Нерушимая дружба. «Радужными
мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [es aris pirveli
gamokvleva ukrainul enaze, romelSiac detalurad aris ganxiluli
ukarinul-afxazuri kavSirebi da Semotanilia uxvi _ rig SemTxvevaSi
ucnauri masala].
kaspruki, a., ilia WavWavaZe da ukraina: Каспрук, А., Илья Чавчавадзе и
Украина. «Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев
1968. [mecnieris kvleva ubralod ar imeorebs mecnierebaSi cnobil
monacemebs qarTveli mwerlis Sesaxeb, aramed sistemaSi mohyavs da amiT
wvlili Seaqvs WavWavaZianaSi].
kvantaliani g. mogesalmebi amayo arwivTa mxarev!. kievis universitetis
gamomcemloba. kievi 2003.
kvantaliani g. oles gonCari da qarTuli
universitetis gamomcemloba. kievi 2002.
literatura.
kievis
kononenko, p., ssrk-s xalxTa literaturebiT urTierTqmedeba da
ukrainis sabWoTa literaturis ganviTarebis problema: Кононенко, А.А.,
Взаимодействие литератур народов СССР и проблема развития украинской
советской литературы: «Литературное содружество народов СССР», Тб. 1983,
310стр. [saubrobs ra `ojaxis grZnobebis~ Sesaxeb, avtori exeba ara
mxolod ukrainul literaturis klasikosebs, aramed SoTa rusTavels,
d. guramiSvils, i. WavWavaZes, g. leoniZes, qarTvel filologebs da
midis daskvnamde, rom sabWoTa literaturas ar SeuZlia arseboba
`cisartyelas yvela speqtris gareSe~].
kononenko,
p.,
sazogadoebis
sulieri
ganviTarebis
giganturi
damaCqarebeli: Гигантский ускоритель духовного развития общества:
«Литературное содружество народов СССР», ТГУ Тбилиси 1984, Т. 3. - 212 стр.
С. 51-66.
kononenko, p., SoTa rusTaveli da aRorZinebis epoqa: Кононенко, П., Ш.
Руставели и эпоха Возрождения: «Знание и труд», №2, 1966.
kononenko, p., sabWoTa literaturis xalxurobis problemisaTvis:
Кононенко, П., К проблеме народности советской литературы: «Литературное
содружество народов СССР», ТГУ Тбилиси 1987, Т. 5. - 294стр. С. 54-68.
kosariki, d., daviT guramiSvili (ukrainulad): Косарик, Д., Давид
Гурамишвили (на украинском языке). Киев 1950. [monografiaSi gadmocemulia
qarTveli poetis cxovreba da Semoqmedeba, avtorisaTvis xelmisawvdomi
monacemebis gamoyenebiT].
121
kosariki, d., guramiSvilis gzebiT: Косарик, Д., Дорогами Гурамишвили:
«Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968.
[publikacia exeba d. guramiSvilis cxovrebasa da saqmianobaSi
ukrainuli realiebis gamovlenas da Seswavlas. faqtiurad es aris
avtoris adreul ZiebaTa gagrZeleba].
kriJanovski, s., ivane kuliki _ n. baraTaSvilis mTargmneli:
Крижанивский, С., Иван Кулик - переводчик Н.Бараташвили: «Радужными
мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [publikaciaSi
mocemulia didi qarTveli poetis leqsebis Targmani ukraineli poetis
mier, mocemulia Sesavali statiisa da leqsebisadmi komentarebiT
Sefaseba].
krimski, a., a. s. xaxanaSvili: Крымский, А., А.С.Хаханов (Хаханашвили),
«Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [es
aris erT-erTi pirveli gamokvleva cnobili qarTvelologze, romelic
daiwera da gamoqveynda saqarTvelos sazRvrebs gareT. masSi aris cda
didi masalis Sekrebisa da Seswavlis, romelic dakavSirebulia
qarTveli humanitaris cxovrebasa da moRvaweobasTan].
kiprenski, a., xalxis poeturi geniosi: Кипренский А., Поэтический гений
народа: «Соц. Харьковщина», 1937, 31 декабря (на укр. яз.).
korneiCuki, o., axlobeli, mSobliuri: Корнейчук, О., Близкий, родной: газ.
«Пролетарская правда», 1937, 26 декабря (на укр. яз.).
kriJanovski, s., ivane kuliki – n. baraTaSvilis mTargmneli:
Крижанивский, С., Иван Кулик - переводчик Н. Бараташвили: «Радужными
мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968.
lucenko, i., wrfeli Zmobis magaliTebi: Луценко, И., Факты искреннего
братства: «Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев
1968. [qveyndeba statia, romelic eZRvneba a. wereTlisa da s. dodaSvilis
ukrainuli kavSirebs da n. gulakis, a. navrockisa da sxvaTa kavSirebs.
moxmobilia naklebad cnobili an sruliad ucnobi saarqivo masala].
macai, o., SoTa rusTaveli: Мацай, О., Шота Руставели. Киев 1966.
m. baJanisa da s. Ciqovanis werilebi: Письма М. Бажана к С.Чиковани.
«Литературная Грузия», 1984, № 11. Публикация Мананы Нинидзе.
mogilevski, k., Могилевская, К., Всем советую прочитать поэму: «Заря», 1937, 26
декабря (на укр. яз.).
122
morozi, l., i. WavWavaZe da i. franko: Мороз, Л., И. Чавчавадзе и И. Франко:
«Творческое наследие И. Чавчавадзе и литературы народов СССР», Тб. 1990.
moskviCi, a., rusTaveli da Tanamedroveoba: Москвич, А., Руставели и
современность: «Комунист», 1937, 27 декабря (на укр. яз.).
naenko, m., i. WavWavaZis Semoqmedeba sabWoTa ukrainis kritikasa da
literaturaTmcodneobaSi: Наенко, М., Творчество И. Чавчавадзе в критике и
литературоведении советской Украины: «Творческое наследие И.Чавчавадзе и
литературы народов СССР», Тб. 1990.
novicki, o., giorgi leoniZe: Новицкий, О., Георгий Леонидзе: «Радужными
мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [cnobili poeti,
mTargmneli da literaturaTmcodne patara eseSi mogviTxrobs
qarTveli poetis Sesaxeb; pirad STabeWdilebebs igi axamebs g. leoniZis
Semoqmedebis analizTan.].
novicki, o., giorgi namoraZe: Новицкий, О., Георгий Наморадзе: «Радужными
мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев 1968. [meore etiudi
eZRvneba g.a. namoraZes, romelmac ara mxolod gamosca kievSi `qarTuli
literaturis mokle kursi~ 1929 wels, aramed mudam Targmnida ukrainel
avtorebs qarTul enaze].
pavliuki, m., a.a. navrocki rusTavelis mTargmneli: Павлюк, Н., Навроцкий,
Ал., Переводчик Руставели: «Радужными мостами. Украино-грузинские
литературные связи», Киев 1968.
pavliuki, m., a.a. navrocki – SoTa rusTavelis poemis pirveli ukraineli
mTargmneli: Павлюк, М., А. А. Навроцкий – первый украинский переводчик
поэмы Ш. Руставели: «Радяньске лiтературознавство», 1966.
panCenko, v. e., adamianis cxovreba da epoqis pulsi: Панченко, В.Е., Жизнь
человека, пульс эпохи: «Вопросы литературы народов СССР», Вып. 8, КиевОдесса 1982, 162стр.
panCi, p., msoflio literaturis margaliti: Панч, П., Жемчужина мировой
литературы: «Комунист», 1937, 2 декабря (на укр. яз.)
siniCenko o., qarTuli literatura ukrainaSi, omis Semdgom wlebSi:
Синиченко, О., Грузинская литература на Украине в послевоенные годы (19451967) : «Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев
1968. [masala dayofilia rubrikebad: 1. zogadi naSromebi; 2. ukrainulqarTuli literaturis Sesaxeb; 3. folklori da a.S.].
123
sarbei, v., a. i. krimski da a.s. xaxanaSvili: А.Ю. Крымский и А.С.
Хаханашвили: «Украинский исторический журнал», №3, 1967.
sarbei, v., akademikosi a. i. krimski da saqarTvelo: Сарбей, В., Академик А.
Ю. Крымский и Грузия: «Радужными мостами. Украино-грузинские
литературные связи», Киев 1968.
simoni, a., ukvdavi qmnileba: Симони, А., Бессмертное
«Пролетарская правда», 1937., 26 декабря (на укр. яз.).
творение: газ.
tarasenkovi, a., mikola baJani: Тарасенков, А, Микола Бажан. Москва 1950.
С.39 (о переводе М.Бажана поэмы Руставели).
tixonovi, n., Тихонов, Н., «Огонек», 1974, № 32 (о деятельности О.Новицкого).
tiCina, p., simRerebSi, sityvebsa da fiqrebSi cocxlobs: Тычина, П., В
песнях, словах и помыслах живет: Радужными мостами.
tiCina, p., Cven xeliT maRla gatarebT: Тычина, П., Мы высоко несем тебя на
руках: «Радужными мостами. Украино-грузинские литературные связи», Киев
1968. [statia TvalsaCino ukraineli mwerlisa exeba vaJa fSavelas
Semoqmedebis mokle analizs, ramdenime lirikuli gadaxveviT].
ukrainul-qarTuli literaturuli urTierTobebi: Украино-грузинские
литературные связи. Киев 1968.
ukrainuli sabWoTa enciklopedia: Украинская советская энциклопедия. 2
издание. Киев 1977.
ukrainka, l., Txzulebani: Украинка, Леся, Соч. т. 5. С. 477
Sablovski, e., megobrobisa da erTobis mgosani: Шабловский Е., Певец
дружбы и единения: «Радяньска Украина», 1966, 2 октября (на укр. яз.).
Staermani, i., genialuri SoTa rusTavidan: Штаэрман, Ю., Гениальный Шота
из Рустави: «Соц. Харьковщина», 1937, 26 декабря (на укр. яз.):
http:/uk.wikipedia.org/wiki.
xalimonenko, g., qarTuli literatura ukrainul TaregmanebSi: warsuli,
awmyo, momavali: Халимоненко, Г., Грузинская литература в украинских
переводах: прошлое, настоящее, будущее: http://www.dc-summit.info/ru/dialog/1040gruzinska-literatura-v-ukrainskih-perekladah.html.
124
xalxTa
literaturuli
Tanamegobroba
(kievis
saxelmwifo
universitetisa da kievis literaturis institutTan erTad) wigni 3, Tsu
gamomcemloba 1984.
Ziubini, b., SoTa rusTaveli: Дзюбин,
Харьковщина», 1937, 26 декабря (на укр. яз.).
Б.
Шота
Руставели:
«Соц.
hegenbergeri, e., genialuri poema: Гегенбергер, Е., Гениальная поэма: «Заря»
(Днепропетровск), 1937, 26 декабря (о Руставели).
6 . qarTuli poezia ukrainul TargmanebSi
(bibliografia ukrainul enaze)*
Грузинська народна поезія
Аміраніані (Фрагменти). Переклав В. Мисик
Етеріані. Переклав П. Дорошко
Лілео. Переклав О. Новицький
Просимо у гості, сонце! Переклав О. Новицький
Iав-нана. Переклав М. Талалаєвський
Юнак і тигр. Переклав Л. Первомайський
Я зустрівся з кипчаком. Переклав М. Бажан
Мошкара над дубом… Переклав О. Новицький
Тапараваньский юнак. Переклав Л. Первомайський
Баткіл. Переклав П. Дорошко
Хоробрий воїн. Переклав I. Гончаренко .
Меч. Переклав I. Гончаренко
Хогаіс Мінді. Переклав О. Новицький
Ви чули? Переклав I. Гончаренко
Зберемося в Хідіставі. Переклав В. Швець
Сім братів та їхній дадько. Переклав З. Гончарук
Полювання на тура. Переклав П. Дорошко
Розмова пшавського юнака з жінкою. Переклав П. Дорошко
Смерть сказала... Переклав I. Гончаренко
125
Світ на присмерки подібний. Переклав О. Новицький
Смерть славного молодця. Переклав I. Гончаренко
«Мав я просо…». Переклав В. Швець
В Агзеван. Переклав О. Новыцький
Сон. Переклав П. Дорошко
Смерть. Переклав I. Гончаренко
Повім я вірш. Переклав I. Гончаренко
«На високій горі, де сніги й пустирі...» Переклав I. Пучко
Надурі. Переклав В. Швець
На горі щопонеділка. Переклав В. Швець
Сонце і місяць. Переклав О. Новицький
* bibliografia Sesrulebulia Semdeg krebulze dayrdnobiT:
Рауль Чiлачава «Золотий виноградник грузинськоi поезiï», Киев 2005.
Я змайструю з воску плуг… Переклав В. Швець
У бідненької бабусі. Переклав З. Гончарук
День і ніч. Переклав О. Новицький
До тебе. Переклав О. Новицький
В небі ти яскрава зірка... Переклав О. Новицький
Самайя. Переклав М. Бажан
Танцювальна. Переклав В. Ткаченко
«Сердце моє розтривожене…» Переклав П. Тичина
«З виноградника ішов я…». Переклав Є. Нарубіна
Став би я коновками срібними... Переклав Є. Нарубіна
На Ширакському шляху. Переклав В. Швець
«Кину тобі, кину...» Переклав Є. Нарубіна
«Померти б під платаном...» Переклав Є. Нарубіна
Грузинська поезія X – XVIII ст.
Анонімний поет (X ст.)
Співи душі. Переклав Р. Чилачава
Чахрухадзе (XII ст.)
Тамаріані (Уривки). Переклав Б. Тен
Iоане Шавтелі (XII ст.)
126
Абдулмесіані (Уривки). Переклав М. Бажан
Шота Руставелі (XII ст.)
Витязь в тигровій шкурі (Уривки). Переклав М. Бажан
Теймураз I (1589-1663)
Пісня про троянду та солов'я. Переклав I. Цитович
Розмова вина з устами (Уривки). Переклав I. Цитович
Маджама («Красотою чарівна ти…»). Переклав Г. Коваленко
Йосип Тбілелі (пом. 1688)
Великий Моураві. (Одиннадцятий розділ поеми). Переклав I. Цитович
Арчіл II (1647-1713)
Спір Теімураза з Шота Руставелі (Початок поеми). Переклав I. Мурато
Сулхан-Саба Орбеліані (1658-1725)
Розлука з вітчизною. Переклав О. Новицький
Близький ворог. Переклав О. Новицький
Сила слова. Переклав О. Новицький
Плинний світ. Переклав О. Новицький
Поранений язиком. Переклав О. Новицький
Квітка юності. Переклав О. Новицький
Трудівник. Переклав О. Новицький
Сонце і хмарина. Переклав О. Новицький
Жінка. Переклав О. Новицький
Вахтанг VI (1675-1737)
О горе, гірка моя смерть. Переклав З. Гончарук
Тбілісі. Переклав М. Бажан
Теймураз II (1700-1762)
Розповідь про банкет (Уривок з поеми «Суперечка між днем і ніччю»).
Переклав I. Цитович
Давид Гурамішвілі (1705-1792)
Давитіані. Уривки. Переклав М. Бажан
Бесікі (1750-1791)
Я ввійшов у сад печалі. Переклав М. Бажан
Соловей іде журливо… Переклав М. Бажан
О прекрасностанна. Переклав М. Бажан
В мріях про тебе. Переклав М. Бажан
Думи про тебе. Переклав М. Бажан
127
Кінчився час зими. Переклав М. Бажан
Повітря росистого ранку. Переклав М. Бажан
Бесікі (1750-1791)
Я ввійшов у сад печалі. Переклав М. Бажан
Адександек Чавчавадзе (1786-1846)
О час... Переклав С. Голованівський
Весна свої двері для вас відчиняє... Переклав З. Гончарук
Б'ється бідне серце... Переклав С. Голованівський
Коли ти кохала мене... Переклав С. Голованівський
Гокча. Переклав С. Голованівський
Нарождення сина. Переклав З. Гончарук
Орач. Переклав С. Голованівський
Григол Орбеліані (1800-1883)
Ніні Чавчавадзе, коли вона плаче. Переклав В. Ткаченко
Мухамбазі («Не давай мені пити вина…»). Переклав Б. Тен
М... («Наче метелики в'ються…»). Переклав П. Дорошко
Разлука. Переклав П. Дорошко
До Яралі. Переклав Є. Дроб'язко
Мухамбазі («Я не маю часу…»). Переклав Є. Нарубіна
Мухамбазі («Тільки засну я – ти в серці моїм»). Переклав П. Дорошко
Образ цариці Тамари в Бетанійському храмі. Переклав Б. Степанюк
Ніколоз Бараташвілі (1817-1845)
Кетевана. Переклав С. Чернілевський
Мерані. Переклав М. Бажан
Присмерк на Мтацмінді. Переклав М. Бажан
Таємничий голос. Переклав I. Кулик
Думи на березі Кури. Переклав М. Бажан
До князівни Катерини Чавчавадзе. Переклав I. Кулик
Сережка. Переклав I. Кулик
Сирітство душі. Переклав I. Кулик
Моя молитва. Переклав М. Вінграновський
Твої коси. Переклав Р. Чілачава
«Чому, красуне, докоряєш…». Переклав I. Кулик
Злий дух. Переклав I. Кулик
128
Блакитний колір. Переклав I. Кулик
Рафіел Еріставі (1824-1901)
Ріг. Переклав В. Бичко
Вино. Переклав В. Бичко
Як побачиш... Переклав П. Грабовський
«Кинь дзеркало…». Переклав П. Грабовський
«Коли б лишень мрії справдилисьмої…». Переклав В. Бичко
Iлля Чавчавадзе (1837-1907)
Горам Кварелі. Переклав О. Гончар
Свічка. Переклав Д. Павличенко
Молитва. Переклав Д. Павличенко
«Нехай помру…». Переклав Г. Халимоненко
Грузинці-матері. Переклав Г. Халимоненко
Весна. Переклав Р. Чілачава
Елегія. Переклав П. Грабовський
Втрачений Едем. Переклав П. Осадчук
Печаль. Переклав Д. Павличенко
Поет. Переклав Г. Халимоненко
Яничар. Переклав Г. Халимоненко
«Перо моє…». Переклав Г. Халимоненко
«Мій прекрасний, рідний краю…». Переклав Г. Халимоненко
Базалетське озеро. Переклав М. Бажан
Акакій Церетелі (1840-1915)
Тайний лист. Переклав М. Бажан
Світляк. Переклав М. Бажан
Чонгурі. Переклав М. Нагнибіда
Моя голівонька. Переклав М. Рильський
Мухамбазі («Якби ти печаль мою…»). Переклав Г. Халимоненко
Несміливе кохання. Переклав П. Осадчук
Вгору і вгору. Переклав П. Осадчук
Безмовне слово. Переклав Д. Павличко
Пісня пісень. Переклав П. Осадчук
Поет. Переклав А. Малишко
Сивизна. Переклав М. Бажан
129
Кохання («Кохання – дар життя розквітлий…»). Переклав П. Тичина
Світанок. Переклав П. Осадчук
«В юності жадав любові...». Переклав П. Осадчук
Перед іконою. Переклав П. Дорошко
Суліко. Переклав М. Бажан
«Що горіти неспроможне…». Переклав П. Осадчук
Прощання. Переклав В. Сосюра
Задума. Переклав Д. Павличенко
Важа Пшавела (1861-1915)
Ніч у горах. Переклав М. Бажан
Скарга меча. Переклав М. Бажан
Орел. Переклав М. Бажан
Я був у горах, на вершині... Переклав А. Малишко
Моя молитва. Переклав А. Малишко
Голос із могили. Переклав А. Малишко
Вхіта поета. Переклав А. Малишко
Ми – на різних берегах... Переклав А. Малишко
Я побачив рай. Переклав А. Малишко
На згадку 1795 року. Переклав А. Малишко
Відповідь N. Переклав А. Малишко
Багато тих, що ходять при мечі... Переклав А. Малишко
Наливай, я буду пити. Переклав А. Малишко
Пам'яті Давида Гурамішвілі. Переклав А. Малишко
Заповіт. Переклав А. Малишко
Iродіон Евдошвілі (1873-1916)
Друзям. Переклав М. Терещенко
До чонгурі. Переклав М. Терещенко
На батьківщині. Переклав М. Терещенко
Пісня. Переклав М. Терещенко
Розбита ліра. Переклав М. Терещенко
Прощання засланця. Переклав М. Терещенко
Ное Чхіквадзе (1883-1920)
Тбілісі. Переклав М. Терещенко
«Чи жде на мене хтось?». Переклав М. Терещенко
130
Ліс рубають. Переклав М. Терещенко
Александре Абашели (1884-1954)
Мій дід. Переклав В. Мисик
Новій Грузії. Переклав С. Чернілевський
Дев'ять джерел. Переклав В. Мисик
Сандро Шаншіашвілі (1888-1979)
Кахетинська наречена. Переклав М. Бажан
Дуб звалився в Чіаурському лісі. Переклав Л. Костенко
Перстень Руставелі. Переклав М. Бажан
Валеріан Гаприндашвілі (1889-1941)
Квішхетський вітер. Переклав М. Фененко
Не надрукований ще вірш. Переклав М. Гаско
Вечір в Сагурамо. Переклав М. Фаненко
Такий вірш. Переклав С. Борщевський
Сентиментальний тріолет. Переклав С. борщевский
Йосип Гришашвілі (1889-1965)
Прощання з старим Тбілісі. Переклав Л. Дмитерко
До Ашрашхані. Переклав Б. Чіп
Квітень у Тбілісі. Переклав Б. Чіп
Тифліська земля. Переклав Б. Чіп
Мії підйом. Переклала Л. Костенко
Константіне Чічінадзе (1891-1960)
Апологія Ріона. Переклав В. Свідзінськи
Галактіон Табідзе (1892-1960)
Гурійські гори. Переклав М. Рильський
Я і ніч. Переклав Р. Чілачава
Мтацміндський місяць. Переклав Р. Чілачава
Сині коні. Переклав Р. Чілачава
Ти і демон. Переклав Р. Чілачава
Сніг. Переклав Р. Чілачава
Одпливає червень. Переклав Р. Чілачава
Сніг падав над садами. Переклав Р. Чілачава
Зима важка. Переклав Р. Чілачава
Вітрів буяння. Переклав Р. Чілачава
131
У свічниках свічки погасли. Переклав Р. Чілачава
Блакить, або Троянда в піску. Переклав Р. Чілачава
Кілька днів у Петрограді. Переклав Р. Чілачава
Гадають – то ж вино. Переклав Р. Чілачава
Офорт. Переклав Р. Чілачава
В нього відкриті лишились очі. Переклав Р. Чілачава
Надходить осінь. Переклав Р. Чілачава
Вітер мчить. Переклав Р. Чілачава
Гробниці. Переклав Р. Чілачава
Славослов'я Нікорцминді. Переклав П. Тичина
Тіціан Табідзе (1895-1937)
Вірш-лавина. Переклав Д. Павличко
Карменсіта. Переклав М. Бажан
Народження вірша. Переклав М. Бажан
Король балагана. Переклав Б. Чіп
«I небо високе…». Переклав Б. Чіп
Цього не треба приховувати. Переклав П. Осадчук
Біля Ананурі. Переклав С. Чернілевський
Вбили шубравці мене на Арагві. Переклав С. Чернілевський
«Що треба мені і навіщо я…». Переклав Б. Чіп
Паоло Яшвілі (1894-1937)
З вершин. Переклав С. Чернілевський
З ліричної адреси. Переклав С. Чернілевський
Як вітрила стугін. Переклав Г. Коваленко
Пригода в саду. Переклав Г. Коваленко
На селі. Переклав Г. Коваленко
Тбілісі. Переклав М. Бажан
Пісня українки. Переклав В. Бичко
Колау Надірадзе (1896-1990)
Пріход осені. Переклав М. Бажан
Гомін природи. Переклав Л. Гарлач
Удосвіта. Переклав Л. Гарлач
Світанок на морі. Переклав Л. Гарлач
Пісня. Переклав Є. Фомін
132
Прокинься! Переклав Г. Плоткін
Ніколо Міцішвілі (1896-1990)
До кохання. Переклав С. Чернілевський
Батьківщині. Переклав С. Борщевський
Iло Мосашвілі (1896-1954)
Уривки з приводу листья, серця й віршів. Переклав А. Копштейн
Шкіци. Переклав М. Бажан
Терентій Гранелі (1898-1954)
Весняний вечір. Переклав С. Борщевський
«Я в огні своїм гину…». Переклав С. Борщевський
Зірка, на яку я дивлюсь. Переклав Р. Чілачава
Сердце для Тбілісі. Переклав Р. Чілачава
Я і блідість. Переклав Р. Чілачава
Крапля крові з серця. Переклав Р. Чілачава
Дощ. Переклав Р. Чілачава
Після смерті. Переклав Р. Чілачава
Георгій Леонідзе (1899-1966)
Автопортрет. Переклав Г. Халимоненко
Iверійська ніч. Переклав Г. Халимоненко
Ніч на дворищі Ниноцмінди. Переклав Г. Халимоненко
Побачення кипчака. Переклав Г. Халимоненко
Лелечий сніг. Переклав Г. Халимоненко
Що ж робити нам, поети. Переклав Г. Халимоненко
Оле. Переклав Г. Халимоненко
Ніно Чавчавадзе. Переклав Г. Халимоненко
Вірш, виголошений на відкритті пам'ятника Лесі Українці в Сурамі 3
серпня 1952 року. Переклав Г. Халимоненко
Давид Гачечіладзе (1902-1974)
Крцанісі. Переклав I. Нехода
Сопілка. Переклав I. Нехода
Віктор Габескірія (1903-1964)
Осінній вечір. Переклав В. Мисик
Зустріч. Переклав В. Мисик
Мисливець. Переклав В. Мисик
«На луках тих…». Переклав В. Мисик
133
До моря. Переклав В. Мисик
Аліо Мірцхулава (1903-1971)
Перший поцілунок. Переклав В. Мисик
Брати. Переклав М. Бажан
Альпіністка. Переклав О. Новицький
Вічний вірш. Переклав М. Шеремет
Вітчизна. Переклав В. Бичко
Єдина любов. Переклав В. Бичко
Час. Переклав В. Бичко
Джерело почуттів. Переклав В. Бичко
Симон Чіковані (1903-1966)
Вечір настиг біля Хахамат. Переклав М. Бажан
Мегрельські вечори. Переклав С. Голованівський
Перед снігом. Переклав М. Рильський
Сніг. Переклав М. Рильський
Хто міг сказать. Переклав О. Новіцький
Пісня про Давида Гурамішвілі. Переклав М. Бажан
Карло Каладзе (1907-1988)
Вігодгомін бігу. Переклав Р. Чілачава
Зима. Переклав М. Фішбейн
На Зубівській дорозі. Переклав М. Бажан
Пам'ятник Лесі Українці в Сурамі. Переклав Л. Костенко
Листочок папороті. Переклав Л. Костенко
Мій день. Переклав Р. Чілачава
Вечір. Переклав Р. Чілачава
Грузинські вежі. Переклав С. Голованівський
Фреска. Переклав Р. Чілачава
Сніг выпав... Переклала Л. Костенко
Тіціан і Паоло. Переклав I. Драч
Чи не в дзенькоті віршів Шота? Переклав Р. Чілачава
Моє вітання. Переклав Д. Павличко
Ніко Самадашвілі (1905-1963)
Атенський Сіоні. Переклав С. Борщевський
Сутінки. Переклав С. Чернілевський
134
Iраклій Абашидзе (1909-1992)
Пісня про перший сніг. Переклав М. Бажан
Батько. Переклав I. Драч
Вгамуйся... Переклав М. Бажан
Пам'яті ненаписаных віршів. Переклав Д. Павличко
Серце поета. Переклав Д. Павличко
Зірки. Переклав Д. Павличко
Кожна пісня. Переклав Д. Павличко
Голос біля Катамона. Переклав М. Бажан
Знов кличе Алазані. Переклав В. Коротич
Чекаю сну. Переклав I. Драч
«О, ні лиш не весною…». Переклав Р. Чілачава
Наші руїни і наші пісні. Переклав Р. Чілачава
Рим, але... Переклав Р. Чілачава
Піввірша. Переклав Р. Чілачава
Маквала Мревлішвілі (1909-1992)
Iз циклу «Україна»
Золоті ворота. Переклав А. Малишко
На дніпрі. Переклав А. Малишко
Сурамський вітер. Переклав А. Малишко
В музеї Шевченка. Переклав А. Малишко
В Каневі. Переклав А. Малишко
Біля пам'ятника Давиду Гурамішвілі. Переклав А. Малишко
Григол Абашидзе (1914-1994)
До поезії. Переклав Д. Головко
Повториться. Переклав Д. Головко
Даркветська зоря. Переклав А. Глушак
Золотий виноградник. Переклав А.
Малий хлопчисько дивиться вгору. Переклав Р. Чілачава
«Чи міг я знати…». Переклав Р. Чілачава
«А ти нещадна…». Переклав Р. Чілачава
Старий будинок. Переклав Р. Чілачава
Моїй онучці – Маленькій Ніно. Переклав Р. Чілачава
Князеві Дзевахі. Переклав А . Малишко
135
«Я мовчав, як мені розказали…». Переклав Г. Халимоненко
До лиса на шиї у красуні. Переклав Д. Павличко
Балада благлсловення і прокляття, або Зустріч з красунями моєї Юності.
Переклав В. Базилевський
Реваз маргіані (1914-1984)
Сваньска колискова. Переклав I. Гончаренко
Мірангула. Переклав I. Гончаренко
«Що значить вірш?..». Переклав I. Гончаренко
Сіль. Переклав I. Гончаренко
Ладо Асатіані (1917-1943)
Звідки любов до вас в серці глибока? Переклав С. Борщевський
У Грузії. Переклав С. Борщевський
Крцаніські макі. Переклав С. Борщевський
На батьківщині Шевченка. Переклав Р.
На Картлійській дорозі. Переклав В. Дука
Салагобо (Уривок). Переклав В. Дука
Мірза Геловані (1917-1944)
Ти. Переклав С. Борщевський
Мої вірші. Переклав Г. Халимоненко
«Знову в дорозі я…». Переклав С. Чернілевський
На станції. Переклав С. Борщевський
Пробачте. Переклав С. Борщевський
Александре Саджая (1917-1944)
Снігуронька. Переклав С. Чернілевський
Веселка. Переклав С. Борщевський
«Слабшає дощ…». Переклав С. Чернілевський
Сніновій. Переклав С. Чернілевський
Вежі. Переклав С. Борщевський
Йосип Нонешвілі (1918-1980)
Помпеїв міст. Переклав Є. Дроб'язко
«Я розповідь чув…». Переклав А. Канцельсон
Медея. Переклав Є. Дроб'язко
Епітафія різьбяра на камені. Переклав Г. Коваль
До дерева, що посадив Шевченко. Переклав Ю. Карський
Мурман Лебанідзе (1922-2003)
136
Гарячий ключ. Переклав О. Жолдак
«Живи, я умру, щоб ізнову прийти…». Переклав А. Малишко
«Там, де свивий гребінь…». Переклав А. Малишко
«Верхи їхав я…». Переклав С. Борщевський
«Чотири тисячі літ…». Переклав Р. Чілачава
«Якби я…». Переклав А. Малишко
«Голодувала…». Переклав Р. Чілачава
Смерть. Переклав Р. Чілачава
Ана Каландадзе (нар. 1924)
«Яке ж ти глибоке…». Переклала О. Жолоб
О прекрасна Грузіє! Переклала О. Жолоб
Я – сопілка! Переклала О. Жолоб
Невже такою була погода?. Переклала О. Жолоб
«От-от у дім зайде…». Переклала О. Жолоб
О серце, ти в серці моєму... Переклала О. Жолоб
Зібралось вороння... Переклала О. Жолоб
Ніде нікого. Переклала О. Жолоб
Що більше тобі до вподоби? Переклала О. Жолоб
Циганка. Переклала О. Жолоб
Дівчинка-татарка. Переклала О. Жолоб
Я – маленька гілка. Переклала О. Жолоб
Араби. Переклала О. Жолоб
Молиться змія. Переклала О. Жолоб
Мравалжамієр. Переклала О. Жолоб
Хута Берулава (1924-2004)
«Ще земля не знала заместілей». Переклала Р. Чумак
Жарт. Переклала I. Нехода
В дорозі. Переклала Л. Костенко
Прощання з Києвом. Переклала О. Новицький
Міха Квлівідзе (1925-2005)
«Засніжені гори». Переклав М. Сингаївський
До Тбілісі. Переклав М. Сингаївський
«Людина – це слід…». Переклав М. Сингаївський
Так співалося мені. Переклав М. Сингаївський
137
Весна. Переклав М. Сингаївський
Ностальгія. Переклав Р. Чілачава
Дощ. Переклав Р. Чілачава
Грузин. Переклав Р. Чілачава
Метелик. Переклав Р. Чілачава
«Генацвале». Переклав Р. Чілачава
Отар Челидзе (1925-1998)
Балада. Переклав Ю. Петренко
Балада про Баштау. Переклав Ю. Петренко
П'ятикопійчаний дощ. Переклав Ю. Петренко
Тінь. Переклав Ю. Петренко
Ланцюговий міст. Переклав Ю. Петренко
Фрідон Халваші (нар. 1925)
Я нічого більше не любив. Переклав Д. Павличко
Генацвале. Переклав Д. Павличко
Аджарське світання. Переклав Д. Павличко
Вардзія. Переклав Д. Павличко
Обличчя. Переклав Д. Павличко
Ця ніч. Переклав Д. Павличко
Всі поети зрпнені навіки. Переклав I. Драч
Мухран Мачаваріані (нар. 1929)
Я нічого більше не любив. Переклав Д. Білоус
Річка. Переклав Д. Білоус
«Той хлопець…». Переклав Д. Білоус
«Революція…». Переклав Г. Халимоненко
Тбілісі. Переклав Г. Халимоненко
«Стільки хороших полягло хлопців…». Переклав Г. Халимоненко
«Час промине – і…». Переклав Г. Халимоненко
«Сонце перед очима…». Переклав Г. Халимоненко
Поет. Переклав Г. Халимоненко
Арчіл Сулакаурі (1927-1997)
Я нічого більше не любив. Переклав О. Новицький
«Так ніч настає…». Переклав О. Новицький
Шота Нішніанідзе (1927-1999)
138
Діоскурія. Переклав В. Лучук
Симону Чіковані. Переклав В. Лучук
Страх. Переклав В. Лучук
«Забруднів я, неначе стоян…». Переклав В. Лучук
«Як та казка…». Переклав В. Лучук
Карликове дерево. Переклав В. Лучук
«для зерна…». Переклав В. Лучук
Хвиля. Переклав С. Жолоб
Дуб. Переклав С. Жолоб
Пісня про український перець, або
Про Тараса Бульбу. Переклав С. Йовенко
Медея Кахідзе (нар. 1930)
Не смієш!.. Переклала Т. Коломієць
«Я в автобусі їхала вчора…». Переклала Т. Коломієць
«Гей, вороно…». Переклала Т. Коломієць
«Коли твого волосся сніг…». Переклала В. Ткаченко
Неможливість. Переклала В. Ткаченко
Радість. Переклала С. Йовенко
Зураб Кухіанідзе (1930-2003)
Шах Аббас. Переклав Д. Онкович
«Болем у серцірядок не вщуха…». Переклав Д. Онкович
«Сніг кружля…». Переклав Д. Онкович
Моріс Поцхишвілі (1930-1993)
Вогонь. Переклав Л. Забашта
«Десь там сніг…». Переклав Л. Забашта
Вірш, знайдений в Уплісціхе. Переклав Л. Забашта
Дзвінок. Переклав Л. Забашта
Бажання. Переклав О. Довгий
Листівка. Переклав О. Довгий
Гладіатор. Переклав О. Довгий
В дорозі. Переклав О. Довгий
Спостереження. Переклав О. Довгий
Східна балада. Переклав О. Довгий
Ножиці. Переклав О. Довгий
139
Полювання. Переклав О. Довгий
Тиша. Переклав О. Довгий
Логіка. Переклав Р. Чілачава
Найбільша в'язниця. Переклав Р. Чілачава
«Царем звірів…». Переклав Р. Чілачава
«Той, хто помер…». Переклав Р. Чілачава
Нія Абесадзе (1931-1997)
Світла Лагурка. Переклав Л. Грицик
«Ніч моргає очима…». Переклав Л. Грицик
Жовтий лист. Переклав М. Вінграноський
«Останній сніг…». Переклав Л. Грицик
Джансуг Чарквіані (нар. 1931)
Бетанія. Переклав Л. Грицик
Сніг падав. Переклав Л. Грицик
Висока арка. Переклав Л. Грицик
Гори. Переклав Л. Грицик
Остання ніч старого мірошника. Переклав Л. Грицик
Місяць і Кура. Переклав Л. Грицик
Україні. Переклав Л. Грицик
Допоки в горах хоч один димок... Переклав Л. Грицик
Щастя. Переклав Л. Грицик
Картлос. Переклав Л. Грицик
Висота. Переклав Л. Грицик
Сон через сто років. Переклав Л. Грицик
Тамаз Чиладзе (нар. 1931)
Жінвалі. Переклав Д. Павличко
Iподром. Переклав Д. Павличко
Сонячний день зими. Переклав Д. Павличко
«Спіла шипшина горить на камені… ». Переклав Д. Павличко
Глина. Переклав Д. Павличко
«Сніг налітає…». Переклав Д. Павличко
Дон Кіхот. Переклав Д. Павличко
Чекання. Переклав Д. Павличко
Вуличний годинник. Переклав Д. Павличко
140
Дманіський камінь. Переклав Д. Павличко
«Мов око спрагле…». Переклав П. Мовчан
Піросмані. Переклав П. Мовчан
Леся. Переклав Г. Халимоненко
Вахтанг Джавхадзе (нар. 1932)
«Руки найближче від всього до серце…». Переклав П. Воронько
Ван-гог. Переклав П. Воронько
«Знаю…». Переклав П. Воронько
Напередодні. Переклав Д. Давидюк
«Руки і серце…». Переклав Д. Давидюк
«Звичайно…». Переклав Д. Давидюк
«Наче ноша з пліч упала долі…». Переклав Д. Давидюк
Отар Шаламберідзе (нар. 1932)
Сівачі. Переклав В. Моргун
Передсмертний монолог дня. Переклав В. Моргун
Голос у черепашці. Переклав В. Моргун
Тиша. Переклав В. Забаштаньский
Шаноба. Переклав В. Моргун
Пальці. Переклав В. Забаштаньский
Таріел Чантурія (нар. 1933)
«Сьогодні зустріч…». Переклав Г. Халимоненко
«Що це таке…». Переклав Г. Халимоненко
Небо. Переклав Р. Чілачава
«Гідний вітчизни кожен…». Переклав Р. Чілачава
Дурень. Переклав Р. Чілачава
Манекенницця. Переклав Р. Чілачава
«Немов із церкви зграя впертих кажанів…». Переклав Р. Чілачава
Спекотне літо. Переклав Р. Чілачава
«…Iз дитинства я вийшов…». Переклав Р. Чілачава
Суботній вечір в інтернаті. Переклав Р. Чілачава
«Моє дитинство пахне…». Переклав Р. Чілачава
«Тисяча дітей хворик!». Переклав Р. Чілачава
Закон Архімеда. Переклав Р. Чілачава
Ейфоричне. Переклав Р. Чілачава
141
Закоханий Архімед. Переклав Р. Чілачава
Сонце, місяць, вода. Переклав Р. Чілачава
«З низького балкону дев'ятого поверху…». Переклав Р. Чілачава
«Розклав перед собою крила орла…». Переклав Р. Чілачава
«Ми всі в розшуку…». Переклав Р. Чілачава
«Життя своє я зважив…». Переклав Р. Чілачава
Посмішка. Переклав Р. Чілачава
«Досі ніхто не бачив…». Переклав Р. Чілачава
Епітафія на тему абсурду. Переклав Р. Чілачава
Ділок. Переклав Р. Чілачава
Посмішка, вмальована в коло. Переклав Р. Чілачава
«Сухий листок». Переклав Р. Чілачава
Вчителька. Переклав Р. Чілачава
«Мов перевернуті…». Переклав Р. Чілачава
Погляд нефахівця. Переклав Р. Чілачава
«Потісніться, дідусі!..» Переклав Р. Чілачава
Заур Болквадзе (1933-1997)
Моя батьківщина. Переклав Д. Павличко
Будівник минулого. Переклав В. Житник
Мій дід. Переклав Д. Павличко
Гори. Переклав В. Житник
До Ладо Гудіашвілі. Переклав П. Мовчан
Гарсіа Лорка звертається до Iспанії. Переклав Д. Павличко
Гіві Гегечкорі (1933-2000)
Наближення ночі. Переклав С. Йовенко
Міський горобець. Переклав С. Йовенко
Квітень. Переклав В. Коломієць
Кулемет. Переклав В. Коломієць
Кизил. Переклав В. Коломієць . . .
Маріхі. Переклав В. Коломієць
Джано Джанелидзе (нар. 1933)
«Всі поети на диво побідні…». Переклав П. Осадчук
Циганки. Переклав П. Осадчук
Флейта. Переклав П. Осадчук
142
Анкети. Переклав П. Осадчук
Отар Чіладзе (нар. 1933)
Зустріч. Переклав I. Драч
«Я попросив вина…». Переклав I. Драч
Просили гости – і дитина грала. Переклав I. Драч
Тінь. Переклав I. Драч
Кімната. Переклав I. Драч
В горах. Переклав I. Драч
Сон. Переклав I. Драч
Тарас. Переклав С. Жолоб
«Ти й нагорода, й покара моя…». Переклав В. Осадчий
Коли так близько Гремі... Переклав П. Мовчан
Цуценя світла. Переклав П. Мовчан
Сніг. Переклав I. Драч
Любов. Переклав I. Драч
«Марино!..». Переклав Г. Халимоненко
Хута Гагуа (нар. 1934)
Дощ. Переклав П. Засенко
Музика. Переклав П. Засенко
Земля. Переклав П. Засенко
«Крик півнів у Месхетії…». Переклав С. Йовенко
Нодар Джалагонія (нар. 1934)
Плач каменя. Переклав Б. Олійник
Наша вулиця. Переклав Б. Олійник
Смерть дороги. Переклав Б. Олійник
«Роки стирають пензлем…». Переклав Б. Олійник
Емзар Квітаішвілі (нар. 1936)
Сірано де Бержерак. Переклав С. Йовенко
«А ті жінки…». Переклав С. Йовенко
Маски. Переклав В. Мордань
Акробат. Переклав В. Мордань
Поет. Переклав В. Мордань
Нелі Габрічідзе (нар. 1938)
Роздуми фрески. Переклав В. Забаштанський
143
Натіа. Переклав В. Забаштанський
Пташечка. Переклав В. Забаштанський
«Лежить на березі…». Переклав В. Забаштанський
Нелі Габрічідзе (нар. 1938)
«Він стоїть серед поля…». Переклав Г. Халимоненко
«Земля нагрілась…». Переклав Г. Халимоненко
«Хто тебе збудив…». Переклав Г. Халимоненко
Про неримований вірш. Переклав Р. Чілачава
Коли в судинах заграє кров... Переклав Р. Чілачава
Мамука Ціклаурі (нар. 1938)
Амірані. Переклав Р. Чілачава
Вітри, вітри, вітри… Переклав Р. Чілачава
Найдревніший цей меч. Переклав Р. Чілачава
Звіад Гамсахурдіа (1939-1993)
Твоя посмішка. Переклав П. Осадчук
Iз циклу «Терентій Гранелі»
Пам'ять. Переклав П. Осадчук
Агонія. Переклав П. Осадчук
Самотність. Переклав П. Осадчук
«Небо гратами дивиться в нас…». Переклав П. Осадчук
Жовтий Будинок. Переклав П. Осадчук
Безсонна ніч. Переклав П. Осадчук
Втеча. Переклав П. Осадчук
Гобелен вітру. Переклав П. Осадчук
Ранок круків. Переклав П. Осадчук
Апокаліптичний жах. Переклав П. Осадчук
Епітафія. Переклав П. Осадчук
Всевишній. Переклав П. Осадчук
Iза Орджонікідзе (нар. 1939)
Бабуся. Переклав Д. Павличко
Травень, Картлі. Переклав Д. Павличко
Картлі стоїть під сонцем. Переклав Д. Павличко
Перед дошем. Переклав Д. Павличко
«Навіщо скелям…». Переклав Д. Павличко
144
Лія Стуруа (нар. 1939)
На аеродромі. Переклав Г. Халимоненко
Самотня жінка. Переклав Г. Халимоненко
Смерть. Переклав Г. Халимоненко
«Як ото раптом сніг…». Переклав Г. Халимоненко
Бесік Харанаулі (нар. 1939)
Поет. Переклав Р. Чілачава
«Чужий – наче уссурійський єнот…». Переклав Р. Чілачава
«Спокійно, спокійно ходи…». Переклав Р. Чілачава
«Ось подивись…». Переклав Р. Чілачава
Правда. Переклав Р. Чілачава
«Строкате телятко…». Переклав Р. Чілачава
Кохання. Переклав Р. Чілачава
Перифраз. Переклав Р. Чілачава
Фрагмент. Переклав Р. Чілачава
Гено Каландіа (нар. 1940)
Вітмен. Переклав Ю. Сердюк
«Вечорами…». Переклав Ю. Сердюк
За тополями. Переклав Ю. Сердюк
Тедо Бекішвілі (1941-1992)
Сніг. Переклав М. Вінграновський
Ти злякався. Переклав М. Вінграновський
Стіна. Переклав М. Вінграновський
Осінь. Переклав С. Жолоб
Невже. Переклав Р. Чілачава
Рана. Переклав Р. Чілачава
«В сусідній кімнаті…». Переклав Р. Чілачава
Ділар Iвардава (нар. 1941)
Древу. Переклав Л. Череватенко
Армазі. Переклав Л. Череватенко
Смерть листка. Переклав Л. Череватенко
Журавлі. Переклав Л. Череватенко
«Ті дні не зникли…». Переклав Л. Череватенко
«На твоїй груді…». Переклав Л. Череватенко
145
Джарджі Пховелі (нар. 1943)
«Люди плачима несуть високі…». Переклав Г. Халимоненко
Ліс. Переклав Г. Халимоненко
Балада про стежку, що не вернулася. Переклав В. Підпалий
Лашарі. Переклав Л. Грицик
Вечір. Переклав В. Підпалий
Гурам Петріашвілі (нар. 1943)
«Ех, дорогий мій…». Переклав Р. Чілачава
«Якщо я заздрю комусь…». Переклав Р. Чілачава
«Ввечері ескалатор метро…». Переклав Р. Чілачава
«В театрі вимкнули світло…». Переклав Р. Чілачава
Кицька-копилка. Переклав Р. Чілачава
Едуард Паліані (нар. 1943)
Георгій Саакадзе перед Марткопською битвою. Переклав Б. Чіп
«Вже перемчав, прорвавши небокрай…». Переклав Б. Чіп
«I знову та ж ніч однолика ступа…». Переклав Б. Чіп
Гіві Алхазішвілі (нар. 1944)
Iсторія. Переклав Б. Чіп
«Б'юся в брудному вікні…». Переклав Б. Чіп
Iсикава Такубоку. Переклав Б. Чіп
«Підступно, зрадно продали…». Переклав Б. Чіп
Хвороба. Переклав Р. Чілачава
Джаба Асатіані (1945-2004)
Згадаю... Переклав П. Мовчан
Айстри. Переклав П. Мовчан
Налицина. Переклав П. Мовчан
Дзеркало. Переклав П. Мовчан
«Живу у промені ще й досі…». Переклав П. Мовчан
«I горнеться неначе друг…». Переклав П. Мовчан
Рене Каландія (нар. 1945)
Син Божий. Переклав Р. Чілачава
«Останнє запитання…». Переклав Р. Чілачава
Ностальгія. Переклав Р. Чілачава
Зугдіді, вул. Кутаїська, 58. Переклав Р. Чілачава
146
Заур Молашхіа (нар. 1946)
Посудина гріха. Переклав Р. Чілачава
«Я йду з того часу…». Переклав Р. Чілачава
«Підведись і хоч раз глянь у мій бік…». Переклав Р. Чілачава
«Як це просто…». Переклав Р. Чілачава
У фортеці Рухі. Переклав Р. Чілачава
Світила. Переклав Р. Чілачава
Напис на книзі Рабіндраната Тагора «Бенгалія». Переклав М. Луків
Кінь. Переклав М. Луків
Варіації казок. Переклала С. Жолоб
Вахтанг Харчілава (нар. 1948)
«Ти не збагнеш…». Переклав С. Жолоб
Тихий грузин. Переклав С. Жолоб
В монастирі Давида Гареджі. Переклав С. Жолоб
«Вивільняю поля…». Переклав В. Кордун
«Колхи предавні косили траву…». Переклав В. Кордун
«Ми – дощі». Переклав В. Кордун
Рауль Чілачава (нар. 1948)
Я свідчу. Переклав П. Осадчук
Прокрустові діти. Переклав С. Борщевський
Тихому могильнику. Переклав П. Засенко
Сатана-поліглот. Переклав I. Римарук
Адреси. Переклав Б. Чіп
Вік. Переклав П. Осадчук
Вище підозрінь. Переклав М. Вінграновський
Ніч на березі моря. Переклав I. Драч
Коло. Переклав М. Бажан
Місце зустрічі. Переклав П. Засенко
Iуда. Переклав В. Герасим'юк
Багатер Арабулі (нар. 1948)
Осінь. Переклав Р. Чілачава
«Немов сполоханий жираф…». Переклав Р. Чілачава
Поет. Переклав Р. Чілачава
«Залітайте до мене, сніжики…». Переклав Р. Чілачава
147
Пам'яті друга. Переклав Р. Чілачава
«Як наректи цю осінь…». Переклав Р. Чілачава
Гурам Одішаріа (нар. 1951)
Пейзаж. Переклав Р. Чілачава
«Спраго, подруго наша…». Переклав Р. Чілачава
Роздуми дитини, котра йде до дитячого садка. Переклав Р. Чілачава
«Чуєш, це я – людина, кохає тебе…». Переклав Р. Чілачава
«Нам добре відомо…». Переклав Р. Чілачава
«Три дні дущило…». Переклав Р. Чілачава
«Головне, не поспішати…». Переклав Р. Чілачава
«Вже вирішено…». Переклав Р. Чілачава
Вирій. Переклав Р. Чілачава
«Час від часу я і вино шепочемость…». Переклав Р. Чілачава
З невідправленого листа. Переклав Р. Чілачава
«Ви, мабуть, здогадуетесь…». Переклав Р. Чілачава
«Дитино, відчинені між нами двері…». Переклав Р. Чілачава
«Вистрелили в птаха, і забилась. Переклав Р. Чілачава
Даліла Бедіанідзе (нар. 1952)
Літала пташка. Переклав Р. Чілачава
Фольклорна варіація. Переклав Р. Чілачава
«Пенелопа чекає Одіссея…». Переклав Р. Чілачава
Фрагмент із настрою. Переклав Р. Чілачава
«Бібліотека і аптека – поруч…». Переклав Р. Чілачава
Маквала Гонашвілі (нар. 1959)
Кохання. Переклав Г. Чубач .
Кам'яне місто. Переклав Г. Чубач
Химерний сон. Переклав Г. Чубач
Мій князю, я багато не прошу. Переклав С. Майданська
З придуманим щастям. Переклав С. Майданська
Відчуження. Переклав С. Майданська
Чи щаслива. Переклав Р. Чілачава
148
7. qarTuli mwerloba belorusul literaturaSi
astreiko, a., gvirgvini mirza gelovans: Астрейко, А., Венок Мирзе
Геловани: «Вiцебскi рабочы, 1965, 26 октября. [leqsi].
buriani, b., erTiani ojaxis SegrZneba: Бурьян,Б., Чувство единой семьи:
Янка Купала, Сб. материалов о жизни и деятельности поэта, Минск 1955, стр.96.
[statia].
brovka, p., leqsebi da poemebi: Бровка, П., Стихотварения и поэмы, М., 1951,
стр. 116, 206 . (leqsebSi xSirad axsenebs kavkasias, SoTa rusTavels,
yazbegs, aragvs, WiaTuras, xevsureTs...].
brovka, p. qarTuli simRera: Бровка, П., Грузинская песня Литературная газета,
1965г. 1 июля [leqsi mSromel qarTvelebze].
brovka, p., marad simRera: Бровка, П., Вечно живой газ. Советская Белоруссия,
1937, 26 декабря. [statiis avtori rusTavels sabWoTa belorusi
mwerlebis maswavleblad miiCnevs, maRal Sefasebas aZlevs rusTavelis
xalxurobas, siuJetis sainteresod gaxsnis xelovnebas, mxatvruli
saxeebis cocxlad gadmocemas, epoqis marTebulad xatvas, ritmis
simkveTres. Tavisi genialobiT rusTavels, puSkinsa da SevCenkos
adarebs].
gorski, p., narkvevi qarTuli literaturis Sesaxeb: Горский, П., Очерк о
грузинской литературе: ж. «Молодняк», 1929, кн.8, стр.68, 74
golcevi, v., rusTavelis Zieba: Гольцев, В., Поиски Руставели. Полымя
Революцыi, 1937, #8.
golcevi, v., SoTa rusTaveli _ Tavisi epoqis gamomxatveli: Гольцев, В.,
Шота Руставели _ Выразитель своей эпохы., Полымя Революцыiб 1938, #2.
euli s., saiubileo TariRi: Эули Сандро, Юбилей творчества грузинского
поэта Сандро Эули: «Лiтаратура и мастацтва», («Литература и искусство»), 1934,
№26, стр.4. [belorusiis sazogadoebam aRniSna qarTveli poetis,
sandro eulis Semoqmedebis iubile].
veidenbaumis kartoteka: k. kekeliZis saxelobis mecnierebaTa
akademiis xelweraTa institutis arqivi : Картотека Вейденбаума:
Архив института рукописей им. Кекелидзе АН ГССР.
149
vasilionoki, s.o., belorusuli literatura: Василенок С.И.,
Белорусская литература, М., 1951, стр.69.
volski, v.f. (saqarTveloSi 1935 wels Camosuli belorusuli
mwerlebis xelmZRvaneli), interviu gaz. `zaria vostokasaTvis~:
Вольский В.Ф., Интервью для газеты «Заря Востока» 1935, 12 мая, 1935г., 2 июля.
volski, v. f., interviu Tbilisis gazeTisaTvis `molodoi raboCi~.:
Вольский В.Ф., Интервью для газеты «Молодой рабочий», 1935, 16 мая.
volski, v. f., aRorZinebuli miwa (narkvevi).: Вольский В.Ф., Взрожденная
земля: «komunisti »,1935, 2 ivlisi
volski, v. f., SoTa rusTaveli.: Вольский В.Ф., Шота Руставели, “Полымя
рэволуццыi”, 1938, #1.
ianka luCina [namdvili saxeli da gvari _ nesluxovski, ivane
lucianes Ze], rCeuli nawarmoebebi: Янка Лучина, Избранные произведения,
Минск, 1953, стр.29; 55 – 56, 57.
kovalski, v., Tbilisi _ xevi (narkvevi): Ковальский В., Тифлис – Хеви:
газ. «Заря Востока», 1935г. 2 июня.
kovalski, v., Tbilisi, (mTargmneli S.patariZe): Ковальский В., Тбилиси:
«komunisti »,1935, 2 ivlisi
[Переводчик М. Патаридзе]
kupala ianka (namdvili saxeli da gvari Иван Доминикович Луцевич),
Солнечному Руставели: «ciskari», 1967, №7, gv.86 [ianka kupalas leqsi i.
romanovskaias werilSi:
Он и тебя воспевал, Грузия!].
kupala, i., saqarTvelos: Купала Янка, Грузии: Купала Янка, Собр.
стихотворений, : «Советский писатель», Л, 1950, стр.76
Калачинский М., Тогда в Цхалтубо: Янка Купала, “сборник” материалов о жизни и
деятельности поэта. Минск. 1955, стр.361 – 362. [leqsi belorusul enaze.
kalaCinski iTvaliswinebs im adgilebs saqarTveloSi, Tavis droze
ianka kupalam rom naxa].
kupala, T., genacvale: Купала Янка, Генацвале: Купала Янка, стихотворения:
«Советский писатель» Л., 1956, стр.431 – 432. [leqsi]
kupala, masalaTa krebuli poetis cxovrebasa da Semoqmedebaze:
Купала Янка, Сб. материалов о жизни и деятельности поэта, Минск, 1955, стр.96,
89, 286, 319, 18
150
maixroviCi, s., ianka luCina, cxovreba da Semoqmedeba. : Майхрович С.,
Янка лучина, Жизнь и творчество. Минск, 1952, стр. 29, 21.
mozolkovi, e., ianka kupala : Мозольков Е., Янка Купала. М. 1949, стр. 15.
romanovskaia, i., is Senc xotbas gasxamda, saqarTvelo!: Романовская
Я., Он и тебя воспевал, Грузия : `ciskari~, 1967, №7 gv. 85. [ianka kupalas
saqarTvelosadmi udidesi siyvarulis Sesaxeb].
samuilionoki, e., momavali: Самуилёнок, Э., Будущность (перевод С. Родова),
Минск, 1965.
sekiri, e., akaki wereTeli: Сикора Э., Акакий Церетели ж. « Полымя
революцыi» №6 [narkvevSi ganxilulia akaki wereTlis Semoqmedeba]
semiJoni, i., SoTa rusTaveli, `raindi vefxvis tyavSi~, winasityvaoba, gv.
7-8: Шота Руставелi “Вицязь у тыгровой шкуры изд. Белорусь, Минск, 1966.
quTaTeli, a., leqsebi belorusiaze (mTargmneli dudari)
Кутатели А., Стихи о Белоруссии: ж. «Полымя революцыi», 1935, №8, (Переводчик
Дудар а.).
cvirka kastusi, leqsebi rCebian mwyobrSi: Цвирка К., Стихи остаются в
строго : «Лiтаратура и мастацтва», 1963, 27 августа. [statia mirza gelovanze,
romelic omSi daiRupa da belorusiis miwazea dakrZaluli]
wulukiZe, T., rusTaveli kupalas enaze: Цулукидзе, Руставелi на мове
Купалы, Полымя, 1967, #5.
xvedreoviCi, m., `megobroba~, (mTargmneli v. gafrindaSvili):
Хведеревич М, Дружба 1935, `komunisti~, 1935, 2 ivlisi. [mTargmneli
v. gafrindaSvili]
xvederoviCi, m.,ubadlo poeturi niWi: Хведеревич М., Бясценны паэтiчны
дар Чырвоная зменя, 1966, 28 версия. [statiis avtori saubrobs rusTavelze,
rogorc poeturi sityvis ubadlo ostatze].
xvederoviCi, m., WiaTura:
1936, ,№6, стр 138. [leqsi]
Хведерович М., Чиатура: «Полымя революцыi»,
xvederoviCi, m., megobroba : Хведерович М., Дружба: «Полымя революцыi»,
1936,№6, стр.140 – 141. [leqsi].
xvederoviCi, m., mTeli guliT: Хведеревич М., Всем сердцем, 1957.
[saqarTvelosadmi miZRvnili leqsebis krebuli].
151
8. qarTuli literatura belorusul TargmanebSi
gelovani, m., mTawmindidan smolenskamde (mTargmeneli k. cvirka)
Геловани, М., От Мтацминды до Смоленска: «Лiтаратура и мастацтва», 1963, 27
августа. (Переводчик К.Цвирка)
gelovani, m., fici (m. gelovanis leqsebis belorusuli Targmanebi):
Геловани, М., сворник «Клятва»: « Белорусь», 1970 (переводы).
ioseliani, o., cxra mTas iqiT (moTxrobebis krebuli): Иоселиани, О., За
девятью горами (сборник рассказов), «Белорусь», 1975 (перевел З. Петрушени).
kalaZe, k., brZolis Semdeg, (mTargmneli v. dubovko):
Каладзе, К., После боя: «Узвышма», 1928. (Переводчик В. Дубовка).
lorTqifaniZe, k.,
belorusuli
mTxrobelebi (mTargmneli
Cerniavski) Лордкипанидзе К., Белорусские рассказы : «Полымя революцыi» №4.
mosaSvili, i., leqsebi (mTargmneli perus brovka) :Мосашвили И.,
Стихи: « Полымя революцыi» №8. (Пеереводчик П. Бровка).
mTis CanCqeri, kreb. (qarTveli sabWoTa prozaikosebi: goTua, l., “qvis
xoxobi”; inaniSvili r., “Cemi sayvareli deida”; lorTqifaniZe ,n.,
“Tavsafriani dedakaci” da sxv.): Горный водопад, изд. «Белорусь»,1967
(Переводчики: К.Кузнецова, А.Кулиш, А. Мартинович).
Seni qarTveli megobrebi, (kreb. qarTuli sabavSvo literatyra): Твои
грузинские друзья, сб. Грузинской детской литературы (рассказы: Я.Гогебашвили,
Н.Накашидзе, Л. Киачели, А.Хахуташвили и др.): «Белорусь», 1964.
rusTaveli SoTa, `raindi vefxvis tyavSi~ mTargmnelebi a. zvinaki da m.
xvederoviCi): Шота Руставелi “Вицязь у тыгровой шкуры (перевод А. Звонака и
М. Хведоровича) изд. Белорусь, Минск, 1966.
rusTaveli, SoTa., “vefxistyaosani” (nawyveti:)“qorwili avTandilisa da
TinaTinisa arabTa mefisagan”(mTargmneli p. brovka): Полымя рэвалюцыi”,
1937, №12.
rusTaveli,
S.,
“vefxistyaosani”(nawyvetebi:
“wigni
tarielisa
sayvarelTana miwerili”; “aqa rCeva nestan-darejanis gaTxovebisa”;
“tarielisa da nestan-darejanis TaTbiri da gamorCeva”. TargmanSi
samive Tavi gaerTianebulia erTi saTauris qveS: “Посланне Тарыэла
каханай”(mTargmneli krapiva, k.,): “Чырвоная змэна”, 1937, 26 снеж.
152
rusTaveli, S., “vefxistyaosani” (nawyvetebi:”wigni nestan-darejanisa
sayvarelsa Tana miwerili pirveli”; “tarielisagan Tavis ambis
mboba, odes avTandils uambo”.) (mTargmnelebi a.zaricki, a.uSakovi)
«Лiтаратура i мастацтва»”, 1937, 27 кастрыч.
rusTaveli, S., “vefxistyaosani”(ori Tavi: “locva avTandilisa” da
“tarielisa da avTandilisagan qvabs misvla da asmaTis naxva”.)
mTargmneli a.gurlo):”Полымя рэвалюцыi”, 1937, №12.
rusTaveli, S., “vefxistyaosani”(erTi Tavi: “samTaganve qvabsa misvla da
muniT arabeTs wasvla”.) (mTargmneli a.kuliSovi): «Звязда», 1937, 25
снежань.
rusTaveli, S., “vefxistyaosani”(patara monakveTi: “wigni avTandilisa
Tavis ymaTa Tana”.) (mTargmneli a.aleqsandroviCi): «Полымя рэвалюцыi»,
1937, № 12.
rusTaveli, S., “vefxistyaosani” (Tavebi: prologi; ambavi rostevan
arabTa mefisa; naxva arabTa mefisagan mis ymisa vefxistyaosnisa;
TinaTinisagan avTandilis gagzavna mis ymis saZebnad; anderZi
avTandilisa rostevan mefis winaSe odes gaipara; wigni nestandarejanisa sayvarelsa Tana miwerili.) (mTargmneli m.xvederoviCi):
Руставели, Ш., «Вiцязь у тыгравай шкуры»: газ. «Звязда», 1937, 25 снежань.
(Переклад М.Хведеровича).
WavWavaZe ilia, kacia adamiani?! (mTargmneli m. lonkovi) :
Чавчавадзе И., Человек ли он? : г. «Лiтаратура и мастацтва»,, 1937, №31.
9. qarTul literatura Cexur mecnierebaSi
batviki, p., aprilis groteskebi: Batvik, P., Aprílové grotesky (Povídky): Praha.
“Svét socialismu”, 1983 , č 48, s.23.
vaculini, i., Tamaz WilaZis moTxrobis "gaseirneba ponis etliT"
bolosityvaoba: Vaculin, I, Doslov, Tamaz Čiladze, Prechádzka na ponίkovi, Přel.
Elena Krišková: Bratislava. "Krásna literatúrá", 1964, s.106-107 .
vaculini, i., legenda poetze: Vaculin, I., Legenda o básníkovi: “Svét sovétú”,
N 29, 1967, s.7.
vaculini,
i.,
legendaruli
poetis
kulti:
"literaturuli
saqarTvelo", # 15, 7.09.1967; rusTaveli msoflio literaturaSi, II,
153
Tbilisi, Tsu gamomcemloba, 1978, gv., 206-207: Vaculin, I., Kult legendárniho
básníka: “Literární noviny”, N39, 24.09.
vodaki, v., momxiblavi romani Zveli istoriidan (grigol abaSiZis
"dedoflis Rame", igive "didi Rame"): Vodak, V., Poutavỳ román z dávné
historie (Abašidze Grigol, "Královnina noc"): “Lidová demokracie”, r.10, 1976, s.5.
zahradka, m., axali romani sabWoTa saqarTvelodan: (sandro
Tbileli "ori Tve soflad, anu qorwineba imerulad"): Zahrádka, M.,
Noví román zé sovĕtské Gruzie (Tbileli Sandro, "Dva mĕsíce ma vsi anob sňatek po
imeretinsku"): “Nová Svoboda”, 28.6. 1979, s.5.
zahradka, m., qarTuli romani: Zahrádka, M., Gruzinskỳ román, "Rude pravo",
5.3.1979, s.5.
zahradka, m., maradisobis kanoni (ix. agreTve: miroslav zahradka,
"maradisobis kanoni": “literaturuli saqarTvelo”, #41, 7.10.1982, gv.,
7): Zahrádka, M., Zákon věčnosti: “Rude Pravo”, 27.07.1982, s.5.
iedliCka, i., rusTaveli _ saxalxo poeti: Jedlička, J., Rustaveli – básník
národní: “Nový Orient”, 1945-46, N 8-9, s. 13-17.
iedliCka, i., "vefxistyaosnis" Cexuri Targmanis winasityvaoba:
Jedlička, J., Předmula, “Rustaveli Šota, Muž v tygří kůži”, Přeložil J.Jedlička: Praha.
1958.
iedliCka, i., gasuli saukunis sami qarTveli avtori, winasityvaoba
krebulisa "saqarTvelos qviani gzebi":. Jedlička, J., Třί Gruzίnštί autoři
minulého stoletί, in: Kamenité Cesty Gruzie: Praha. "Krásné literatura" 1958
iedliCka, i., mxiaruli zafxulisa da misi avtoris Sesaxeb: Jedlička,
J., O Veselé Vesně a jejίm autorovi, in: Guramishvili, David, Veselá vesna, Přel. Jaroslav
Seifert, Il. Antonin Strnadel: Praha. "Svĕt sovétů", 1963.
kaSka, p., TuTaSxias gza sikeTisaken: Kaška, P., Thuthašchiova cesta k dobru:
“Tvorba”, 1983, č 8, s.11.
klempera, i., Seuvsebeli siyvaruli (arCil sulakauris moTxrobaTa
krebulis gamosvlis gamo): Klempera, J., Nenaplnĕné lasky: “Práce”,
12.07.1985, s.6.
klempera, i., wminda siyvarulis ambavi (naira gelaSvili "ambrni,
umbrni da arabni"): Klempera, J., Příbĕh čisté lasky: “Práce”, 22.08.1986, s.6.
kostrJica, v., gamorCeuli qarTuli romani (oTar WilaZe, "gzaze
erTi kaci midioda"): Kostřica, V., Vynikající gruzinskỳ román (Čiladze Otar,
"Půjdu za svým hněvem"): “Lidová demokracie”, 27.02.1979, s.5 .
154
kostrJica, v., ori gamorCeuli Targmani (oTar WilaZe, "gzaze erTi
kaci midioda"): Kostřica, V., Dvĕ vỳznamná př ekladová díla: “Lidová demokracie”,
11.01.1985, s.5.
novi, p., ganadgurebis poetiseuli wyevla: (oTar WilaZe, "gzaze
erTi kaci midioda"): Nový, P, Básnivé prokletí zmaru: “Zemĕdĕlské novíny”,
14.03.1985, s.3.
novotni, v., nodar dumbaZis "maradisobis kanoni": Novotný, V., Dumbadze
Nodar, Zakon věčnosti, Recenze s ukázkami, Ukázky přeložil Váslav A. Černý: “Svĕtová
literatura”, N 6, 1980, s. 12-42.
novotni, v., romani danaSaulTa da sasjelTa Sesaxeb (oTar WilaZe
"yovelman Cemman mpovnelman"): Novotný V., Roman o zločinech a trestech:
“Svĕtová literatura”, r. 27, 1982, č 3, s. 241-242.
novotni, v., kanonTa maradisoba da premia _ romans: Novotný, V, Věčnost
zákonů a cena románu: “Sovĕtská literatura”, 1983, č 2, s.178-180.
novotni, v., cxovrebiseuli optimizmis romani (nodar dumbaZe,
"maradisobis kanoni"): Novotný, V., Román ž ivotního optimismu: “Zemĕdĕlské
novíny”, 20.08.1982, s.2.
novotni, v., ganaCeni dantonis mimarT (naira gelaSvili, "ambrni,
umbrni da arabni"): Novotný, V., Verdikt nad Dantonem (Gelashvilova Naira, "Pár
minut na památku": SS, r. 42, 22.11. 1986, s.11
pexali, z., arCil sulakauris moTxrobebi: Pechal, Z., Povídky A.
Sulakauriho: Rude pravo, 21.10.1985, s.5 .
skala, i., mcire xniT saqarTveloSi: Skála, I., Na skok v Gruzii: “Kulturní
tvorba”, N 49, 1966, s.16.
skala, i., rusTvelis rvaasi wlisTavisaTvis: Skála, I., K výročí Šoty
Rustaveliho: “Rudé právo”, N 339, 9.12.1966 .
temnova, b., kaci, romlis Sesaxebac mematianeni dumdnen: Temnová, B.,
Muž, o ktorom kronikári muesli mlčat: “Svét sicializmy”, N 32,1966, s. 10-11 (ix.
agreTve: kakulia a., “adamianis msoflio genia”: “axalgazrda
komunisti”, # 139, 24.11.1966).
Cerni, v., “qarTuli erovnuli aRorZineba da ilia WavWavaZe", ilia
WavWavaZis leqsebis krebul "oqros akvanis" boloTqma: Černý, V. A.,
Gruzínské národní obzorení a Ilia Čavčavadze, Čavčavadze Ilia, Zlatá kolèbka, Přel.
Miroslav Červenka a Váslav A. Černý: Praha. "Svĕt sovétů", 1960, s. 88-104.
155
Cerni, v., bolosityvaoba wignze sabWoTa poezia: Černý, V. A., Doslov, in:
Mladá sovětská poezie, Gruzίnštί basnίci: Praha. "Svĕt sovétů", 1967.
Cerni, v., qarTuli literatura, misi tradiciebi da Tanamedroveoba:
Černý, V. A., Gruzínská literatura, její tradiece a současnost, Metodico-informativní
studie: Praha. 1972.
Cerni, v., poetis filosofiuri proza", oTar WilaZis romanis
"gavyvebi Cems mrisxanebas" ("gzaze erTi kaci midioda") gamosvlis
gamo: Černý V. A., Filosofická próza básnikova, Čiladze Otar, Půjdu za svým hněvem,
Přel. Váslav A. Černý: Praha. Odeon, 1973.
Cerni, v., gandegili arwivis budidan, vaJa fSavelas poemebis krebul
"gvelismWamelis" boloTqma: Černý, V. A., Doslov, Pšavela Važa, Pojídač hadů
(básnĕ): Praha. "Odeon", 1982.
Cerni, v., sikeTisa da samarTlianobis angelozi, Wabua amirejibis
"Ze mTvarisas" ("daTa TuTaSxias") gamosvlis gamo: Černý, V. A., Anděl
dobra a spravedlivosti, Amiredzibi Čabua, Syn Luny, Přel. Váslav A. Černý: Praha.
"Odeon". 1982.
Cerni, v., poetis filosofiuri proza, oTar WilaZis romanis "saiT
midixar, kaco" ("gzaze erTi kaci midioda") gamosvlis gamo: Černý, V.
A., Básnikova filosofická próza, Čiladze Otar, Kam, deš človék, Přel. Pavel Branco,
Doslov. napísal Váslav A. Černý: Bratislava. "Tatran", 1985 Čechová A., Z Gruzie do
Jerusaléma: “Svět sovétů”, N4,1962, s.9 (alena Cexova, "saqarTvelodan
ierusalimamde").
xrobaki, k., kaenis codva da abelis dabruneba (ix. agreTve: xrobaki
kamil, “kaenis codva” da “abelis dabruneba”: “literaturuli
saqarTvelo”, #33, 14.08.1981, gv., 5): Chrobák K., Kainovo znamení a Ábelův
návrat: “Svĕtová literatura”, 1981, v.26, č .3, s.238-240 .
xrobaki, k., ori siaxle kavkasiidan, guram fanjikiZis "aqtiuri mzis
weliwadis" gamosvlis gamo: Chrobák K., Dve novinky od kavkazu, Roman gruz.
spisovatele Phandžikidze Guram "Rok Aktivnihe sluncel": “Sovĕtská literatura”, 1983, č
11, s. 169-171.
hanZova, v., poezia amsxvrevs kerpebs: Handzová, V., Poézia rúca nodly:
“Kultúrní život”. N 43, 21.10.1966, s.6; N 44, 28.10.1966, s.8
Jidkova, i., nodar dumbaZis "maradisobis kanoni": Zídkova, I., Nodar
Dumbadze, "Zákon věčnosti": “Mladá fronta”, 22.09.1984, s.4
156
10. qarTuli literatura Cexur TargmanebSi
abaSiZe, g. "mefis satrfo" ("laSarela") [Targmna dagmar slampovam]:
Abašidze, Grigol, Kralova milostnice, přeložila Dagmar Šlampová: Praha. "Lidove
nakladatelstvi", 1973.
abaSiZe, g., "dedoflis Rame" ("didi Rame") [Targmna dagmar
slampovam]: Abašidze, Grigol, Královnina noc, Přeložila Dagmar Šlampová: Praha.
"Vyšehrad", 1976.
abaSiZe, g., "kaSxali engurze" [Targmna vladimir smetaCekma]: Abašidze,
Grigol, Bor nad Enguri, Přel. Vladimir Smetaček, in: Kavkaz Básnukú a Báji: Praha.
"Albatros", 1979.
amirejibi, W., "Ze mTvarisa" ("daTa TuTaSxia") [Targmna vaclav
Cernim]: Amiredzibi, Čabua, Syn Luny, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Odeon", 1982.
antonovskaia, a., "didi mouravi" [Targmna karel krausma]: Antonovská,
Anna, Veliky Mouravi, Přel. Karel Kraus, Miroslav Capek: Praha. "Svĕt sovétů", 1953.
axalgazrda sabWoTa poezia (muxran maWavariani, tariel Wanturia,
SoTa niSnianiZe, Tamaz WilaZe, oTar WilaZe): Mladá sovětská poezie,
Gruzίnštί basnίci: Praha. "Svĕt sovétů", 1967.
berulava, x., Cveni konstitucia: Berulava, Chuta, Naše ústava, (Báseň
gruzínsého autora): Praha-Moskva. 1982, č 5, s.3.
bibiluri, T., "Jami kiTxulisa" [Targmna vaclav Cernim]: Bibiluri,
Thamaz, Morová rána, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Odeon," 1987.
gelaSvili, n., "ambrni, umbrni da arabni" [Targmna vaclav Cernim]:
Gelashvilova, Naira, Pár minut na památku, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Lidové
nakladatelství", 1986.
gelaSvili, n., "mTvariT ganaTebuli baRi" [Targmna vaclav Cernim]:
Gelashvilova, Naira, Mésicem ožářený park, Přel. a pozn. o autore naps. Váslav A.
Černý: "Svétová literatura", 1987, č 4, s. 75-81.
guramiSvili d., "mxiaruli zafxuli" [Targmna iaroslav seifertma]:
Guramishvili, David, Veselá Vesna, Přel. Jaroslav Seifert, Il. Antonin Strnadel: Praha.
"Svĕt sovétů", 1963.
157
doCanaSvili, g., "kaci, romelsac literatura Zlier uyvarda"
[Targmna ruJena dubravovam]: Dočanašvili, Guram, Človek, který mal velmi rád
literature, Přel.Ružena Dúbravova: "Sovětská literatura", 1986, č 1, s.53-84.
dumbaZe, n., "vaSlis xe" ("xazarula") [Targmna lubor
Dumbadze, Nodar, Jabloň, Přel. Lubor Kazda: "Tvorba", 1981, č 44, s. 15-16.
kazdam]:
dumbaZe, n., "maradisobis kanoni" [Targmna vaclav Cernim]: Dumbadze,
Nodar, Zakon věčnosti, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Lidové nakladatelství" 1982,
Praha. "Lidové nakladatelství", 1983, Praha. "Lidové nakladatelství", 1988.
dumbaZe, n., "generaluri repeticia" [Targmna vaclav Cernim]:
Dumbadze, Nodar, Generalka, Přel. Váslav A. Černý: "Dikobraz", 1987, č 46, s. 14
dumbaZe, n., "kukaraCa" [Targmna vaclav Cernim]: Dumbadze, Nodar,
Cucaracha, Přel. Váslav A. Černý: "Sovětská literatura".
dumbaZe, n., "Taliko" [Targmna elena linzbotovam]: Dumbadze, Nodar,
Taliko, Přel.Elena Linzbothová – Krupová: "Sovětská literatura", 1985, č 4, s.87-93
ebanoiZe a., "sad aris is samkvidro?" [Targmna vladimir mixnam
Ebanoidze, Alexander, Kde pak je ten domov, Přel. Vladimír Michna: "Sovětská
literatura", 1983, č 1, s.85-111.
TabukaSvili, l., "aTviniereben miminos" [Targmna vaclav Cernim]:
Thabukašvili, Laša, Jak zkrotit sokola, Přel. Váslav A. Černý, In: Malá Řada
Socialistických Autorů: Praha. "Dlia", 1986.
inaniSvili, r., "Cveni saxli" [Targmna vaclav Cernim]: Inanišvili, Revaz,
Náš dům ((Povidka), Přel. Váslav A. Černý: "Zemědělskè noviní", 27.11.1981, s.4.
ioseliani, o., "varskvlavTcvena" [Targmna vaclav Cernim]: Ioseliani,
Otia, Hrézdny déšt, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Svĕt sovétů", 1965.
ioseliani, o., "Cqari matarebeli" [Targmna vaclav Cernim]: Ioseliani
Otia, Vlak a černá žeka (povidka), Přel. Váslav A. Černý: "Sovětská literatura", 1986, č
1. s.46-53.
ioseliani, o., "ia" [Targmna vaclav Cernim]: Ioseliani Otia, Fialka (povidka),
Přel. Váslav A. Černý: "Zemedelske Noviny", 2.12.1983, s.4-5.
ioseliani, o., "fexburTis burTi" [Targmna vladimir mixnam]: Ioseliani,
Otia, Kopací, mič (providka), Přel.Vladimír Michna: "Sovětská literatura", 1986, č 5.
s.84-93.
leoniZe, g., "qarTlis baRi" [Targmnes ian aldam, iaromir
iedliCkam]: Leonidze, Giorgi, Zahrada Gruzie, Přel. Jan Alda a Jaromir Jedlička:
Praha. "Československý spisovatel", 1955.
158
lorTqifaniZe, n.,
"dangreuli budeebi" [Targmna vaclav Cernim]:
Lordkipanidze, Niko, Poborená hnízda, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Odeon", 1985.
maWavariani, m., "dumili rekavs" [Targmna iaroslav kabiCekma]:
Mačavariani, Muchran, Někdo zaklepá, Přel. Jaroslav Kabiček, in: Kavkaz Básníků a
Bájí: Praha. "Albatros", 1979.
miSvelaZe, r., “aurzauri” [Targmna zdenka pSutkovam]:
Mišveladze,
Revaz, Trapas (povidka), Přel. Zdeňka Psůtková, "Literární měsíčník", 12,1983, č.9, s 8689.
mrevliSvili, m., "yoCaRi biWi" [Targmna ivo Stukam]: Mrevlišvili, M.A,
Pašak, Pašik, přel. Ivo Štuka: Tbilisi. "Nakaduli", 1973.
niSnianiZe, S., “adreuli Semodgoma” [Targmna hana zbovam]: Nišnianidze,
Šota, Časný podzim, Přel.Hana Vzbová, in: Kavkaz Básníků a Bájí: Praha. "Albatros",
1979.
noneSvili, i., "medea": .Nonešvili, Josif, Medea: Praha. 1978.
orbeliani, s.s., "sibrZne sicruisa" [Targmna ivo vaculinma]: Orbeliani,
Sulchan Saba, Kniha moudrosti a lži, Přel. Ivo Vaculin, Illustraval Radim Malat: Praha.
"Svĕt sovétů", 1962.
fanjikiZe, g., "aqtiuri mzis weliwadi" [Targmna vaclav Cernim]:
Phandžikidze, Guram, Rok Aktivnihe sluncel, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Lidové
nakladatelství", 1983.
fSavela, v., "mTani maRalni" [Targmna vladimir smetaCekma]: Pšavela,
Važa, Hory spi, Přel. Vladimir Smetacek, in: Kavkaz Básníků a Bájí: Praha. "Albatros",
1979.
fSavela, v., "gvelismWameli": Pšavela Važa, Pojídač hadů (básnĕ), "Zemĕdĕlské
novíny", 8.11.1982, s.2.
rusTaveli, S., "vefxistyaosani" [Targmna iaromir iedliCkam]::
Rustaveli, Šota, Muž v tygří kůži, Přeložil J.Jedlička, Praha, SNKLHU, 1958.
SamanaZe, S., "erTxel mxolod, isic ZilSi" [Targmna vaclav Cernim]:
Šamanadz,e Šadiman, Jen jednou a to ješté ve snu, Přel. Váslav A. Černý, in: Malá Řada
socialistických Autorů: Praha. 1989.
sulakauri, a., "mTvaris aRvseba" ("luka") [Targmna vaclav Cernim]:
Sulakauri, Arčil, Dorustani mésice, Přel. Váslav A. Černý: Praha. Odeon, 1973; Praha.
"Krásnè literatura", 1984.
159
sulakauri, a., erTtomeuli [Targmna vaclav Cernim]: Sulakauri, Arčil,
Nenaplnĕné lasky, Přel. Váslav A. Černý, Praha. "Lidové nakladatelství", 1985; Praha.
Lidové nakladatelství 1986.
qarCxaZe, j., "kapiton managaZis bolo eqsperimenti", krebulSi
"aprilis groteskebi") [Targmna vaclav Cernim]: Kharčchadze, Džemal,
Poslední pokus Kapitona Managadze, Přel. Váslav A. Černý, Aprilove grotesky: Praha.
"Lidové nakladatelstvi", 1983.
qarCxaZe, j., "mdgmuri" [Targmna vaclav Cernim]: Kharčchadze, Džemal,
Podnajemńik, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Vyšehrad", 1983.
qarCxaZe, j., "qaravani" [Targmna vaclav Cernim]: Kharčchadze, Džemal,
Karavana, Přel. Váslav A. Černý: Praha. "Lidové nakladatelství", 1988.
qiaCeli, l., "mTis kaci": Kiačeli, Leo, Človék z Hor: Praha, "Melantrich", 1950.
qiaCeli, l., "gvadi bigva": Kiačeli, Leo, Obvácení Gvadiho Bigvy, Praha, "Svĕt
sovétů" , 1952.
quTaTeli, a., "pirispir": Kutateli, Alexander, Tváři v Tvář, Praha. "Svoboda",
1952.
yazbegi, a., "xevisberi goCa" [Targmna iaromir iedliCkam]:: Kazbeg,
Alexandre, Chevisberi Goča, Přeložil J.Jedlička, in: Kamenité Cesty Gruzie: Praha.
"Krásné literatura" 1958.
Ciqovani, g., "im Soreul Rames" [Targmna frantiSek piSekma]:
Čikovani, Grigol, V ty dalekè noci (Povidka), Přel. František Pišek: Rovnost, 7.7. 1976.
wereTeli, a., "baSi-aCuki" [Targmna o. vetma]: Cereteli, Akakij, Baši-Ačuk:
Historická povídka, z gruzínštiny přeložil a úvod napsal O.S., Vetti: Praha. J. Otto, 1912.
WavWavaZe, a., "kavkasia", krebulSi: "meleqseTa da leqsTa kavkasia"
[Targmna iaromir iedliCkam]: Čavčavadze, Alexandre, Kavkaz, Přel. Vladimir
Smetäcek, in: Kavkaz Básníků a Bájí: Praha. "Albatros", 1979.
WavWavaZe, i., "elegia", krebulSi: "meleqseTa da leqsTa kavkasia"
[Targmna radegast parolekma]: Čavčavadze, Ilia, Elegie, Prel. Radegast Parolek,
in: Kavkaz Básníků a Bájí: Praha. "Albatros", 1979.
WavWavaZe, i., "sarCobelazed", krebulSi: "saqarTvelos qviani gzebi"
[Targmna iaromir iedliCkam]: Čavčavadze, Ilia, Pod šibenicí, in: Kamenité Cesty
Gruzie, Přeložil J.Jedlička: Praha. "Krásné literatura", 1958.
160
WavWavaZe, i., "kacia, adamiani?!", krebulSi: "saqarTvelos qviani
gzebi" [Targmna iaromir iedliCkam]: Čavčavadze, Ilia, Tože je človék?! in:
Kamenité Cesty Gruzie, Přeložil J.Jedlička: Praha. "Krásné literatura", 1958.
WavWavaZe, i., "oqros akvani". krebulSi Sedis: "bazaleTis tba",
"gandegili", "kako yaCaRi", "elegia", "1871 weli", "pasuxi SvilTa",
"mesmis, mesmis", "tyem moisxa foToli" [Targmnes miroslav Cervenkam
da vaclav Cernim]: Čavčavadze, Ilia, Zlatá kolèbka, Přel. Miroslav Červenka a
Váslav A. Černý, Praha, "Svĕt sovétů", 1960 .
WilaZe, o., “kaenis codva” (“gzaze erTi kaci midioda”) [Targmna
vaclav Cernim]: Čiladze, Otar, Kainovo znamení, Přel. Váslav A. Černý: Praha.
"Odeon", 1984 .
WilaZe, o., "SuaRamisas mTebSi gasrolis xma gaisma", krebulSi:
"meleqseTa da leqsTa kavkasia" [Targmna voitex iestrJabma]: Čiladze,
Otar, Po horách prostrélo se plno nachu, Přel. Vojtéch Jestřab, in: Kavkaz Básníků a Bájí:
Praha. "Albatros", 1979.
WilaZe, o., "gavyvebi Cems mrisxanebas" ("gzaze erTi kaci midioda")
[Targmna vaclav Cernim]: Čiladze, Otar, Půjdu za svým hněvem, Přel. Váslav A.
Černý: Praha. "Odeon", 1973.
WilaZe, o., "Zveli leqsebis kremacia" [Targmna vaclav Cernim]:
Čiladze, Otar, Kremace starých basni, Přel. Váslav A. Černý: "Svétová literatura", 1987,
č 5, s. 71.
WilaZe, T., "SuadRe" [Targmna vaclav Cernim]: Čiladze, Tamaz, Poledne,
Přel. Váslav A. Černý, Ilustrovala Jitka Verbova: Praha. "Svĕt sovétů", 1966.
WilaZe, T., "gaseirneba ponis etliT" [Targmna vaclav Cernim]: Čiladze,
Tamaz, Projiždka v kočárki s poníkem, Přel. Váslav A. Černý, Il. Zdeněk Sklenář: Praha.
"Svĕt sovétů", 1964.
WilaZe, T., "vinc cxovrobs varskvlavebze", krebulSi "jvris qali"
[Targmna vaclav Cernim] : Čiladze, Tamaz, Kdo žije na hvĕzdách, Přel. Váslav A.
Černý, in: Křížová dáma: Praha. "Lidové nakladatelství", 1973.
WonqaZe, d., "suramis cixe", krebulSi: "saqarTvelos qviani gzebi"
[Targmna iaromir iedliCkam]: Čonkadze, Daniel, Suramská pernost, in: Kamenité
Cesty Gruzie, Přeložil J.Jedlička: Praha. "Krásné literatura", 1958.
xaranauli, b., "yvavilTcvena" [Targmna vaclav Cernim]: Charanauli, Besik,
Kvetinové pády (Básně sov. gruzínsého autora), Přel. Váslav A. Černý: "Světová
literatura", 1982, č 4, s. 9-12.
161
javaxiSvili, m., "TeTri sayelo": Džavachišvili, Micheil, Bilý límeček: Praha.
"Svĕt sovétů", 1968.
11. qarTuli literatura slovakur mecnierebaSi
gaSparikova, v., mziani saqarTvelo da misi zRaprebi: Gašparίková, V.,
Slnečné gruzίnsko a jeho pozprávky, Dcéra slnca, Gruzίnske l’udové rozprávky, Prel.
Viera Gašparίková: Bratislava. "Mladé letá", 1981.
dvorJakova-Jiaranova r., bolosityvaoba oTar WilaZis romanze
“yovelman Cemman mpovnelman”: Dvořaková-žiaranová, R., Doslov, Čiladze, O., A
kto ma stretne, Prel. a doslov napisala Ružena Dvořaková-žiaranová: Bratislava, "
Slovenský spisovatel’", 1983.
krno m., ioseb noneSvilis Sesaxeb, bolosityvaoba ioseb noneSvilis
leqsebis krebulze “medea”: Krno, M., O Josifovi Nonešvilim, Nonešvili, J.,
Medea, Prel. Miloš Krno: Bratislava. "Slovenský spisovatel’", 1978.
krno m, bolosityvaoba grigol abaSiZis leqsebis krebulze “sami
kakali”: Krno, M., Doslov, Nonešvili, J., Medea, Prel. Miloš Krno: Bratislava.
"Slovenský spisovatel’", 1978.
maruSiaki o., rekviemi Cvens gonebasa da gulebSi, bolosityvaoba
guram fanjikiZis romanze “rekviemi”: Marušiak, O., Rekviem v našich
myšlinkach a srdciach, Pandžikidze, G., Rok aktivnĕho slnka, Prel. a doslov napisala
Olga Baginova: Bratislava. " Slovenský spisovatel’", 1984.
novotni n., bolosityvaoba oTar WilaZis romanze “rkinis Teatri”:
Novotný, V., Básnikovo teatrum mundi, Čiladze, O., Železné divadlo, Prel. a vysvetlivky
napisal Milan Tokár: Bratislava, "Slovenský spisovatel’", 1990.
slimaki i., jobs patara sanTeli aanTo, bolosityvaoba Wabua
amirejibis romanze “daTa TuTaSxia”: Slimák, I., Radšej zapálit malú sviečku,
Amiredžibi, Č, Syn Luny, Prel. Ivan Slimák: Bratislava. "Smena", 1984.
slobodniki d., auTenturi adamianis Zieba, bolosityvaoba qarTuli
moTxrobebis krebulze “mziT savse Tasi”: Slobodnίk, D., Hl’adanie
autentického človeka, Čaša plná slnka, Bratislava. "Smena", 1985.
slobodniki d., moraluri mTlianobis Zieba, bolosityvaoba guram
fanjikiZis romanze "Tvali patiosani" (“cxovrebis sami weli”):
Slobodnίk, D., Hl’adanie mravnej celistvosti, Pandžikidze, G., Tri roky života, Prel.
Viktória Slobodnίková: Bratislava. "Obzor", 1981.
162
12. qarTuli literatura slovakur TargmanebSi
abaSeli, a., "qali sarkeSi" [Targmna eva maierovam]: Abaseli, A., Neznama
v zvkadle, Prel. Eva Majerova: Bratislava. "Mlade leta", 1962.
abaSiZe, g., sami kakali [Targmna miloS krnom]: Abašidze, G., Tri orechy,
Prel. Miloš Krno: Bratislava. “Slovenský spisovatel’”, 1981.
abulaZe, T., janeliZe, n., kveselava, r., "monanieba", filmis scenari
[Targmna milan tokarma]: .Abuladze, T., Džanelidzeová N., Kveselava R.,
Pokánie, Tri folmovè poviedky, Přel. Milan Tokár: Bratislava. "Obzor", 1990.
amirejibi, Wabua., "Ze mTvarisa", ("daTa TuTaSxia") [Targmna ivan
slimakma]: Amiredžibi, Č, Syn Luny, Prel. Ivan Slimák: Bratislava. "Smena", 1984
baraTaSvili, n., "frTiani raSi" [Targmna ivan slimakma]: Baratašvili,
Okrydlenỳ koň, Prel. Miloš Krno, Bratislava, "Tatran", 1974.
bibiluri, T., "Jami kiTxulisa" [Targmna milan tokarma]: Bibiluri, T.,
Morona rana, Prel. Milan Tokár: Bratislava. "Tatran", 1985.
bregvaZe,
l.,
"kentavris
ukanaskneli
zafxuli",
qarTuli
moTxrobebis krebuli "mziT savse Tasi” [Targmna viqtoria
slobodnikovam]: Bregvadze L., Posledné leto kentavra, Prel. Viktoria Slobodnikova,
" Čaša plná slnka", Bratislava. "Smena", 1985.
gelaSvili, n., "mivemgzavrebi madrids", qarTuli moTxrobebis
krebuli "mziT savse Tasi” [Targmna ruJena dubravovam]: Gelašviliova,
N., Odchádzam do Madridu, "Čaša plná slnka", prel. Rušena Dúbravová: Bratislava.
"Smena", 1985.
dumbaZe, n., "TeTri bairaRebi" [Targmna margita viskoCilovam]:
Dumbadze, N., Biele zástavy, Prel. Margita Vyskočilova: Bratislava. "Slovenský
spisovatel’", 1980.
dumbaZe, n., "me vxedav mzes" [Targmna nadia sabovam]: Dumbadze, N.,
Vidίm slnko, Prel. Nad’a Szabová: Bratislava. 1979.
dumbaZe, n., "maradisobis kanoni" [Targmna elena linzboTovakrupovam]: Dumbadze, N., Zákon večnosti, Prel. Elena Linzbothová – Krupová:
Bratislava. "Slovenský spisovatel’",1984.
ebanoiZe, a., "qorwineba imerulad" [Targmna milan tokarma]: Ebanoidze,
A., Sobáš po Imeretίnsky, Prel. Milan Tokár: Bratislava. "Slovenský spisovatel’",1979.
163
ebanoiZe, a., “sadac saxlSi xar” [Targmna eva birCakovam]: Ebanoidze,
A., Kde si doma, Prel. Eva Birčakova: Bratislava. "Obzor", 1984.
lomaZe, g., "kaci galavanze", qarTuli moTxrobebis krebuli "mziT
savse Tasi” [Targmna hana kostolanskam]: Lomadze, G., Muž na múre, "Čaša
plná slnka", Prel. Hana Kostolanská: Bratislava. "Smena", 1985.
merani, qarTuli poeziis krebuli, Seadgina da Targmna miloS
krnom: Merani, Sborník Gruzinskej poézie, "Merani", Sostavil a preložil Miloš Krno,
Vyšlo, 1948.
mzis
asuli,
qarTuli
xalxuri
zRaprebi
[Targmna
vera
gaSparikovam]: .Dcéra slnca, Gruzίnske l’udové rozprávky, Prel. Viera Gašparίková:
Bratislava. "Mladé letá", 1981.
mxeiZe, a., "arCevani: me", qarTuli moTxrobebis krebuli "mziT savse
Tasi” [Targmna boJena miterovam]: Mcheidzeova, A., Sama som si vybrala,
"Čaša plná slnka", Prel. Bozena Miterova: Bratislava. "Smena", 1985.
noneSvili, i., "medea" [Targmna miloS krnom]: Nonešvili, J., Medea, Prel.
Miloš Krno: Bratislava. "Slovenský spisovatel’", 1978.
rCeuliSvili, g., "alaverdoba", qarTuli moTxrobebis krebuli
"mziT savse Tasi” [Targmna miroslav prokeSma]: Rčeulišvili, G.,
Alaverdoba, "Čaša plná slnka", Prel. Miroslav Prokeš: Bratislava. "Smena", 1985.
rusTaveli SoTa., "vefxistyaosani" [Targmna miloS krnom]: Rustaveli,
Šota, Junák v tigrej koži, Prel. Miloš Krno: Bratislava. “Tatran”, 1980.
sixaruliZe, v., "meaTe mowme", qarTuli moTxrobebis krebuli "mziT
savse Tasi” [Targmna elena linzboTovam]: Sicharulidze, V., Desiaty svedok,
"Čaša plná slnka", Prel. Elena Linzbothová: Bratislava. "Smena", 1985.
fanjikiZe, g., “Tvali patiosani” (“cxovrebis sami weli") [Targmna
viqtoria slobodnikovam]: Pandžikidze, G., Tri roky života, Prel. Viktória
Slobodnίková: Bratislava. "Obzor", 1981.
fanjikiZe, g., "aqtiuri mzis weliwadi" [Targmna olga baginovam]:
Pandžikidze, G., Rok aktivnĕho slnka, Prel. a doslov napisala Olga Baginova: Bratislava.
"Slovenský spisovatel’", 1984.
fanjikiZe, g., "reqviemi" [Targmna olga baginovam]: Pandžikidze, G.,
Rekviem, Prel. Olga Baginova, Dosl. napisal Ondrej Marusiak: Bratislava. " Slovenský
spisovatel’", 1987.
164
focxiSvili, m., "mxedari xis cxenze" [Targmna miloS krnom]:
Pocchišvili, M., Jazdec na drevenom koni, Prel. Miloš Krno: Bratislava. " Slovenský
spisovatel’", 1972.
focxiSvili, m., "karebze akakuneben" [Targmna miloS krnom]:
Pocchišvili, M., Klopanie, Prel. a doslav napisal Miloš Krno: Bratislava. "Tatran", 1982.
SataiZe, n., "Tedo", qarTuli moTxrobebis krebuli "mziT savse
Tasi” [Targmna zuzana drabekovam]: Šataidze, N., Tedo,"Čaša plná slnka", Prel.
Zuzana Drabekova: Bratislava. "Smena", 1985.
Coxeli, g., "Tamniauri", qarTuli moTxrobebis krebuli "mziT savse
Tasi” [Targmna miroslav prokeSma]: Čocheli, G., Tamniauri, "Čaša plná slnka",
Prel. Miroslav Prokeš: Bratislava. "Smena", 1985.
CxaiZe, a., “Tavisufali Tema" [Targmna maria paskovam]: Cchaidze, A.,
Volna tema, Prel. Maria Paskova: Bratislava. "Lita", 1985 .
WeiSvili, a., "lelo": Čeišvili, A., Lelo: Bratislava. "Slovenský spisovatel’", 1979
WilaZe, o., "yovelman Cemman mpovnelman" [Targmna ruJena dvorJakovaJiaranovam]: Čiladze, O., A kto ma stretne, Prel. a doslov napisala Ružena Dvořakovážiaranová: Bratislava, " Slovenský spisovatel’", 1983.
WilaZe, o., "sad midixar, kaco" ("gzaze erTi kaci midioda") [Targmna
pavel brankom]: Čiladze, O., Kam ideš, človek, Prel. Pavel Branko, Doslov napisal
Váslav A. Černý: Bratislava. "Tatran", 1985.
WilaZe, o., "rkinis Teatri" [Targmna milan tokarma]: Čiladze, O., Železné
divadlo, Prel. a vysvetlivky napisal Milan Tokár, Doslov napisal Vladimίr Novotný,
Bratislava, "Slovenský spisovatel’", 1990.
WilaZe, T., “aha, miiwura zamTari”: Čiladze, T., A zima sa skončila: Bratislava.
"Tatran", 1971.
WilaZe, T., “TeTri kvamli" [Targmna elena kriSkovam]: Čiladze, T.,
Odviata ako dym, Prel. Elena Kriškova: Bratislava. "Tatran", 1976.
joxaZe, m., “erTi muWa gazafxuli”, qarTuli moTxrobebis krebuli
"mziT savse Tasi” [Targmna boJena miterovam]: Džochadzeová, M., Za Hrst
jari, Prel. Božena Mitterova,"Čaša plná slnka": Bratislava. "Smena", 1985 .
165
Filename:
ბ ი ბ ლი ო გ რ ა ფ ი ა _16EF08
Directory:
C:\Documents and Settings\lab\Local Settings\Temp\Framework
Template:
C:\Documents and Settings\lab\Application
Data\Microsoft\Templates\Normal.dotm
Title:
Subject:
Author:
Geo
Keywords:
Comments:
Creation Date:
12/22/2010 4:03:00 PM
Change Number:
78
Last Saved On:
2/1/2011 3:24:00 PM
Last Saved By:
Lab
Total Editing Time: 2 332 Minutes
Last Printed On:
2/9/2011 9:29:00 AM
As of Last Complete Printing
Number of Pages: 165
Number of Words:
41 972
Number of Characters: 289 229

Podobne dokumenty