Konkurs poetycki - opis
Transkrypt
Konkurs poetycki - opis
Jehuda Amichaj i Wisława Szymborska: polsko-izraelski projekt wideo. Dlaczego poezja? Dlatego, że poezja działa na młodzież. To jest właśnie wiek, intensywnych przeżyć. Czym jest poezja? Intensywnym przeżyciem. Gdy dodamy do tego zbiór wybitnych powojennych poetów, którzy posługiwali się w swych utworach ironią i czarnym humorem, otrzymujemy przekaz, który przemawia do młodzieży i pozwala im osobiście się zaangażować. Oczywiście znajdą się uczniowie—szczególnie chłopcy, którzy będą udawać, że są „za fajni” na chodzenie do szkoły, którzy będą szydzić z poezji. Ale zrozumieliśmy, że wielu z nich, gdy już zacznie czytać poetów takich jak Ginsberg, O’Hara, Miłosz, Swir, Amichaj i naszą ulubioną Szymborską, „załapie”. Pomysły będą przychodzić im do głów. Narodziny projektu Projekt powstał w 2010 roku z inicjatywy Melanie Shaul, nauczycielki języka angielskiego w izraelskim mieście Hadera. Melanie chciała rzucić wyzwanie swoim uczniom w taki sposób, by mogli połączyć swą miłość do tworzenia własnych filmów z potrzebą uczenia się języka angielskiego. Chciała, by powstał projekt, z którego nie tylko mogliby być dumni, ale którym mogliby się dzielić z uczniami z innych krajów. W ten sposób mieli możliwość porozmawiać na zwyczajne tematy i dzięki projektowi przełamywać lody. „Jak długo oni mówią i piszą po angielsku i są zaangażowani - powiedziała nam Melanie - wykonuję dużą część swojej pracy.” Dziesiątki tysięcy młodych Izraelczyków odwiedza Polskę każdego roku i wiemy, że są to wizyty szczególnie związane z tematyką Holokaustu. Ale Melanie postanowiła włączyć do nich inny temat- współczesną poezję. Słyszała i czytała o polskiej laureatce Nagrody Nobla - Wisławie Szymborskiej. Jej wiersze okazały się bardzo prawdziwe, bliskie codzienności i wszystkie przepełnione ironią. Melanie powiedziała: „Ironia Szymborskiej mogłaby przemówić do moich uczniów. Nawet w tłumaczeniu, nadal mówi ich językiem.” Dlatego właśnie, na zasadzie eksperymentu, Melanie zadała studentom zadanie: rozdała im tuzin wierszy Szymborskiej i zapytała, którzy z uczniów mogliby na bazie tych utworów stworzyć własne filmy. Usiedli w klasie i zaczęli czytać. Śmiali się, tłumaczyli sobie wzajemnie ironię w tych tekstach, zastanowili się chwilkę, a pomysły zaczęły przychodzić im do głów. Rezultaty zaskoczyły Melanie. „Naprawdę się do tego zabrali. Rzucili się na to. Pokochali Szymborską i - tak, pokochali jej ironię. Film to było coś, co mogli zrobić samodzielnie, a ich znajomość języka angielskiego poprawiła się, zwłaszcza gdy musieli ćwiczyć i ćwiczyć czytanie wierszy, które były prezentowane w filmie.” Melanie rzuciła zaczepnie „Jedna rzecz jest pewna: Jehuda Amichaj, wspaniały pisarz izraelski, często bywa nazywany izraelskim odpowiednikiem Szymborskiej, więc mam nadzieję, że znajdziemy polskich nauczycieli, którzy także rzucą wyzwanie swoim uczniom.” Poniżej znajdują się linki do dwóch filmików stworzonych przez uczniów z Izraela, opartych na poezji Wisławy Szymborskiej: “True Love” http://www.youtube.com/watch?v=pBnEeeeBsZw&feature=youtu.be True love. Is it normal is it serious, is it practical? What does the world get from two people who exist in a world of their own? Placed on the same pedestal for no good reason, drawn randomly from millions but convinced it had to happen this way - in reward for what? For nothing. The light descends from nowhere. Why on these two and not on others? Doesn't this outrage justice? Yes it does. Doesn't it disrupt our painstakingly erected principles, and cast the moral from the peak? Yes on both accounts. Look at the happy couple. Couldn't they at least try to hide it, fake a little depression for their friends' sake? Listen to them laughing - its an insult. The language they use - deceptively clear. And their little celebrations, rituals, the elaborate mutual routines it's obviously a plot behind the human race's back! It's hard even to guess how far things might go if people start to follow their example. What could religion and poetry count on? What would be remembered? What renounced? Who'd want to stay within bounds? True love. Is it really necessary? Tact and common sense tell us to pass over it in silence, like a scandal in Life's highest circles. Perfectly good children are born without its help. It couldn't populate the planet in a million years, it comes along so rarely. Let the people who never find true love keep saying that there's no such thing. Their faith will make it easier for them to live and die. “Here is Going Home” http://www.youtube.com/watch?v=6YcUnC5Yasw Going Home He came home. Said nothing. It was clear, though, that something had gone wrong. He lay down fully dressed. Pulled the blanket over his head. Tucked up his knees. He's nearly forty, but not at the moment. He exists just as he did inside his mother's womb, clad in seven walls of skin, in sheltered darkness. Tomorrow he'll give a lecture on homeostasis in metagalactic cosmonautics. For now, though, he has curled up and gone to sleep. Załączamy także wybrane wiersze Jehudy Amichaja: I Don't Know If History Repeats Itself I don't know if history repeats itself But I do know that you don't. I remember that city was divided Not only between Jews and Arabs, But between me and you, When we were there together. We made ourselves a womb of dangers We built ourselves a house of deadening wars Like men of far north Who build themselves a safe warm house of deadening ice. The city has been reunited But we haven't been there together. By now I know That History doesn't repeat itself, As I always knew that you wouldn't. Endless poem In a modern museum In an old synagogue In the synagogue I Within me My heart Within my heart A museum Within a museum A synagogue Within it I Within me My heart Within my heart A museum God has pity on kindergarten children God has pity on kindergarten children, He pities school children -- less. But adults he pities not at all. He abandons them, And sometimes they have to crawl on all fours In the scorching sand To reach the dressing station, Streaming with blood. [this means soldiers in a battle] But perhaps He will have pity on those who love truly And take care of them And shade them Like a tree over the sleeper on the public bench. Perhaps even we will spend on them Our last pennies of kindness Inherited from mother, So that their own happiness will protect us Now and on other days. A man in his life A man doesn't have time in his life to have time for everything. He doesn't have seasons enough to have a season for every purpose. Ecclesiastes Was wrong about that. A man needs to love and to hate at the same moment, to laugh and cry with the same eyes, with the same hands to throw stones and to gather them, to make love in war and war in love. And to hate and forgive and remember and forget, to arrange and confuse, to eat and to digest what history takes years and years to do. A man doesn't have time. When he loses he seeks, when he finds he forgets, when he forgets he loves, when he loves he begins to forget. And his soul is seasoned, his soul is very professional. Only his body remains forever an amateur. It tries and it misses, gets muddled, doesn't learn a thing, drunk and blind in its pleasures and its pains. He will die as figs die in autumn, Shriveled and full of himself and sweet, the leaves growing dry on the ground, the bare branches pointing to the place where there's time for everything. What Kind Of A Person "What kind of a person are you," I heard them say to me. I'm a person with a complex plumbing of the soul, Sophisticated instruments of feeling and a system Of controlled memory at the end of the twentieth century, But with an old body from ancient times And with a God even older than my body. I'm a person for the surface of the earth. Low places, caves and wells Frighten me. Mountain peaks And tall buildings scare me. I'm not like an inserted fork, Not a cutting knife, not a stuck spoon. I'm not flat and sly Like a spatula creeping up from below. At most I am a heavy and clumsy pestle Mashing good and bad together For a little taste And a little fragrance. Arrows do not direct me. I conduct My business carefully and quietly Like a long will that began to be written The moment I was born. Now I stand at the side of the street Weary, leaning on a parking meter. I can stand here for nothing, free. I'm not a car, I'm a person, A man-god, a god-man Whose days are numbered. Hallelujah.