CV online
Transkrypt
CV online
Curriculum Vitae Bartosz Dondelewski DANE OSOBOWE Imiona: Bartosz Włodzimierz Nazwisko: Dondelewski Data urodzenia: 14/08/1987 Tel. komórkowy: 0048 602.42.46.43 e-mail: [email protected] Doświadczenie zawodowe CZŁONEK CÍRCULO ACADÉMICO DE LOS ESTUDIANTES DE FILOLOGÍA IBÉRICA DE LA UNIVERSIDAD JAGUELÓNICA DE CRACOVIA, 2007 - 2011 Organizator i współorganizator wydarzeń kulturalnych, pokazów filmów, spotkań naukowych. Uczestnictwo i prezentacje prac na kilku konferencjach naukowych krajowych i zagranicznych. Współorganizator II Congreso Nacional de Estudiantes de Filologías Ibéricas. Reżyser filmu Niñitas. TŁUMACZENIE LITERACKIE, J. HISZPAŃSKI, CZERWIEC-WRZESIEŃ 2010 Członek zespolu tłumaczy zbioru esejów Santiago Rusiñola w ramach projektu finansowanego przez Ministerio de Cultura del Reino de España. Tytuł wydany przez Księgarnię Akademicką, Kraków. TŁUMACZENIA SPECJALISTYCZNE MEDYCZNE DLA SALEZJAŃSKIEGO WOLONTARIATU MEDYCZNEGO, J. HISZPAŃSKI, CZERWIEC 2011 Tłumaczenie prezentacji w fromacie .pdf na temat fizjoterapii i ortopedii dla polskich wolontariuszy w Boliwii. TŁUMACZ-FREELANCER, J. HISZPAŃSKI I J. PORTUGALSKI, 2008-DZISIAJ Tłumaczenie dokumentów i prezentacji w formacie .pdf, także specjalistycznych z zakresu medycyny i nauk społecznych. Tłumaczenia naukowe. Tłumaczenia literackie. Wykształcenie KATEDRA UNESCO DO BADAŃ NAD PRZEKŁADEM I KOMUNIKACJĄ MIĘDZYKULUROWĄ, UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI W KRAKOWIE, PAŹDZIERNIK 2011-DZISIAJ Studia podyplomowe dla tłumaczy tekstów specjalistycznych; sekcja hiszpańska. UNIWERSYTET JAGIELLOŃSKI W KRAKOWIE: DYPLOM MAGISTRA Z WYRÓŻNIENIEM W ZAKRESIE FILOLOGII HISZPAŃSKIEJ, 2006-2011 Specjalizacja tłumaczeniowa, tłumaczenia pisemne i ustne; 1. język: hiszpański, 2. język: portugalski. Praca magisterska w zakresie dialektologii granicy hiszpańsko-portugalskiej. UNIVERSIDADE DE LISBOA, FACULDADE DE LETRAS: STYPENDYSTA PROGRAMU ERASMUS 2009-2010 Zajęcia w zakresie językoznawstwa portugalskiego I ogólnego; praca z korpusem dialektalnym w Centro de Linguística, UL. II LO IM. MIKOŁAJA KOPERNIKA W KALISZU, 2006-2009 Klasa z rozszerzonym programem j. polskiego, j. obcych, wiedzy o kulturze. Szkolenia i kursy SANTIAGO DE COMPOSTELA, HISZPAŃSKA GALICJA, LIPIEC 2009, 2010, 2011 Stypendysta Instituto da Lingua Galega, uczestnik kursów j. galicyjskiego Cursos de Verán de Lingua e Cultura Galegas para Estranxeiros e Españois de fóra de Galicia. UNIWERSYTET W CLUJ-NAPOCA, RUMUNIA, MARZEC 2011 Europa y sus fronteras: La Unión Europea y sus vecinos hacia el Este. Curso intensivo – spotkanie studentów filologii hiszpańskiej z kilku uniwersytetów europejskich, prezentacja prac i projektów o przestrzeni kulturowej i językach Europy. Kurs zorganizowany przez Uniwersytet w Kolonii. J. roboczy: hiszpański. Zainteresowania Muzyka poważna, dialektologia, fonetyka, kultury iberyjskie, art nouveau, podróże, pływanie. Języki obce • hiszpański: płynny • portugalski: płynny • angielski: zaawansowany • galicyjski: zaawansowany • kataloński: komunikatywny, bierny, w trakcie nauki • francuski: komunikatywny • hebrajski: podstawy, w trakcie nauki Inne • obsługa programów MS Office, Open Trad, Wave Surfer, elementy Tradosa. • w trakcie kursu prawa jazdy kategorii B. • 2003-2006: wolontariusz polskiej Amnesty International.