Zanim zadzwonisz do Serwisu
Transkrypt
Zanim zadzwonisz do Serwisu
Zanim zadzwonisz do Serwisu Numer 5 (75) Maj 2010 WIELOJĘZYKOWOŚĆ I WIELOWALUTOWOŚĆ SYSTEMU LEO NA SERWIS ADH MOGĄ PAŃSTWO LICZYĆ ZAWSZE! I TYM RAZEM PAN ADAM KOPACZ PAŃSTWA WYJAŚNIA DWIE KWESTIE ZWIĄZANE Z WIELOJĘZYKOWOŚCIĄ I WIELOWALUTOWOŚCIĄ SYSTEMU LEO. PO PIERWSZE TŁUMACZY, W JAKI SPOSÓB UśYWAĆ SYSTEMU LEO W JEDNYM Z 4 DOSTĘPNYCH JĘZYKÓW, SZCZEGÓLNY NACISK KŁADZIE TU NA KOMPATYBILNOŚĆ PLIKÓW JĘZYKOWYCH I PLIKÓW EXE. PO DRUGIE ZDRADZA SEKRET USTAWIENIA WALUTY SYSTEMOWEJ DLA DANEGO KRAJU. STANĄŁ NA WYSOKOŚCI ZADANIA I SPECJALNIE DLA Wielojęzykowość i wielowalutowość Systemu LEO to niezaprzeczalne zalety naszego produktu. Wydaje mi się, Ŝe te funkcjonalności są na tyle oczywiste i wykorzystywane przez Państwa na co dzień, Ŝe w niniejszym artykule skupię się na praktycznych aspektach tych funkcjonalności. Wielojęzykowość Systemu LEO System LEO obsługuje następujące języki: polski, angielski, rosyjski oraz czeski. Aby nasz System mógł komunikować się w jednym z tych języków, odpowiedni plik, zwierający wszelkie potrzebne tłumaczenia (tzw. plik językowy) musi się znaleźć w katalogu z naszą aplikacją. Np. Ŝeby program LEOLeasing.exe, mógł pracować we wszystkich powyŜszych językach wymagane jest, aby w katalogu z tym plikiem znalazły się następujące pliki językowe: • • • • LEOLeasing.PL LEOLeasing.EN LEOLeasing.RU LEOLeasing.CS Pliki językowe zawsze zamieszczane są na naszej stronie w katalogu z daną wersją, w folderze o nazwie ‘Pliki_jezykowe’. JeŜeli pliki te znajdą się w katalogu z exe-kiem, wystarczy po zalogowaniu się do aplikacji zmienić plik językowy na właściwy, przelogować się w aplikacji i cieszyć się uŜywaniem aplikacji w wybranym języku. Oczywiście wybór języka dotyczy danej końcówki, tzn. operator, zmieniając język, wykonuje tę operację lokalnie i nie wpływa to na język uŜywany przez pozostałych uŜytkowników. Jak widać obsługa wielojęzykowości w naszym Systemie jest bardzo prosta. Zadajmy sobie pytanie czy tutaj mogą się pojawić jakieś, nazwijmy to, „sztuczki i kruczki”. OtóŜ naleŜy zwrócić uwagę na pewien waŜny fakt, czyli to Ŝe natywnym językiem w jakim uruchamia się aplikacja Tiger jest język angielski, więc aby nazwy okien, menu i komunikaty pokazywały się po polsku wymagany jest polski plik językowy. Natomiast LEO Leasing, LEO FK i webDFE natywnie uruchamiają się w języku polskim, więc jeŜeli chcemy uŜywać tych aplikacji wyłącznie w naszym ojczystym języku, to nie ma potrzeby wgrywania do katalogu z exe-kami Ŝadnych plików językowych. Zgodność plików językowych z wersją (kompilacją) programu Jednak najwaŜniejszą rzeczą na jaką naleŜy zwrócić uwagę przy wgrywaniu plików językowych jest zgodność ich wersji (kompilacji) z wersją (kompilacją) programu. Pamiętam jak pierwszy raz z niekłamanym zdziwieniem analizowałem jedno z Państwa zgłoszeń. Na printscreen widoczny był główny panel LEO Leasing, gdzie zamiast wersji LEO był jakiś dziwny komunikat, a wszystkie pozycje menu zawierały jakieś losowe słowa. Powód takiej sytuacji był prozaiczny, niekompatybilna wersja pliku językowego wgranego do katalogu z naszym programem. Dzieje się tak dlatego, Ŝe plik językowy jest tworzony jednocześnie wraz z programem i jest dostosowany do uŜywania tylko i wyłącznie z wersją programu dla jakiej został przygotowany. Więc jeŜeli spotkają się Państwo z takim objawem, bądź dziwnymi komunikatami w opcji, której do tej pory uŜywali Państwo bez Ŝadnego problemu, naleŜy koniecznie w pierwszej kolejności sprawdzić czy uŜywają Państwo właściwych plików językowych do danej wersji programu. Jak sprawdzić kompatybilność wersji? Wystarczy wejść we właściwości pliku językowego i właściwości pliku exe, (pliku so w przypadku webDFE) i sprawdzić jaka jest kompilacja pliku. Kompilacja tych plików MUSI być identyczna. PoniŜej prezentuję przykład dla aktualnej wersji 2.53.700 – rysunek1, to właściwości pliku exe, a rysunek 2, to właściwości pliku językowego. Rys.1. Właściwości pliku LEOLeasing.exe Rys.2. Właściwości pliku LEOLeasing.PL Na koniec jeszcze raz uczulam Państwa, aby podczas wgrywania nowych wersji naszego programu, bądź plików językowych koniecznie sprawdzili Państwo, czy plik językowy jest kompatybilny z daną wersją programu. Wielowalutowość Systemu LEO Przez pojęcie walutowości w kontekście tego artykułu rozumiemy moŜliwość uŜywania naszego Systemu w dowolnym kraju w walucie natywnej dla tego kraju. Gdybym zapytał Państwa jaki numer ma waluta PLN, myślę Ŝe jednym głosem, bez zająknięcia odpowiedzieliby Państwo, Ŝe jest to tabela o numerze 1 (tabela WALUTA, pole WALUTANO=1). Gdybym jednak to samo pytanie zadał dajmy na to w Czechach, odpowiedź nie byłaby taka oczywista. Zakładając, Ŝe w Czechach, ktoś uŜywałby w jakimś celu waluty PLN, to nasza rodzima waluta powinna mieć dowolny numer w polu WALUTANO, oczywiście poza jedynką. Program walutę o numerze 1 traktuje jako walutę systemową i to tej waluty dotyczą wszelkie wykonywane operacje. Więc jeŜeli nasz pogram miałyby być uŜywany w Czechach, wystarczy tabelę o numerze 1 nazwać zgodnie z nazwą waluty natywnej dla danego kraju, w tym przypadku jest to CZK - czyli korona czeska. Na tym polega cały sekret ustawienia waluty systemowej dla danego kraju. Adam Kopacz (napisz do autora)