Zanim zadzwonisz do Serwisu

Transkrypt

Zanim zadzwonisz do Serwisu
Zanim zadzwonisz do Serwisu
Numer 5 (75) Maj 2010
WIELOJĘZYKOWOŚĆ I WIELOWALUTOWOŚĆ SYSTEMU LEO
NA SERWIS ADH MOGĄ PAŃSTWO LICZYĆ ZAWSZE! I TYM RAZEM PAN ADAM KOPACZ
PAŃSTWA WYJAŚNIA DWIE KWESTIE
ZWIĄZANE Z WIELOJĘZYKOWOŚCIĄ I WIELOWALUTOWOŚCIĄ SYSTEMU LEO. PO PIERWSZE
TŁUMACZY, W JAKI SPOSÓB UśYWAĆ SYSTEMU LEO W JEDNYM Z 4 DOSTĘPNYCH
JĘZYKÓW, SZCZEGÓLNY NACISK KŁADZIE TU NA KOMPATYBILNOŚĆ PLIKÓW JĘZYKOWYCH I
PLIKÓW EXE. PO DRUGIE ZDRADZA SEKRET USTAWIENIA WALUTY SYSTEMOWEJ DLA
DANEGO KRAJU.
STANĄŁ NA WYSOKOŚCI ZADANIA I SPECJALNIE DLA
Wielojęzykowość i wielowalutowość Systemu LEO to niezaprzeczalne zalety naszego
produktu. Wydaje mi się, Ŝe te funkcjonalności są na tyle oczywiste i wykorzystywane
przez Państwa na co dzień, Ŝe w niniejszym artykule skupię się na praktycznych
aspektach tych funkcjonalności.
Wielojęzykowość Systemu LEO
System LEO obsługuje następujące języki: polski, angielski, rosyjski oraz czeski.
Aby nasz System mógł komunikować się w jednym z tych języków, odpowiedni plik,
zwierający wszelkie potrzebne tłumaczenia (tzw. plik językowy) musi się znaleźć w
katalogu z naszą aplikacją. Np. Ŝeby program LEOLeasing.exe, mógł pracować we
wszystkich powyŜszych językach wymagane jest, aby w katalogu z tym plikiem znalazły
się następujące pliki językowe:
•
•
•
•
LEOLeasing.PL
LEOLeasing.EN
LEOLeasing.RU
LEOLeasing.CS
Pliki językowe zawsze zamieszczane są na naszej stronie w katalogu z daną wersją, w
folderze o nazwie ‘Pliki_jezykowe’.
JeŜeli pliki te znajdą się w katalogu z exe-kiem, wystarczy po zalogowaniu się do aplikacji
zmienić plik językowy na właściwy, przelogować się w aplikacji i cieszyć się uŜywaniem
aplikacji w wybranym języku. Oczywiście wybór języka dotyczy danej końcówki, tzn.
operator, zmieniając język, wykonuje tę operację lokalnie i nie wpływa to na język
uŜywany przez pozostałych uŜytkowników.
Jak widać obsługa wielojęzykowości w naszym Systemie jest bardzo prosta.
Zadajmy sobie pytanie czy tutaj mogą się pojawić jakieś, nazwijmy to, „sztuczki i
kruczki”. OtóŜ naleŜy zwrócić uwagę na pewien waŜny fakt, czyli to Ŝe natywnym
językiem w jakim uruchamia się aplikacja Tiger jest język angielski, więc aby
nazwy okien, menu i komunikaty pokazywały się po polsku wymagany jest polski plik
językowy.
Natomiast LEO Leasing, LEO FK i webDFE natywnie uruchamiają się w języku
polskim, więc jeŜeli chcemy uŜywać tych aplikacji wyłącznie w naszym ojczystym
języku, to nie ma potrzeby wgrywania do katalogu z exe-kami Ŝadnych plików
językowych.
Zgodność plików językowych z wersją (kompilacją) programu
Jednak najwaŜniejszą rzeczą na jaką naleŜy zwrócić uwagę przy wgrywaniu plików
językowych jest zgodność ich wersji (kompilacji) z wersją (kompilacją) programu.
Pamiętam jak pierwszy raz z niekłamanym zdziwieniem analizowałem jedno z Państwa
zgłoszeń. Na printscreen widoczny był główny panel LEO Leasing, gdzie zamiast wersji
LEO był jakiś dziwny komunikat, a wszystkie pozycje menu zawierały jakieś losowe
słowa. Powód takiej sytuacji był prozaiczny, niekompatybilna wersja pliku językowego
wgranego do katalogu z naszym programem. Dzieje się tak dlatego, Ŝe plik językowy jest
tworzony jednocześnie wraz z programem i jest dostosowany do uŜywania tylko i
wyłącznie z wersją programu dla jakiej został przygotowany.
Więc jeŜeli spotkają się Państwo z takim objawem, bądź dziwnymi komunikatami w opcji,
której do tej pory uŜywali Państwo bez Ŝadnego problemu, naleŜy koniecznie w pierwszej
kolejności sprawdzić czy uŜywają Państwo właściwych plików językowych do danej wersji
programu.
Jak sprawdzić kompatybilność wersji? Wystarczy wejść we właściwości pliku
językowego i właściwości pliku exe, (pliku so w przypadku webDFE) i sprawdzić jaka jest
kompilacja pliku. Kompilacja tych plików MUSI być identyczna.
PoniŜej prezentuję przykład dla aktualnej wersji 2.53.700 – rysunek1, to właściwości
pliku exe, a rysunek 2, to właściwości pliku językowego.
Rys.1. Właściwości pliku LEOLeasing.exe
Rys.2. Właściwości pliku LEOLeasing.PL
Na koniec jeszcze raz uczulam Państwa, aby podczas wgrywania nowych wersji naszego
programu, bądź plików językowych koniecznie sprawdzili Państwo, czy plik językowy jest
kompatybilny z daną wersją programu.
Wielowalutowość Systemu LEO
Przez pojęcie walutowości w kontekście tego artykułu rozumiemy moŜliwość uŜywania
naszego Systemu w dowolnym kraju w walucie natywnej dla tego kraju.
Gdybym zapytał Państwa jaki numer ma waluta PLN, myślę Ŝe jednym głosem, bez
zająknięcia odpowiedzieliby Państwo, Ŝe jest to tabela o numerze 1 (tabela WALUTA, pole
WALUTANO=1).
Gdybym jednak to samo pytanie zadał dajmy na to w Czechach, odpowiedź nie byłaby
taka oczywista. Zakładając, Ŝe w Czechach, ktoś uŜywałby w jakimś celu waluty PLN, to
nasza rodzima waluta powinna mieć dowolny numer w polu WALUTANO, oczywiście poza
jedynką.
Program walutę o numerze 1 traktuje jako walutę systemową i to tej waluty dotyczą
wszelkie wykonywane operacje. Więc jeŜeli nasz pogram miałyby być uŜywany w
Czechach, wystarczy tabelę o numerze 1 nazwać zgodnie z nazwą waluty natywnej dla
danego kraju, w tym przypadku jest to CZK - czyli korona czeska.
Na tym polega cały sekret ustawienia waluty systemowej dla danego kraju.
Adam Kopacz (napisz do autora)