Przeczytaj fragment - Wydawnictwo UMCS
Transkrypt
Przeczytaj fragment - Wydawnictwo UMCS
Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, tom 3 Praca, pod red. Jerzego Bartmińskiego, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2016 Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów – co zawiera, na jakich zasadach się opiera, dla kogo jest przeznaczony?∗ Jerzy Bartmiński Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów – którego kolejny tom poświęcony pracy oddajemy w ręce Czytelników – jest próbą paralelnego opisania świata wartości słowiańskich na szerszym tle porównawczym. Tytuł Leksykonu jest poniekąd umowny, bo chodzi o wartości podzielane nie tylko przez poszczególne narody słowiańskie, ale też przez ich bliższych i dalszych (niekiedy bardzo dalekich) sąsiadów. Wartości stanowią rdzeń każdej kultury, a ich rozpoznanie i określenie stosunku do nich jest warunkiem definiowania własnej tożsamości zarówno przez poszczególne jednostki, jak całe zbiorowości. Problem wartości rodzi jednak wiele pytań: Co jest wartością i dla kogo? Czy istnieje kanon wartości uniwersalnych? Kanon wartości ważnych i konstytutywnych dla kultury europejskiej (z nasuwającymi się pojęciami wolności i równości, godności, praw człowieka)? Wartości ważnych dla kultur narodowych, jak ojczyzna, patriotyzm, demokracja i tolerancja – ale czy dla wszystkich kultur narodowych jednakowo? Konceptualizowane są wartości bytowe: życie, zdrowie, praca, kariera, pieniądze – ale czy niezależnie od czasu i szerokości geograficznej? W jakim stopniu w dzisiejszym świecie pozostają wciąż istotne pojęcia rodziny, małżeństwa, dziecka? Promotorka badań aksjologicznych w lingwistyce polskiej, Jadwiga Puzynina, zwraca uwagę na to, że wartości „docierają do nas jako treści wyrażeń należących do języka” i w związku z tym mogą łatwo podlegać manipulacjom1 . Nasz Leksykon powinien pomóc w zapobieganiu manipulacjom znaczeniami nazw wartości. ∗ Przedruk z nieznacznymi modyfikacjami tekstu publikowanego w tomie Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, t. 1, Dom, red. J. Bartmiński, I. Bielińska-Gardziel, B. Żywicka, Lublin 2015, s. 7–13. 1 Jadwiga Puzynina, Kłopoty z nazwami wartości (i wartościami), „Etnolingwistyka” 26, 2014, s. 7. 8 Jerzy Bartmiński Zespół autorski skupił uwagę na kilku wartościach wybranych z dużego ich zespołu, licząc się z realnymi możliwościami wykonawczymi, limitowanymi przez środki uzyskane na ograniczony czas2 . Wybrano na początek pięć haseł: dom i Europę, bo niezależnie od politycznych i aksjologicznych wyborów mówimy o Europie jako „wspólnym domu”, w którym mieszkamy i w którym chcielibyśmy czuć się „u siebie”; pracę, bo zwłaszcza w dobie szerzącego się bezrobocia stanowi ona przedmiot szczególnego zainteresowania; wolność, bo jest sztandarową wartością naszej części świata; honor, bo sięga źródeł kultury europejskiej, antycznej Grecji, a bliska mu godność została wpisana do Powszechnej deklaracji praw człowieka uchwalonej przez Zgromadzenie Ogólne ONZ w 1948 roku. We wszystkich przypadkach wydało się rzeczą interesującą sprawdzić, w jakim stopniu pojęcia te są podobnie, a w jakim specyficznie pojmowane w ramach poszczególnych kultur narodowych. Myślą przewodnią Leksykonu jest szukanie „ jedności w różnorodności”. Zainteresowanie wartościami i ich rolą w kulturach narodowych owocuje dziś wieloma wydawnictwami, zarówno w Polsce, jak na Zachodzie i Wschodzie Europy. Pomysł naszego Leksykonu sięga swoimi początkami lat 90. ubiegłego wieku, kiedy opracowano zbiorowo pojęcie ojczyzny w dwunastu językach europejskich3 , ale w wersji aktualnie realizowanej powstał jako fragment opolskiego programu „komparacji” języków słowiańskich po roku 1945, który przedstawił Stanisław Gajda4 , a którego wstępny zarys dali w swoich referatach Wojciech Chlebda5 i Jerzy Bartmiński6 , rozwijając go w kolejnych publikacjach7 . Specyfiką naszego opracowania, jego cechą wyróżniającą, jest – po pierwsze – operowanie uzgodnionym systemem narzędzi pojęciowych i wynegocjowaną w toku wielu posiedzeń wspólną termino2 Praca nad Leksykonem była częściowo wspierana przez grant NPRH nr 2/H12/81/ 2012 pt. Metody analizy językowego obrazu świata w kontekście badań porównawczych, pod kierunkiem Jerzego Bartmińskiego (współwykonawcy: Iwona Bielińska-Gardziel i Wojciech Chlebda), przyznany Instytutowi Slawistyki PAN w Warszawie na lata 2012–2015. 3 Tom pt. Pojęcie ojczyzny we współczesnych językach europejskich ukazał się w roku 1993 w Lublinie pod redakcją Jerzego Bartmińskiego. 4 Komparacja systemów i funkcjonowania współczesnych języków słowiańskich, red. Stanisław Gajda, Opole 2000. 5 Wojciech Chlebda, Płaszczyzny oglądu językowego obrazu świata w opisie semantycznym języka, [w:] Komparacja. . . , op. cit., s. 163–178. 6 Jerzy Bartmiński, Językowy obraz świata Polaków w okresie przemian, [w:] Komparacja. . . , op. cit., s. 179–195. 7 Jerzy Bartmiński, Koncepcja językowego obrazu świata w programie slawistycznych badań porównawczych, „Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej” 40, 2005, s. 259–280; Jerzy Bartmiński, Wojciech Chlebda, Jak badać językowo-kulturowy obraz świata Słowian i ich sąsiadów, „Etnolingwistyka” 20, 2008, s. 11–27; Maciej Abramowicz, Jerzy Bartmiński, Wojciech Chlebda, Językowo-kulturowy obraz świata Słowian na tle porównawczym. Założenia programu „A”, „Etnolingwistyka” 21, 2009, s. 341–342. Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów. . . 9 logią; po drugie – oparcie opisów na porównywalnym zestawie źródeł, po trzecie – przyjęcie podobnych sposobów definiowania znaczeń. Wszystko to razem tworzy wspólną płaszczyznę teoretyczną i metodologiczną (tertium comparationis), co paralelnym opisom ma zapewnić porównywalność. Wartości opisujemy jako „koncepty kulturowe”, czyli pojęcia nacechowane aksjologicznie i wyposażone w swoiste kulturowo konotacje. Rozróżniamy leksemy jako jednostki planu wyrażania z jednej strony – zaś znaczenia, pojęcia, koncepty i idee jako elementy planu treści z drugiej. Odpowiednio do tego stosujemy konwencje graficzne: leksemy zapisujemy kursywą, pojęcia i koncepty – kapitalikami, znaczenia podajemy w ‘łapkach’. Analizy i opisy postanowiliśmy oprzeć na trojakiego typu danych. Pierwsze (S) czerpane są ze źródeł systemowych (w tym słownikowych), drugie (A) – ze źródeł „wywołanych”, tj. uzyskanych metodą badań ankietowych, trzecie (T) – z tekstów czerpanych z korpusów narodowych oraz z wysokonakładowej prasy, dobranej wedle reprezentatywnych opcji politycznych i światopoglądowych (łącznie bazę materiałową określamy skrótem S-A-T). Założyliśmy też, że porównanie skupi się na tym, co w poszczególnych językach uchodzi za wspólne (potoczna, standardowa odmiana języka), a koncepcje indywidualne (skądinąd zawsze godne uwagi) będą przywoływane tylko wyjątkowo. Ankiety były przeprowadzane w porównywalnych 100-osobowych grupach studentów8 (równoważąc reprezentację kobiet i mężczyzn, przedstawicieli kierunków humanistycznych i ścisłych), którym zadawano jedno wspólne pytanie, za przykładem lubelskiej ankiety ASA9 , „Co według ciebie stanowi o istocie prawdziwego X-a?” Wprowadzenie w pytaniu modyfikatora „prawdziwy” miało służyć ukierunkowaniu odpowiedzi na stronę wyobrażeniową („Jak postrzegasz i konceptualizujesz X-a?”), a nie stronę przedmiotową („Jaki jest X”?), chodziło bowiem o uzyskanie zróżnicowanych narodowo charakterystyk subiektywnych stereotypów domu, pracy, Europy, honoru itd., a nie opisów encyklopedycznych. Encyklopedyczne definicje Europy, domu, pracy, ale też w dużym stopniu wolności i honoru, w różnych językach z natury rzeczy muszą być podobne, jeśli nie identyczne, bo muszą odnosić się – w przypadku Europy – 8 Nawiązano w tym punkcie do porównawczych badań amerykańskich Katza i Braly’ego oraz niemieckich Sodhiego i Bergiusa, które także opierały się na 100-osobowych reprezentacjach studentów różnych narodowości, zob. Uta Quasthoff, Soziales Vorurteil und Kommunikation. Eine sprachwissenschaftliche Analyse des Stereotyps, Frankfurt am Main 1973, s. 30–49. 9 Zob. informacje o ASA (ankiecie słownika aksjologicznego) w artykułach Jerzego Bartmińskiego i Małgorzaty Brzozowskiej w tomie Język, wartości, polityka, Lublin 2006, s. 8–62. 10 Jerzy Bartmiński do obiektywnych cech kontynentu, w przypadku pozostałych pojęć – cech uznanych za istotne i typowe. Modyfikator „prawdziwy” przestawia perspektywę na widzenie podmiotowe, na to, co jest ważne dla osoby odpowiadającej na pytania10 . Założeniem autorów haseł było więc zdiagnozowanie specyficznego rozumienia określonych wartości przez użytkowników poszczególnych języków. Dlatego jako narzędzie eksplikacji znaczeń przyjęto subiektywistyczną koncepcję „definicji kognitywnej”, której celem jest nie tyle zobiektywizowany opis znaczenia słów, ile uchwycenie tego, jak mówiący rozumieją znaczenia słów11 . Stąd też odwoływanie się nie tylko do definicji leksykograficznych podawanych w słownikach językowych (z zasady pretendujących do obiektywizmu), lecz także do osobistych wypowiedzi użytkowników, do tekstów wywołanych metodą ankietową. Ponieważ uwzględnienie sposobów rozumienia słów przez mówiących prowadzi nieuchronnie do ujawnienia różnic, postanowiono systematycznie uzupełniać podstawowe eksplikacje o opisy różnych typowych sposobów profilowania bazowych wyobrażeń12 . Znane z gramatyki kognitywnej pojęcie profilowania13 zastosowano w zmodyfikowanej wersji wypracowanej na użytek profilowania pojęć14 . Opracowania Leksykonu podjął się międzynarodowy zespół językoznawców z wszystkich bez mała krajów słowiańskich i niektórych pozasłowiańskich, skupionych w ramach konwersatorium Eurojos. Konwersatorium utworzone z inicjatywy piszącego te słowa w ramach OBTA UW w roku 2001, zostało w latach 2009–2015 afiliowane w Instytucie Slawistyki PAN w Warszawie, a wspierane było przez Instytut Filologii Polskiej UMCS w Lublinie i Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Opolskiego. W latach 2012– 10 Szersze omówienie różnic między obrazami przedmiotu „typowego” i „prawdziwego” w artykule Jerzego Bartmińskiego, Operatory „typowy” i „prawdziwy” w strukturze semantycznej tekstu, „Prace Filologiczne” 46, 2001, s. 41–47; „typowy” – ‘taki, jaki jest (w sensie statystycznym)’, „prawdziwy” – ‘taki, jaki jest, i (zdaniem mówiącego) być powinien’. 11 Według autora koncepcji, założeniem definicji kognitywnej jest „zdanie sprawy ze sposobu pojmowania przedmiotu przez mówiących danym językiem, tj. z utrwalonej społecznie i dającej się poznać poprzez język i użycie języka wiedzy o świecie, kategoryzacji jego zjawisk, ich charakterystyki i wartościowania.” (J. Bartmiński, Definicja kognitywna jako narzędzie opisu konotacji, [w:] Konotacja, Lublin 1988, s. 169). 12 Zob. Jerzy Bartmiński, Stanisława Niebrzegowska, Kognitivnoe opredelenie, profilirovanie ponjatij i sub”ektnaja interpretacija mira, [w:] Kognitivnaja lingvistika konca XX veka. Materialy Meždunarodnoj Naučnoj Konferencii 7–9 oktjabrja 1997 v treh častjah. I. Minsk 1997, s. 4–8. 13 Por. Ronald Langacker, Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie, Kraków 2009, s. 100 i nast. 14 Por. tom Profilowanie pojęć, red. Jerzy Bartmiński, Lublin 1993, oraz Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, O profilowaniu językowego obrazu świata, „Poradnik Językowy” 2015, nr 1, s. 30–44. Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów. . . 11 2015 udało się na wsparcie prowadzonych prac uzyskać wspomniany grant NPRH. Opracowanie Leksykonu zostało poprzedzone cyklem roboczych spotkań, których owocem była seria publikacji ogłaszanych na łamach rocznika „Etnolingwistyka. Problemy Języka i Kultury” (tomy 20–28 z lat 2008–2016)15 i w ramach lubelskiej „czerwonej serii” pod zbiorczym tytułem Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów 16 . Publikowano zarówno szkice dotyczące problemów teoretycznych i metodologicznych17 , jak i analizy wybranych konceptów – poza pięcioma wymienionymi także takich, jak: równość, demokracja, naród, rodzina; dobroć, prawość i odwaga; radość, kariera, pamięć, zdrowie i choroba; wina i kara, praca, święto i świętowanie; por. także dyskusje na temat opozycji swój – obcy (w tomie 20. „Etnolingwistyki”) i na temat wartości tworzących „duszę” Europy (w tomie 23. „Etnolingwistyki”). Pozostaje otwarte pytanie, w jakiej mierze opisy są porównywalne i jakie dalsze perspektywy „komparacji” otwierają? Profesor Swietłana Tołstojowa, podsumowując spotkanie w roku 2012, postulowała kontynuowanie badań w kierunku ujęć bardziej syntetycznych i proponowała opracowanie zgromadzonych materiałów w kategoriach ściśle lingwistycznych. tj. odniesienie ich do systemu językowego18 . Na obecnym etapie pracy projektowanie takich 15 Zob. zwłaszcza artykuły Renaty Grzegorczykowej: Punkty dyskusyjne w rozumieniu pojęcia językowego obrazu świata – widziane z perspektywy badań porównawczych, „Etnolingwistyka” 21, 2009, s. 15–29; Jeszcze o rozumieniu JOS-u w perspektywie badań porównawczych: problem inwariantu pojęciowego „Etnolingwistyka” 23, 2011, s. 217–225; Jadwigi Puzyniny, Z problemów opisu językowego obrazu świata – pytania i wątpliwości, „Etnolingwistyka” 22, 2010, s. 39–51; Maciej Abramowicz, Jerzy Bartmiński, Wojciech Chlebda, Punkty sporne i bezsporne w programie EUROJOS: Odpowiedź na pytania i wątpliwości Profesor Jadwigi Puzyniny, „Etnolingwistyka” 23, 2011, s. 227–233. 16 Wydano trzy tomy zbiorowe: Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 1, red. Maciej Abramowicz, Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Lublin 2012; Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 2. Wokół europejskiej aksjosfery, red. Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Lublin 2014; Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 3. Problemy eksplikowania i profilowania pojęć, red. Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Joanna Szadura, Lublin 2014. 17 Por. zwłaszcza Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Od separacyjnego do holistycznego opisu językowego obrazu świata. Na marginesie dyskusji nad kształtem artykułów w Leksykonie aksjologicznym Słowian i ich sąsiadów, [w:] Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 3. Problemy eksplikowania i profilowania pojęć, red. Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Joanna Szadura, Lublin 2014, s. 71–102; Nina Gryshkova, Leksem, pojęcie, stereotyp, koncept, znaczenie, idea – propozycja regulacji terminologicznych, tamże, s. 21–50. 18 W tomie: Wartości w językowo-kulturowym obrazie świata Słowian i ich sąsiadów, t. 2. Wokół europejskiej aksjosfery, red. Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Stanisława Niebrzegowska-Bartmińska, Lublin 2014, s. 262–265. 12 Jerzy Bartmiński ujęć i wypracowanie nowych perspektyw porównawczych pozostawiamy redaktorom poszczególnych tomów19 , autorom haseł i czytelnikom. Nic też nie stoi na przeszkodzie, by listę haseł rozszerzyć i paralelne opisy semantyczne kontynuować na materiale innych języków. Leksykon jest adresowany do wszystkich, zainteresowanych problematyką wartości, ich rangą i rolą w dyskursie publicznym, w skali zarówno narodowej, jak i ponadnarodowej. Nasza publikacja ma przyczynić się do lepszego rozumienia się ludzi mówiących różnymi językami, ma pomóc im we wzajemnym zbliżeniu. Wyróżnianymi adresatami Leksykonu są młodzi adepci studiów językowych i antropologicznych, którzy mają szczególne predyspozycje i zobowiązanie, by wpływać na niwelowanie barier w komunikacji międzykulturowej. 19 Próbę taką podjął współredaktor tomu Dom w otwierającym szkicu Dom – koncept uniwersalny i specyficzny kulturowo, [w:] Leksykon aksjologiczny Słowian i ich sąsiadów, t. 1. Dom, red. Jerzy Bartmiński, Iwona Bielińska-Gardziel, Beata Żywicka, Lublin 2015, s. 15–33.