Fraser: Forretning | Ordre (Svensk-Polsk)
Transkrypt
Fraser: Forretning | Ordre (Svensk-Polsk)
Forretning Brev Brev - Adresse Svensk Polsk Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs, CA 92926 Amerikansk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + Vejnavn Bynavn + forkortelse af staten + Postnummer Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisk og Irsk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Nummer+ bynavn Bynavn Amt Postnummer Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadisk adresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + vejnavn Bynavn + provins forkortelse + postnummer The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Side 1 03.03.2017 Forretning Brev Australsk addresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Vejnummer + vejnavn Provins Bynavn + postnummer Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand addresse format: Modtagerens navn Virksomhedens navn Nummer + vejnavn Forstad postbox By + postnummer Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Per Larsson Mirosław Zdaniuk Scania AB Okonel Sp. z.o.o. Hagagatan 10 ul. Złota 3 114 29 Stockholm 00-115 Warszawa SVERIGE Standard engelsk adresse format: modtagerens navn, virksomhedens navn, vejnummer + vejnavn, bynavn + region/stat + postnummer. Brev - Åbning Svensk Polsk Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande, Szanowny Panie Prezydencie, Meget formel, modtager har en speciel titel der skal bruges i stedet for deres navn Bäste herrn, Formel, mandelig modtager, navn ukendt Szanowny Panie, Bästa fru, Formel, kvindelig modtager, navn ukendt Szanowna Pani, Side 2 03.03.2017 Forretning Brev Bästa herr eller fru, Formel, modtager navn og køn ukendt Szanowni Państwo, Bästa herrar, Szanowni Państwo, Formel, når du henvender dig til adskillige ukendte personer eller en hel afdeling Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på Szanowni Państwo, mottagarens befattning), Formel, modtager/modtagere navn og køn helt ukendt Bäste herr Smith, Formel, mandelig modtager, navn ukendt Szanowny Panie, Bästa fru Smith, Formel, kvindelig modtager, gift, navn ukendt Szanowna Pani, Bästa fröken Smith, Formel, kvindelig modtager, single, navn ukendt Szanowna Pani, Bästa fru Smith, Szanowna Pani, Formel, kvindelig modtager, navn ukendt, civilstand ukendt Bäste John Smith, Szanowny Panie, Mindre formelt, en der har handlet med modtageren før Bäste John, Drogi Tomaszu, uformel, en der er er venner med modtageren privat, forholdsvis ualmindelig Vi skriver till er angående ... Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden Piszemy do Państwa w sprawie... Vi skriver i samband med ... Formel, at åbne på vegne af hele virksomheden Piszemy do Państwa w związku z... Vidare till ... W nawiązaniu do... Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter Side 3 03.03.2017 Forretning Brev Med hänvisning till ... Nawiązując do... Formel, at åbne med hensyn til noget du har set fra virksomheden du kontakter Jag skriver för att fråga om ... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Mindre formelt, at åbne på vegne af dig selv for din virksomhed Jag skriver till dig på uppdrag av ... Formel, når du skriver for en anden W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Jag blev rekommenderad om ditt företag av ... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formel, høflig måde at åbne på Brev - Hoveddel Svensk Polsk Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ... Formel anmodning, tentativ Czy miałby Pan coś przeciwko... Skulle du kunna vara så vänlig och ... Formel anmodning, tentativ Czy byłby Pan tak uprzejmy... Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ... Formel anmodning, tentativ Byłbym zobowiązany, gdyby... Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ... Formel anmodning, meget høflig Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ... Formel anmodning, meget høflig Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Kunde ni vänligen skicka mig ... Formel anmodning, høflig Czy mógłby mi Pan przesłać... Vi är intresserade av att få/ta emot ... Formel anmodning, høflig Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Side 4 03.03.2017 Forretning Brev Jag måste fråga er om/angående ... Formel anmodning, høflig Chciałbym zapytać, czy... Skulle ni kunna rekommendera ... Formel anmodning, direkte Czy mógłby mi Pan polecić... Skulle ni kunna skicka mig ... Formel anmodning, direkte Prosiłbym o przesłanie mi... Vi ber er omgående att ... Formel anmodning, meget direkte Proszę o pilne... Vi skulle uppskatta det om/ifall ... Formel anmodning, på vegne af virksomheden Będziemy wdzięczni, jeśli... Vad är ert nuvarande listpris för ... Specifik formel anmodning, direkte Jaka jest Pańska obecna cena za... Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formel anmodning, direkte Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ... Formel anmodning, direkte Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Vi har för avsikt att ... Formel udtalelse af hensigt, direkte Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formel, medførende til en beslutning angående en forretningsaftale Vi beklagar att behöva meddela att ... Z przykrością informujemy, że... Formel, afslag på en forretningsaftale eller mangel på interesse angående et tilbud Brev - Afslutning Svensk Polsk Side 5 03.03.2017 Forretning Brev Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig. Formel, meget høflig Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Vänligen meddela oss om vi kan vara till ytterligare hjälp. Formel, meget høflig W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Tack på förhand... Formel, meget høflig Z góry dziękuję... Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig. Formel, meget høflig Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt. Formel, meget venlig Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ... Formel, høflig Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information. Formel, høflig Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er. Formel, høflig Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Tack för hjälpen med detta ärende. Formel, høflig Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Jag ser fram emot att diskutera detta med dig. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formel, direkte Om ni behöver mer information ... Formel, direkte Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Side 6 03.03.2017 Forretning Brev Vi uppskattar att göra affärer med er. Formel, direkte Doceniamy Państwa pracę. Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ... Formel, meget direkte Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Jag ser fram emot att höra från er snart. Mindre formelt, høflig Czekam na Pana odpowiedź. Med vänlig hälsning, Formel, modtager navn ukendt Z wyrazami szacunku, Med vänliga hälsningar, Formel, meget brugt, modtager ukendt Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Med vänlig hälsning, Formel, sjældent brugt, modtager navn ukendt Z poważaniem, Vänliga hälsningar, Pozdrawiam serdecznie, Uformel, mellem forretningspartnere der er på fornavne Hälsningar, Pozdrawiam, Uformel, mellem forretningspartnere som ofte arbejder sammen Side 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 03.03.2017