IT GB PL - PanMajster.pl
Transkrypt
IT GB PL - PanMajster.pl
IT BOLLITORE VETRIFICATO ORIZZONTALE AD INTERCAPEDINE ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB HORIZONTAL GLASS-LINED DOUBLE JACKET WITH INDIRECT CYLINDER OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS PL POZIOMY ZASOBNIK AKUMULACYJNY Z WYMIENNIKIEM PŁASZCZOWYM - EMALIOWANY INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI BOLLITORE VETRIFICATO ORIZZONTALE AD INTERCAPEDINE IMPORTANTE 1) Montare sull’entrata dell’acqua sanitaria una valvola di sicurezza conforme alle normative in vigore. 2) Assicurarsi che la pressione del circuito della caldaia non superi il valore di 3 bar. INSTALLAZIONE L’installazione è a carico dell’acquirente. La Ditta costruttrice non risponde dei danni causati da errata installazione e per mancato rispetto delle istruzioni contenute in questo libretto. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Assicurarsi che i ganci a muro abbiano una portata sufficiente per sostenere il bollitore. La portata di sicurezza dovrà essere tale da sostenere un peso triplo del bollitore pieno d’acqua. Le distanze sono indicate nella tabella delle dimensioni (figura A). È importante installare il bollitore in vicinanza del punto di maggior prelievo di acqua calda. Ciò eviterà inutili dispersioni di calore attraverso le condutture. Per facilitare l’accesso alle parti elettriche, lasciare un sufficiente spazio libero presso la calotta di protezione. 2 tensione di alimentazione. Assicurarsi inoltre che tutti i morsetti di collegamento siano fortemente serrati per evitare il surriscaldamento dei contatti. Dare tensione e controllare il primo riscaldamento. Verificare la tenuta dei raccordi idraulici e serrare i dadi se necessario. ALLACCIAMENTO IDRAULICO L’allacciamento alla rete di distribuzione dell’acqua va effettuato con tubo G ¾. Il bollitore deve obbligatoriamente montare una valvola idraulica, conforme alle normative in vigore, sulla tubazione di arrivo dell’acqua. La valvola non deve essere in alcun modo manomessa. È opportuno prevedere un imbuto di raccolta, collegato con lo scarico, sotto la valvola idraulica. Assicurarsi, facendo scorrere l’acqua per un certo periodo di tempo, che non vi siano nella tubazione di arrivo corpi estranei quali trucioli metallici, sabbia, canapa, ecc. Se tali corpi dovessero entrare nella valvola idraulica di sicurezza-ritegno ne pregiudicherebbero il buon funzionamento e, in qualche caso, ne potrebbero causare la rottura. Verificare che la pressione dell’impianto di erogazione dell’acqua non superi il valore di taratura della valvola. In caso di pressione superiore è obbligatorio l’impiego di un riduttore di pressione di elevata qualità. In tal caso la valvola idraulica deve necessariamente gocciolare nella fase di riscaldamento. Il gocciolamento si deve verificare anche quando a monte della valvola è applicato un rubinetto d’arresto unidirezionale. Gli attacchi del circuito caldaia sono filettati G 1 ¼. TERMOSTATO Il termostato è regolato in fabbrica a 70°C. Per limitare i depositi di calcare, si consiglia di diminuire questa temperatura. L’interruttore termico di sicurezza è incorporato al termostato e interrompe la corrente su tutte le fasi. Scatta prima che, per cause accidentali, la temperatura all’interno del bollitore superi i limiti di sicurezza. MANUTENZIONE Ogni intervento e operazione di manutenzione che comporta la rimozione della calotta di protezione o il disinserimento dalla rete idraulica deve essere effettuato da un professionista. Prima di ogni intervento sull’apparecchio, staccare l’alimentazione elettrica. Le caldaie dei bollitori sono munite di un anodo di magnesio, efficace protezione contro la corrosione, montato sulla flangia di ispezione. Controllare annualmente lo stato dell’anodo, che dovrà essere sostituito se risulterà consumato. Per smontare la flangia e l’anodo è necessario procedere allo svuotamento del serbatoio. Per smontare la flangia autoclavica, dopo aver svitato il dado di fissaggio, togliere la staffa serra flangia e poi, esercitando sulla flangia una pressione dall’esterno verso l’interno, estrarla con movimento semi-circolare. Alla flangia sono accoppiati l’anodo e la resistenza. Durante la fase di rimontaggio fare attenzione affinché la posizione della guarnizione flangia, del termostato e della resistenza siano quelle originali. Dopo ogni rimozione è consigliabile la sostituzione della guarnizione flangia. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’alimentazione elettrica deve essere realizzata tramite conduttori di sezione adeguata, passando attraverso un dispositivo di interruzione onnipolare la cui distanza di apertura dei contatti deve essere almeno 3 mm. Il circuito dovrà essere protetto da fusibili tarati secondo la potenza dell’apparecchio, e dovrà essere collegato a terra. Per il collegamento elettrico fare riferimento allo schema elettrico (figura B). MESSA IN FUNZIONE Riempire d’acqua fredda il bollitore aprendo uno dei rubinetti di utilizzazione dell’acqua calda; l’apparecchio è pieno quando esce l’acqua dal rubinetto di utilizzazione. Verificare che la resistenza o il termostato non siano cortocircuitati e che siano conformi alla 3 HORIZONTAL GLASS-LINED DOUBLE JACKET WITH INDIRECT CYLINDER IMPORTANT 3) A safety valve that complies with current standards must be fitted at the domestic water intake. 4) Make sure that the pressure in the boiler’s circuit does not exceed 3 bar. INSTALLATION The purchaser is responsible for installation. The Manufacturer does not accept any responsibility for damage caused due to incorrect installation or failure to follow the instructions contained in this booklet. INSTALLATION INSTRUCTIONS Make sure that the wall anchors are sufficiently strong to support the weight of the boiler. The safe loadbearing capacity must be three times the weight of the boiler, when full of water. The distances are indicated in the dimensions table (figure A). It is important that the boiler be installed near the major hot water draw-off point. This will avoid needless dispersion of heat via the pipes. To facilitate access to the electrical parts, leave sufficient free space around the protective casing. 4 plumbing connections for leaks, and tighten nuts as necessary. PLUMBING CONNECTION This unit must be connected to the water supply system by means of a ¾“ G pipe. The water supply pipe must be fitted with a hydraulic valve, in compliance with current standards. The valve must not be tampered with in any way. It is good practice to fit a funnel under the hydraulic valve, connected to the drain. Let the water run for sufficient time to ensure that there are no foreign objects such as metal shavings, sand, rope, etc. in the feed pipe. If these items should get into the hydraulic safety / non-return valve, they would prejudice its proper functioning and in some cases, may lead to it breaking. Check that the pressure on the water supply does not exceed the valve setting value. If excess pressure is found, a high quality pressure reducing valve must be installed. Where this is the case, the hydraulic valve must, of necessity, drip when heating is in progress. Dripping must also occur when a non-return tap is fitted upstream of the valve. The connections for the boiler circuit have 1¼ G threads. THERMOSTAT The thermostat is set at 70°C in the factory. To limit scale deposits, we recommend lowering this setting. The safety trip switch is incorporated with the thermostat and interrupts the current for all phases. It trips before the temperature inside the boiler exceeds the safety limits by accident. MAINTENANCE Any work or maintenance task that involves removing the protective casing or disconnecting the plumbing system must be carried out by a professional. Before doing any work on the boiler, disconnect the electrical power supply. The boilers are fitted with a magnesium anode that effectively protects the unit against corrosion. This is fitted on the inspection flange. Check the condition of this anode once a year and replace it if worn. In order to remove the flange and the anode, the tank must be emptied. To remove the autoclave flange, once the fixing nut has been unscrewed, remove the flange bracket and then remove the flange using semi-circular movements, while exerting a pressure from the outside, inwards. The anode and heating coil are connected to the flange. When refitting, be careful to position the flange gasket, the thermostat, and the heating coil in their original positions. The flange gasket should be replaced each time these parts are removed. ELECTRICAL CONNECTION The electrical power supply must be formed using conductors of sufficient cross section. These are to pass through a multi-pole switch with a gap between the contacts of at least 3 mm. The circuit must also be protected by fuses calibrated to suit the equipment’s power rating, and must also be earthed. For the electrical connections, see the wiring diagram (figure B). STARTING UP Fill the boiler with cold water by opening a hot water tap. The unit is full when water flows out of the tap. Check that there are no short circuits on the heating coil and the thermostat, and that these are suitable for the power supply voltage. Also make sure that all the connection terminals are properly tightened to avoid overheating. Switch the power on and monitor the unit while heating up for the first time. Check the 5 POZIOMY ZASOBNIK AKUMULACYJNY Z PŁASZCZOWYM WYMIENNIKIEM CIEPŁA I O POWIERZCHNI ZABEZPIECZONEJ EMALIĄ WAŻNE 5) Zgodnie z obowiązującymi przepisami na doprowadzeniu wody użytkowej należy zamontować odpowiedni zawór bezpieczeństwa (dostarczany wraz z urządzeniem). 6) Należy upewnić się, czy ciśnienie w obwodzie kotła nie przekracza wartości 3 bar. INSTALACJA Prace instalacyjne wykonywane są na koszt nabywcy. Producent urządzenia nie odpowiada za szkody wynikłe z niewłaściwie wykonanej instalacji, jak i za te, których przyczyną byłoby niezastosowanie się do wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI Należy upewnić się, czy haki mocujące zasobnik do ściany mają dostateczną wytrzymałość, aby utrzymać urządzenie i są odpowiednie do rodzaju ściany na której zostanie zamontowane urządzenie. Powinny one utrzymać ciężar trzykrotnie większy niż ten, jaki ma zasobnik napełniony całkowicie wodą. Wymiary i odległości potrzebne przy instalowaniu znajdują się w tabeli (rysunek A). Ważne jest, żeby zasobnik akumulacyjny zainstalować jak najbliżej punktu o największym poborze ciepłej wody użytkowej. Pozwoli to uniknąć strat ciepła spowodowanych jego rozproszeniem wokół rur. Aby ułatwić dostęp do elementów układu elektrycznego, należy zostawić odpowiednio dużo miejsca wokół ruchomej pokrywy ochronnej. 6 Sprawdzić, czy nie ma zwarć w obwodach grzałki i termostatu oraz czy mają one właściwe napięcie zasilania. Upewnić się ponadto, czy wszystkie przewody są dobrze umocowane w zaciskach kostek połączeniowych, aby uniknąć przegrzania się styków. Załączyć napięcie i obserwować urządzenie w czasie pierwszego grzania. Sprawdzić szczelność połączeń hydraulicznych i, jeśli to się okaże konieczne, dokręcić odpowiednie nakrętki. PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE Podłączenie do sieci wodociągowej powinno być wykonane przy pomocy rur G ¾ cala. Zasobnik musi koniecznie posiadać zgodny z obowiązującymi przepisami zawór bezpieczeństwa zamontowany na przewodach doprowadzających zimną wodę. Niedopuszczalne są jakiekolwiek manipulacje przy tym zaworze. Dobrze jest przewidzieć zamontowanie pod tym zaworem lejka zbierającego ewentualne wycieki, połączonego z kanalizacją. Na początku należy upewnić się, czy w rurach nie ma pozostałości obcych ciał, jak wióry metalowe, piasek, konopie itp., przepuszczając przez nie przez pewien czas strumień wody. Gdyby takie substancje dostały się do zaworu bezpieczeństwa – zaworu zwrotnego, spowodowałyby jego niewłaściwe działanie i w skrajnym przypadku doprowadziłyby do jego zniszczenia. Podczas instalowania należy upewnić się, czy ciśnienie w sieci dostarczającej zimną wodę nie przekracza wartości, na jaką ustawiony jest zawór bezpieczeństwa. Gdyby ciśnienie w sieci okazało się wyższe, konieczne jest zainstalowanie reduktora ciśnienia o dobrej jakości. W takim przypadku, fazie ogrzewania będzie zawsze towarzyszyło skapywanie wody z zaworu bezpieczeństwa (jest to zjawisko normalne), co również będzie miało miejsce w sytuacji, kiedy przed tym zaworem zostanie zamontowany dodatkowy zawór zwrotny. Połączenia hydrauliczne obwodu kotła są gwintowane G 1 ¼ cala. TERMOSTAT Termostat jest fabrycznie wyregulowany na 70oC. Aby ograniczyć odkładanie się kamienia kotłowego, zaleca się zmniejszenie tej temperatury. W termostat jest wbudowany termiczny wyłącznik bezpieczeństwa, który przerywa obwód wszystkich faz. Jego zadziałanie jest tak zaprogramowane, żeby temperatura wewnątrz zasobnika w żadnym przypadku nie przekroczyła granic bezpieczeństwa. OBSŁUGA I KONSERWACJA Wszelkie naprawy i operacje związane z konserwacją, które wymagałyby zdemontowania pokrywy ochronnej albo odłączenia urządzenia od instalacji hydraulicznej, powinny być wykonywane przez osoby o odpowiednich kwalifikacjach. Przed dokonaniem jakiejkolwiek interwencji technicznej w obrębie urządzenia należy odłączyć zasilanie elektryczne. Kotły zasobników akumulacyjnych wyposażone są w anody magnezowe, stanowiącą skuteczną ochronę przed korozją. Są one montowane na pokrywie kołnierza zamykającego dostęp do wnętrza. Co roku należy kontrolować stan takiej anody i jeśli okaże się zużyta, trzeba ją wymienić. Przed demontażem pokrywy kołnierza z anodą konieczne jest opróżnienie zbiornika. W celu wyjęcia kryzy, mocowanej na wcisk, po odkręceniu nakrętki mocującej wyjąć wspornik zamykający kołnierz, a następnie, naciskając pokrywę w kierunku wnętrza zbiornika, wyjąć ją obracając nieco aby się zmieściła. Do pokrywy kołnierza przymocowana jest anoda magnezowa i grzałka. W czasie ich ponownego montażu należy zwrócić uwagę, aby ułożenie uszczelek samego kołnierza, a także uszczelek termostatu i grzałki, było takie samo jak w urządzeniu oryginalnym. Po każdym wyjęciu zaleca się wymianę uszczelki kołnierza. PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Zasilanie elektryczne powinno być wykonane przy pomocy przewodów o odpowiednim przekroju i na jego doprowadzeniu powinien być zainstalowany wyłącznik wielobiegunowy, którego odstęp między stykami powinien być nie mniejszy niż 3 mm. Cały obwód powinien być zabezpieczony przy pomocy bezpieczników dobranych do mocy pobieranej przez urządzenie i powinien być uziemiony. Odnośnie połączeń elektrycznych należy odnieść się do schematu elektrycznego (rysunek B). URUCHOMIENIE Napełnić zasobnik zimną wodą otwierając jeden z kurków poboru ciepłej wody. Urządzenie jest pełne, kiedy z tego kurka wypływać zaczyna woda. 7 Stampa: Litograf s.r.l. Jesi 292076.00 0909 WE MAKE USE OF RECYCLED PAPER Ariston Thermo S.p.A. Viale Aristide Merloni, 45 60044 Fabriano (AN) Tel. 0732.6011 Telefax. 0732.602331 Telex 560160 http://www.aristonthermo.com