KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017
Transkrypt
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. AKADEMICKI KWADRANS - das akademische Viertel BAĆ SIĘ JAK DIABEŁ ŚWIĘCONEJ WODY - sich wie der Teufel vor dem Weihwasser fürchten BECZKA BEZ DNA - ein Fass ohne Boden BIAŁY JAK ŚCIANA -weiβ wie die Wand BITA GODZINA - eine geschlagene Stunde BLADY JAK ŚMIERĆ - bleich wie der Tod BÓG WIE GDZIE - Gott weiβ wo BRAK MI SŁÓW - mir fehlen die Worte BRONIĆ SIĘ RĘKAMI I NOGAMI - sich mit Händen Und Füssen wehren BRZYDKA JAK CZAROWNICA - hässlich wie eine Hexe BRZYDKI JAK NOC - hässlich wie die Nacht BUJAĆ W OBŁOKACH - in den Wolken schweben BUJAĆ Z KWIATKA NA KWIATEK - von Blume zu Blume flattern BYĆ DUMĄ RODZINY - das Stolz der Familie sein BYĆ JEDNĄ NOGĄ W GROBIE, BYĆ BLISKIM ŚMIERCI - mit einem Bein im Grabe stehen BYĆ PIĄTYM KOŁEM U WOZU - das fünfte Rad am Wagen sein BYĆ POD PANTOFLEM - unter dem Pantoffel stehen BYĆ POD RĘKĄ - zur Hand sein BYĆ W DOBRYCH RĘKACH -in guten Händen sein BYĆ W TARAPATACH - in der Klemme sein CHODZIĆ WŁASNYMI DROGAMI - eigene Wege gehen CHUDE LATA - magere Jahre CHUDY JAK SZKAPA -dürr wie eine Spindel CHWYCIĆ BYKA ZA ROGI - ein Stier bei den Hörnern packen CIERPLIWOŚĆ JEST NAJLEPSZYM LEKARZEM - die beste Arznei ist die Geduld CISZA PRZED BURZĄ - die Ruhe vor dem Sturm CO ZA PYTANIE -was für eine Frage COŚ LĘZY KOMUŚ NA SUMIENIU - auf dem Gewissen liegen CUDOWNY ŚRODEK -Wundermittel CZARNA LISTA - die schwarze Liste CZARNE MYŚLI - schwarze Gedanken CZARNY JAK NOC - schwarz wie die Nacht CZARNY RYNEK - der schwarze Markt CZAS TO PIENIĄDZ -Zeit ist Geld CZEGO OKO NIE WIDZI TEGO SERCU NIE ŻAL - was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht CZUĆ NIEPRZEPARTĄ CHĘĆ - unwiderstehliches Verlangen haben CZUĆ SIĘ JAK NOWO NARODZONY - sich wie Neugeboren fühlen CZUĆ SIĘ JAK PIĄTE KOŁO U WOZU - sich wie das fünfte Rad am Wagen fühlen CZUĆ SIĘ JAK U SIEBIE - sich wie zu Hause fühlen CZUŁY PUNKT - ein wunder Punkt CZY TO JEST TWOJE OSTATNIE SŁOWO? - Ist das dein letztes Wort? DAC SŁOWO HONORU- sein Ehrenwort geben DAĆ GWARANCJĘ - die Garantie geben DAĆ GWIAZDKĘ Z NIEBA - die Sterne vom Himmel holen DAĆ KOMUŚ KOSZA - jemandem einen Korb geben DAĆ KOMUŚ WOLNĄ RĘKĘ - jemandem freie Hand geben DAĆ SOBIE RĘKĘ UCIĄĆ - sich die Hand abhauen lassen DAREMNY TRUD - vergebliche Mühe DARZYĆ KOGOŚ ZAUFANIEM - jemandem Vertrauen schenken DLA KOGOŚ ŚWIAT SIĘ ZAWALIŁ - für jemanden brach die Welt zusammen DO PEWNEGO STOPNIA -bis zu einem gewissen Grade 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67. 68. 69. 70. 71. 72. 73. 74. 75. 76. 77. 78. 79. 80. 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. DOBRA STRONA - die gute Seite DOBRE SERCE - ein gutes Herz DOJŚĆ DO SŁOWA - zu Wort kommen DOJŚĆ DO WNIOSKU - zum Schluss kommen DOLEWAĆ OLIWY DO OGNIA - Ȍl ins Feuer gieβen doprowadzić do końca - zu Ende bringen DOPROWADZIĆ DO NIEBEZPIECZEŃSTWA - in Gefahr bringen DOTRZYMAC SŁOWA - sein Wort halten GŁUPI JAK BUT - dumm wie Bohnenstroh GŁUPIM SZCZĘŚCIE SPRZYJA - die Dummen haben das meiste Glück IŚĆ BARDZO WOLNO - wie eine lahme Ente gehen JAK KUBA BOGU, TAK BÓG KUBIE - wie du mir, so ich dir KAŻDY POCZĄTEK JEST TRUDNY - aller Anfang ist schwer KTO RANO WSTAJE, TEMU PAN BÓG DAJE - Morgenstund hat Gold im Mund LODY ZOSTAŁY PRZEŁAMANE - das Eis ist gebrochen MĄDRY GŁUPIEMU USTĘPUJE -der Klügere gibt nach MIEC DOBRE OKO - ein gutes Auge haben MIEĆ COŚ W MAŁYM PALCU - etwas im kleinen Finger haben MIEĆ COŚ ZA SOBĄ - ϋber den Berg sein MIEĆ DO ZAŁATWIENIA - zu erledigen haben MIEĆ NA COŚ OCHOTĘ - Bock auf etwas haben MIEĆ NA COŚ OKO - etwas im Auge behalten MIEĆ NA SPRZEDAŻ - zum Verkauf haben MIEĆ W PAMIĘCI - in Erinnerung haben MIŁOŚĆ JEST ŚLEPA - die Liebe ist blind MIŁOŚĆ WSZYSTKO ZWYCIĘŻA - Liebe überwindet alles NA GŁUPOTĘ NIE MA LEKARSTWA - gegen die Dummheit ist kein Kraut gewachsen NA NAUKĘ NIGDY NIE JEST ZA PÓŻNO - zum Lernen ist niemand zu alt NA PEWNO, KONIECZNIE - auf jeden Fall NA WSZELKI WYPADEK - auf alle Fälle NAPSUĆ KRWI, PRZYSPORZYĆ KOMUŚ TROSK - böses Blut erzeugen NIC NIE ROBIĆ, OBIJAĆ SIĘ - blau machen NIE CO DZIEŃ JEST ŚWIĘTO - es ist nicht alle Tage Sonntag NIE MA LUDZI NIEZASTĄPIONYCH - kein Mensch ist unersetzlich NIE MA REGUŁY BEZ WYJĄTKU - keine Regel ohne Ausnahme NIE MA RÓŻY BEZ KOLCÓW - keine Rose ohne Dornen NIE RUSZYĆ PALCEM, NIE KIWNĄĆ PALCEM - keinen Finger rühren NIEDALEKO PADA JABŁKO OD JABŁONI - der Apfel fällt nicht weit vom Stamm OKAZJA CZYNI ZŁODZIEJA - Gelegenheit macht Diebe OŚMIESZAĆ KOGOS, ŻARTOWAĆ SOBIE Z KOGOŚ - jemanden auf den Arm nehmen OTWORZYĆ KOMUŚ OCZY - jemandem die Augen öffnen OWIJAĆ W BAWEŁNĘ - etwas durch die Blume sagen OWINĄĆ SOBIE KOGOŚ WOKÓŁ PALCA - jemanden um den Finger wickeln PATRZEĆ JAK CIELĘ NA MALOWANE WROTA - wie der Ochs vom Berg stehen PIENIADZE SZCZĘŚCIA NIE DAJĄ - Geld macht nicht glücklich PIJANI I DZIECI MÓWIĄ PRAWDĘ - Kinder und Betrunkene sagen die Wahrheit PODAĆ KOMUŚ POMOCNĄ DŁOŃ - jemandem unter die Arme greifen POZOSTAWAĆ W NIEŁASCE - in Ungnade bleiben PROWADZIC DO CELU - zum Ziel führen PRZYBIERAĆ NA WADZE - an Gewicht zunehmen PRZYJĄĆ DO WIADOMOŚCI - zur Kenntnis nehmen PRZYMKNĄĆ OKO - ein Auge zudrϋcken PRZYSTĄPIĆ DO EGZAMINU - zum Examen antreten RĘKA RĘKĘ MYJE - eine Hand wäscht die andere ROBIĆ DO KOGOŚ SŁODKIE OCZY - jemandem schöne Augen machen ROBIĆ WIELKIE OCZY - groβe Augen machen RZADKO IDZIE ROZSĄDEK W PARZE Z MIŁOŚCIĄ - Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand SKOCZYĆ DLA KOGOŚ W OGIEN - fϋr jemanden durchs Feuer gehen 110. 111. 112. 113. 114. 115. 116. 117. 118. 119. 120. 121. 122. 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. SŁUŻYĆ ZA DOWÓD - zum Beweis dienen SPALIĆ ZA SOBĄ WSZYSTKIE MOSTY - alle Brϋcken hinter sich abbrechen STANĄĆ ZNOWU NA NOGI - wieder auf die Beine kommen STAPAĆ TWARDO PO ZIEMI - mit beiden Beinen auf der Erde stehen STARA MIŁOŚĆ NIE RDZEWIEJE - alte Liebe rostet nicht STRACIĆ KOGOŚ Z OCZU - jemanden ganz aus den Augen verlieren SWÓJ ZAWSZE CIĄGNIE DO SWEGO - gleich und gleich gesellt sich gern TEN SIĘ ŚMIEJE, KTO SIĘ ŚMIEJE OSTATNI - wer sich zuletzt freut, freut sich am besten TO ZOSTANIE W RODZINIE - das bleibt in der Familie TRACIĆ NA SILE - an Kraft verlieren TRACIĆ NA WARTOŚCI - an Wert verlieren TRUDNO JEST UKRYC MIŁOŚĆ - Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen TRZYMAC POD NADZOREM - unter Aufsicht halten TRZYMAĆ W POGOTOWIU - in Bereitschaft halten UPARTY JAK KOZIOŁ - stur wie ein Bock W NOCY WSZYSTKIE KOTY SA SZARE - nachts sind alle Katzen grau WCHODZIĆ W SZCZEGÓŁY - auf Einzelheiten eingehen WDAWAĆ SIE W SPÓR - sich in einen Streit einlassen WDAWAĆ SIĘ W ROZMOWY - sich in ein Gespräch einlassen WEJŚĆ DO FINAŁU - ins Finale kommen WEJŚĆ W MODĘ - in Mode kommen WIEDZIEĆ, O CO CHODZI/ BYĆ ZORIENTOWANYM - im Bilde sein WIELE HAŁASU O NIC - viel Lärm um nichts WITAĆ KOGOŚ Z OTWARTYMI RAMIONAMI - jemanden mit offenen Armen empfangen WPAŚĆ NA KOGOŚ - jemandem in die Arme laufen WPAŚĆ W ROZPACZ - in Verzweiflung geraten WPAŚĆ W SZAŁ - in Wut geraten WPAŚĆ W ZACHWYT - in Begeisterung geraten WPĘDZIĆ W BIEDĘ - in Armut stürzen WPRAWIĆ W PODZIW - in Erstaunen setzen WYBIĆ KOMUŚ COŚ Z GŁOWY - jemandem etwas austreiben WYJĄTEK POTWIERDZA REGUŁĘ - Ausnahmen bestätigen die Regel WYJŚĆ NA JAW - ans Licht kommen WYPRAWA W NIEZNANE - eine Fahrt ins Blaue ZAPAŚC W SEN - in Schlaf sinken ZAPAŚĆ W OMDLENIE – in Ohnmacht sinken ZBIERAĆ SIĘ, IŚĆ - sich auf die Beine machen ZDROWIE TO NAJWIĘKSZE BOGACTWO - Gesundheit ist der größte Reichtum ZEJŚĆ NA ZŁĄ DROGĘ - auf die schiefe Bahn kommen ZOSTAWIĆ W NIEPORZADKU - in Unordnung lassen ZOSTAWIĆ W SPOKOJU - in Ruhe lassen źródło: IDIOMY JĘZYKA NIEMIECKIEGO, wyd. Literat