KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017

Transkrypt

KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017
KONKURS PRZYSŁÓW I IDIOMÓW NIEMIECKICH 2017
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
AKADEMICKI KWADRANS - das akademische Viertel
BAĆ SIĘ JAK DIABEŁ ŚWIĘCONEJ WODY - sich wie der Teufel vor dem Weihwasser fürchten
BECZKA BEZ DNA - ein Fass ohne Boden
BIAŁY JAK ŚCIANA -weiβ wie die Wand
BITA GODZINA - eine geschlagene Stunde
BLADY JAK ŚMIERĆ - bleich wie der Tod
BÓG WIE GDZIE - Gott weiβ wo
BRAK MI SŁÓW - mir fehlen die Worte
BRONIĆ SIĘ RĘKAMI I NOGAMI - sich mit Händen Und Füssen wehren
BRZYDKA JAK CZAROWNICA - hässlich wie eine Hexe
BRZYDKI JAK NOC - hässlich wie die Nacht
BUJAĆ W OBŁOKACH - in den Wolken schweben
BUJAĆ Z KWIATKA NA KWIATEK - von Blume zu Blume flattern
BYĆ DUMĄ RODZINY - das Stolz der Familie sein
BYĆ JEDNĄ NOGĄ W GROBIE, BYĆ BLISKIM ŚMIERCI - mit einem Bein im Grabe stehen
BYĆ PIĄTYM KOŁEM U WOZU - das fünfte Rad am Wagen sein
BYĆ POD PANTOFLEM - unter dem Pantoffel stehen
BYĆ POD RĘKĄ - zur Hand sein
BYĆ W DOBRYCH RĘKACH -in guten Händen sein
BYĆ W TARAPATACH - in der Klemme sein
CHODZIĆ WŁASNYMI DROGAMI - eigene Wege gehen
CHUDE LATA - magere Jahre
CHUDY JAK SZKAPA -dürr wie eine Spindel
CHWYCIĆ BYKA ZA ROGI - ein Stier bei den Hörnern packen
CIERPLIWOŚĆ JEST NAJLEPSZYM LEKARZEM - die beste Arznei ist die Geduld
CISZA PRZED BURZĄ - die Ruhe vor dem Sturm
CO ZA PYTANIE -was für eine Frage
COŚ LĘZY KOMUŚ NA SUMIENIU - auf dem Gewissen liegen
CUDOWNY ŚRODEK -Wundermittel
CZARNA LISTA - die schwarze Liste
CZARNE MYŚLI - schwarze Gedanken
CZARNY JAK NOC - schwarz wie die Nacht
CZARNY RYNEK - der schwarze Markt
CZAS TO PIENIĄDZ -Zeit ist Geld
CZEGO OKO NIE WIDZI TEGO SERCU NIE ŻAL - was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht
CZUĆ NIEPRZEPARTĄ CHĘĆ - unwiderstehliches Verlangen haben
CZUĆ SIĘ JAK NOWO NARODZONY - sich wie Neugeboren fühlen
CZUĆ SIĘ JAK PIĄTE KOŁO U WOZU - sich wie das fünfte Rad am Wagen fühlen
CZUĆ SIĘ JAK U SIEBIE - sich wie zu Hause fühlen
CZUŁY PUNKT - ein wunder Punkt
CZY TO JEST TWOJE OSTATNIE SŁOWO? - Ist das dein letztes Wort?
DAC SŁOWO HONORU- sein Ehrenwort geben
DAĆ GWARANCJĘ - die Garantie geben
DAĆ GWIAZDKĘ Z NIEBA - die Sterne vom Himmel holen
DAĆ KOMUŚ KOSZA - jemandem einen Korb geben
DAĆ KOMUŚ WOLNĄ RĘKĘ - jemandem freie Hand geben
DAĆ SOBIE RĘKĘ UCIĄĆ - sich die Hand abhauen lassen
DAREMNY TRUD - vergebliche Mühe
DARZYĆ KOGOŚ ZAUFANIEM - jemandem Vertrauen schenken
DLA KOGOŚ ŚWIAT SIĘ ZAWALIŁ - für jemanden brach die Welt zusammen
DO PEWNEGO STOPNIA -bis zu einem gewissen Grade
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.
96.
97.
98.
99.
100.
101.
102.
103.
104.
105.
106.
107.
108.
109.
DOBRA STRONA - die gute Seite
DOBRE SERCE - ein gutes Herz
DOJŚĆ DO SŁOWA - zu Wort kommen
DOJŚĆ DO WNIOSKU - zum Schluss kommen
DOLEWAĆ OLIWY DO OGNIA - Ȍl ins Feuer gieβen
doprowadzić do końca - zu Ende bringen
DOPROWADZIĆ DO NIEBEZPIECZEŃSTWA - in Gefahr bringen
DOTRZYMAC SŁOWA - sein Wort halten
GŁUPI JAK BUT - dumm wie Bohnenstroh
GŁUPIM SZCZĘŚCIE SPRZYJA - die Dummen haben das meiste Glück
IŚĆ BARDZO WOLNO - wie eine lahme Ente gehen
JAK KUBA BOGU, TAK BÓG KUBIE - wie du mir, so ich dir
KAŻDY POCZĄTEK JEST TRUDNY - aller Anfang ist schwer
KTO RANO WSTAJE, TEMU PAN BÓG DAJE - Morgenstund hat Gold im Mund
LODY ZOSTAŁY PRZEŁAMANE - das Eis ist gebrochen
MĄDRY GŁUPIEMU USTĘPUJE -der Klügere gibt nach
MIEC DOBRE OKO - ein gutes Auge haben
MIEĆ COŚ W MAŁYM PALCU - etwas im kleinen Finger haben
MIEĆ COŚ ZA SOBĄ - ϋber den Berg sein
MIEĆ DO ZAŁATWIENIA - zu erledigen haben
MIEĆ NA COŚ OCHOTĘ - Bock auf etwas haben
MIEĆ NA COŚ OKO - etwas im Auge behalten
MIEĆ NA SPRZEDAŻ - zum Verkauf haben
MIEĆ W PAMIĘCI - in Erinnerung haben
MIŁOŚĆ JEST ŚLEPA - die Liebe ist blind
MIŁOŚĆ WSZYSTKO ZWYCIĘŻA - Liebe überwindet alles
NA GŁUPOTĘ NIE MA LEKARSTWA - gegen die Dummheit ist kein Kraut gewachsen
NA NAUKĘ NIGDY NIE JEST ZA PÓŻNO - zum Lernen ist niemand zu alt
NA PEWNO, KONIECZNIE - auf jeden Fall
NA WSZELKI WYPADEK - auf alle Fälle
NAPSUĆ KRWI, PRZYSPORZYĆ KOMUŚ TROSK - böses Blut erzeugen
NIC NIE ROBIĆ, OBIJAĆ SIĘ - blau machen
NIE CO DZIEŃ JEST ŚWIĘTO - es ist nicht alle Tage Sonntag
NIE MA LUDZI NIEZASTĄPIONYCH - kein Mensch ist unersetzlich
NIE MA REGUŁY BEZ WYJĄTKU - keine Regel ohne Ausnahme
NIE MA RÓŻY BEZ KOLCÓW - keine Rose ohne Dornen
NIE RUSZYĆ PALCEM, NIE KIWNĄĆ PALCEM - keinen Finger rühren
NIEDALEKO PADA JABŁKO OD JABŁONI - der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
OKAZJA CZYNI ZŁODZIEJA - Gelegenheit macht Diebe
OŚMIESZAĆ KOGOS, ŻARTOWAĆ SOBIE Z KOGOŚ - jemanden auf den Arm nehmen
OTWORZYĆ KOMUŚ OCZY - jemandem die Augen öffnen
OWIJAĆ W BAWEŁNĘ - etwas durch die Blume sagen
OWINĄĆ SOBIE KOGOŚ WOKÓŁ PALCA - jemanden um den Finger wickeln
PATRZEĆ JAK CIELĘ NA MALOWANE WROTA - wie der Ochs vom Berg stehen
PIENIADZE SZCZĘŚCIA NIE DAJĄ - Geld macht nicht glücklich
PIJANI I DZIECI MÓWIĄ PRAWDĘ - Kinder und Betrunkene sagen die Wahrheit
PODAĆ KOMUŚ POMOCNĄ DŁOŃ - jemandem unter die Arme greifen
POZOSTAWAĆ W NIEŁASCE - in Ungnade bleiben
PROWADZIC DO CELU - zum Ziel führen
PRZYBIERAĆ NA WADZE - an Gewicht zunehmen
PRZYJĄĆ DO WIADOMOŚCI - zur Kenntnis nehmen
PRZYMKNĄĆ OKO - ein Auge zudrϋcken
PRZYSTĄPIĆ DO EGZAMINU - zum Examen antreten
RĘKA RĘKĘ MYJE - eine Hand wäscht die andere
ROBIĆ DO KOGOŚ SŁODKIE OCZY - jemandem schöne Augen machen
ROBIĆ WIELKIE OCZY - groβe Augen machen
RZADKO IDZIE ROZSĄDEK W PARZE Z MIŁOŚCIĄ - Liebe und Verstand gehen selten Hand in Hand
SKOCZYĆ DLA KOGOŚ W OGIEN - fϋr jemanden durchs Feuer gehen
110.
111.
112.
113.
114.
115.
116.
117.
118.
119.
120.
121.
122.
123.
124.
125.
126.
127.
128.
129.
130.
131.
132.
133.
134.
135.
136.
137.
138.
139.
140.
141.
142.
143.
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
SŁUŻYĆ ZA DOWÓD - zum Beweis dienen
SPALIĆ ZA SOBĄ WSZYSTKIE MOSTY - alle Brϋcken hinter sich abbrechen
STANĄĆ ZNOWU NA NOGI - wieder auf die Beine kommen
STAPAĆ TWARDO PO ZIEMI - mit beiden Beinen auf der Erde stehen
STARA MIŁOŚĆ NIE RDZEWIEJE - alte Liebe rostet nicht
STRACIĆ KOGOŚ Z OCZU - jemanden ganz aus den Augen verlieren
SWÓJ ZAWSZE CIĄGNIE DO SWEGO - gleich und gleich gesellt sich gern
TEN SIĘ ŚMIEJE, KTO SIĘ ŚMIEJE OSTATNI - wer sich zuletzt freut, freut sich am besten
TO ZOSTANIE W RODZINIE - das bleibt in der Familie
TRACIĆ NA SILE - an Kraft verlieren
TRACIĆ NA WARTOŚCI - an Wert verlieren
TRUDNO JEST UKRYC MIŁOŚĆ - Liebe und Husten lassen sich nicht verbergen
TRZYMAC POD NADZOREM - unter Aufsicht halten
TRZYMAĆ W POGOTOWIU - in Bereitschaft halten
UPARTY JAK KOZIOŁ - stur wie ein Bock
W NOCY WSZYSTKIE KOTY SA SZARE - nachts sind alle Katzen grau
WCHODZIĆ W SZCZEGÓŁY - auf Einzelheiten eingehen
WDAWAĆ SIE W SPÓR - sich in einen Streit einlassen
WDAWAĆ SIĘ W ROZMOWY - sich in ein Gespräch einlassen
WEJŚĆ DO FINAŁU - ins Finale kommen
WEJŚĆ W MODĘ - in Mode kommen
WIEDZIEĆ, O CO CHODZI/ BYĆ ZORIENTOWANYM - im Bilde sein
WIELE HAŁASU O NIC - viel Lärm um nichts
WITAĆ KOGOŚ Z OTWARTYMI RAMIONAMI - jemanden mit offenen Armen empfangen
WPAŚĆ NA KOGOŚ - jemandem in die Arme laufen
WPAŚĆ W ROZPACZ - in Verzweiflung geraten
WPAŚĆ W SZAŁ - in Wut geraten
WPAŚĆ W ZACHWYT - in Begeisterung geraten
WPĘDZIĆ W BIEDĘ - in Armut stürzen
WPRAWIĆ W PODZIW - in Erstaunen setzen
WYBIĆ KOMUŚ COŚ Z GŁOWY - jemandem etwas austreiben
WYJĄTEK POTWIERDZA REGUŁĘ - Ausnahmen bestätigen die Regel
WYJŚĆ NA JAW - ans Licht kommen
WYPRAWA W NIEZNANE - eine Fahrt ins Blaue
ZAPAŚC W SEN - in Schlaf sinken
ZAPAŚĆ W OMDLENIE – in Ohnmacht sinken
ZBIERAĆ SIĘ, IŚĆ - sich auf die Beine machen
ZDROWIE TO NAJWIĘKSZE BOGACTWO - Gesundheit ist der größte Reichtum
ZEJŚĆ NA ZŁĄ DROGĘ - auf die schiefe Bahn kommen
ZOSTAWIĆ W NIEPORZADKU - in Unordnung lassen
ZOSTAWIĆ W SPOKOJU - in Ruhe lassen
źródło: IDIOMY JĘZYKA NIEMIECKIEGO, wyd. Literat

Podobne dokumenty