Przewodnik referencyjny
Transkrypt
Przewodnik referencyjny
Przewodnik referencyjny Konfiguracja i zalewanie z wstępnie podłączonym przewodem Przed przystąpieniem do Konfiguracji należy zgromadzić następujące materiały: • Jeden worek/butelka soli fizjologicznej o pojemności 500 ml lub 1000 ml z jedną (1) jednostką (J) heparyny na mililitr (ml) soli fizjologicznej. • Jeden worek soli fizjologicznej o pojemności 500 ml lub 1000 ml do płukania uszczelki. Na początek: • Włączyć kontroler do gniazda. • WŁĄCZYĆ przełącznik zasilania. • Nacisnąć przycisk Kontynuuj, aby zalać nowy obwód. - Tym sposobem zostanie przywołany ekran Wybierz zestaw jednorazowy. - Wybrać zestaw i nacisnąć przycisk Dalej • Lub nacisnąć przycisk Odzysk, aby pominąć zalewanie i wznowić terapię. Zalewanie z użyciem wstępnie podłączonego przewodu 3Z awiesić sól fizjologiczną do płukania uszczelki 6 Otworzyć elementy zużywalne 9 Zamknąć biały zacisk i przekłuć worek z solą fizjologiczną HL-PL-0239_RB 1 Usunąć zużyte wapno sodowe 4 Przygotować płukanie uszczelki 7Z awiesić worek do recyrkulacji i osadzić kartridż na kontrolerze 10 Zamknąć niebieski zacisk na worku do recyrkulacji 2 Zmontować i podłączyć nową kolumnę z wapnem sodowym 5 Przygotować roztwór do zalewania 8 Podłączyć pompę infuzyjną i uruchomić z prędkością 30 ml/h 11 Zalać kartridż 12 Napełnić kartridż 15 Otworzyć niebieski zacisk i usunąć powietrze 18 Zmontować zbiornik próżniowy 21 Zainstalować przewód w zaworze odwilgocenia i podłączyć do zbiornika 13 Usunąć powietrze 16 Sprawdzić system pod kątem obecności powietrza 19 Zamknąć porty zatyczkami i umieścić zbiornik 22 Podłączyć przewód dostawy gazu wentylacyjnego 14 Zamknąć biały zacisk 17 Posmarować wazeliną, zainstalować kartridż i przewody 20 Podłączyć przewód do portu 23 Sprawdzić połączenia przewodów i sprawdzić pod kątem obecności powietrza 24 Rozpocząć recyrkulację 25 Odczekać, aż system wykona autotest 26 Udane zakończenie 27 Wybrać źródło gazu wentylacyjnego 28 Nie jest wymagane żadne niezwłoczne działanie na kontrolerze 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Przygotowanie i zalanie Przed przystąpieniem do Przygotowania należy zgromadzić następujące materiały: • Jeden worek/butelka roztworu do zalewania o pojemności 500 mL lub 1000 mL (0,9% NaCl z dodatkiem 1 U/mL heparyny). • Jeden worek soli fizjologicznej o pojemności 500 mL lub 1000 mL do płukania uszczelki. Na początek: • Włączyć kontroler do gniazda • Włączyć przełącznik zasilania • Nacisnąć Kontynuuj, aby skonfigurować nowy obwód (nacisnąć Odzysk, aby wznowić terapię) 1 Usunąć zużyte wapno sodowe Zalać obwód, wykonując następujące kroki: 2 Zmontować i podłączyć nową kolumnę z wapnem sodowym 5 Podłączyć zestaw do wlewów dożylnych do kartridża 3 Zawiesić sól fizjologiczną do płukania uszczelki 6 Przygotować roztwór do zalewania 8 Podłączyć (czerwony) przewód do kartridża 9 Przekłuć roztwór do zalewania 11Podłączyć niebieski przewód do kartridża 12 Napełnić komorę kroplową HL-PL-0239_RA 4 Przygotować płukanie uszczelki 7 Zawiesić worek do recyrkulacji 10 Podłączyć krótki niebieski przewód do worka do recyrkulacji 13Zamknąć niebieskie zaciski suwakowe na worku do recyrkulacji 15 Napełnić kartridż, wykorzystując siłę ciążenia 14 Zalać kartridż 18Otworzyć niebieski zacisk na worku do recyrkulacji 17Zamknąć niebieski zacisk na przekłuwaczu do zalewania 20 Posmarować wazeliną, zainstalować kartridż i przewody 23 Podłączyć zbiornik próżniowy do kontrolera 21 Zmontować zbiornik próżniowy 19 Sprawdzić system pod kątem obecności powietrza 22 Zamknąć nieużywane porty i podłączyć przewód próżniowy 24 Zainstalować silikonowy przewód w zaworze 25 Podłączyć przewód dostawy gazu wentylacyjnego odwilgocenia i podłączyć do zbiornika próżniowego 26 Sprawdzić połączenia przewodów i sprawdzić pod kątem obecności powietrza 29 Udane zakończenie 16 Napełnić kartridż 27 Rozpocząć recyrkulację 30 Wybrać źródło gazu wentylacyjnego 28 Odczekać, aż system wykona autotest 31 Nie jest wymagane żadne niezwłoczne działanie na kontrolerze 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Zarządzanie terapią i alarmami Rozpoczęcie terapii Przed rozpoczęciem terapii należy podłączyć przewody do cewnika i uruchomić pompę krwi, wykonując następujące kroki: 1 Zamknąć wszystkie zaciski 2 Podłączyć do cewnika zestaw przewodów DO PACJENTA (Czerwony) 3 Podłączyć do cewnika zestaw przewodów OD PACJENTA (Niebieski) 4 Nacisnąć i przytrzymać klawisz funkcji Rozpoczęcie terapii, aby wejść w tryb terapii i Należy się upewnić, że: • W obwodzie nie ma powietrza • Prędkość przepływu płukania uszczelki wynosi 30 mL/h • Wszystkie zaciski są otwarte 5 Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby rozpocząć terapię Zarządzanie terapią Na początku terapii należy wykonać następujące czynności: Regulacja przepływu gazu wentylacyjnego Przepływ gazu wentylacyjnego reguluje się górnym zestawem przycisków strzałek. Można go ustawić na 0 L/min lub w zakresie od 1,0 do 10,0 L/min z przyrostem co 0,1 L/min. ! Przepływ gazu wentylacyjnego PRZESTROGA: Należy ustawić gaz wentylacyjny na najniższą wartość, która zapewni odpowiednie usuwanie dwutlenku węgla. Wysokie ustawienie gazu wentylacyjnego może spowodować utratę ciepła przez pacjenta. Podczas terapii urządzeniem Hemolung należy monitorować temperaturę pacjenta. Regulacja prędkości pompy Prędkość pompy reguluje się dolnym zestawem przycisków strzałek. Można ją ustawić w zakresie od 500 do 1400 obr./min z przyrostem co 10 obr./min. i Przycisk alarmu dźwiękowego Większe prędkości pompy nie zawsze spowodują większy przepływ krwi. Może dojść do zaklinowania cewnika w naczyniu ze względu na podciśnienie. Należy ustawić prędkość pompy na najniższą wartość, która zapewni żądany przepływ krwi. Prędkość pompy Przycisk Start/Stop pompy i Na początku terapii należy monitorować: • Usuwanie CO2 przez urządzenie Hemolung RAS • Stan wentylatora • Gazometrię krwi tętniczej Podawanie suplementacji O2 - Jeśli lekarz uzna to za konieczne, Hemolung RAS jest w stanie podawać pacjentowi suplementację tlenem poprzez stosowanie tlenu jako gazu wentylacyjnego. Szczegóły opisano w rozdziale Zmiana gazu wentylacyjnego. Działanie podczas odwilgocenia - Podczas wykonywania terapii, kontroler automatycznie wchodzi w cykl odwilgocenia co 15 minut. Czynność ta usuwa wilgoć z membran kapilar i powoduje chwilowe głośniejsze działanie pompy. Podczas tego cyklu napis „Usuwanie CO2” jest chwilowo wyświetlany jako „---” i nie można go wyregulować. HL-PL-0239_RA Rutynowe czynności Codzienna wymiana zbiornika próżniowego - Aby wymienić, należy wykonać następujące kroki: 1 Zmontować nowy zbiornik próżniowy 2 Zamknąć nieużywane porty i podłączyć przewód próżniowy 3 Podłączyć kolanko gazu wentylacyjnego Należy rutynowo sprawdzać cały obwód - W tym również kartridż Hemolung, cewnik i przewody krwi, pod kątem oznak awarii, takich jak: • Wypływ krwi z obwodu • Pęcherzyki w krwi • Wypływ krwi do gazu wentylacyjnego • Nadmierna wibracja • Uszkodzenie obwodu gazu wentylacyjnego • Powstanie skrzepliny W przypadku stwierdzenia którejkolwiek z powyższych sytuacji, należy wymienić aparat w zależności od decyzji lekarza. Zmiana gazu wentylacyjnego - Aby zmienić gaz wentylacyjny gdy urządzenie znajduje się w trybie terapii, należy wykonać następujące kroki: 1 Nacisnąć klawisz funkcji Podmenu, a następnie klawisz funkcji Ustawienia. 2 Wybrać żądany gaz wentylacyjny za pomocą dowolnego zestawu przycisków strzałek. 3 Podłączyć lub odłączyć dopływ tlenu do urządzenia Hemolung RAS, w zależności od wybranego gazu wentylacyjnego. 4 W razie potrzeby nacisnąć klawisz funkcji Menu główne, aby powrócić do głównego ekranu terapii. Zmiana płynu do płukania uszczelki pompy - Płyn do płukania uszczelki należy uzupełniać zgodnie z przepisami szpitala, stosując sól fizjologiczną. Instrukcje dotyczące przygotowania płukania uszczelki można znaleźć w przewodniku referencyjnym Przygotowanie i zalanie. Zalecana jest konserwacja cewnika i pielęgnacja miejsca wprowadzenia według protokołu danej placówki. Dopuszczalne roztwory czyszczące i środki dezynfekcyjne to m.in.: • Roztwór wodny jodyny powidonowej (Betadine®) • Roztwory wodne chlorheksydyny do użytku zewnętrznego (ChloraPrep®) • Plastry z chlorheksydyną (Biopatch®) • Glukonian chlorheksydyny (Hibiclens®) • Maści Bacytracyna i Neosporin® ! Alarmy Poziomy alarmu - Alarmy o najwyższym priorytecie są zawsze sygnalizowane wskaźnikami dźwiękowymi i wizualnymi, przy czym mają priorytet w stosunku do wszystkich innych rodzajów alarmów. Gdy jest włączonych kilka alarmów, tylko alarmy o najwyższym priorytecie są wyświetlane w obszarze powiadomienia. Aktywne alarmy można przejrzeć po naciśnięciu klawisza funkcji Pokaż pomoc. Wysoki priorytet - W niektórych przypadkach następuje zatrzymanie pompy, aby zapobiec poszkodowaniu pacjenta. Średni priorytet - Pompa pracuje nadal, lecz konieczna jest szybka reakcja, aby zapobiec obniżeniu skuteczności. Niski priorytet - Pompa pracuje nadal, lecz system działa w nieoczekiwanym stanie. Błędy krytyczne - Stan, w którym aparatura nie nadaje się do użytku. Po skorygowaniu błędu należy wyłączyć i ponownie włączyć system w celu wyczyszczenia. PRZESTROGA: Nie wolno stosować acetonu ani alkoholu do żadnej części przewodów cewnika. Płyny te mogą uszkodzić cewnik. OSTRZEŻENIE: Jeśli podczas terapii doszło do zatrzymania pompy, Nie Wolno ponownie uruchamiać i kontynuować terapii bez dokonania KOMPLETNEJ oceny pacjenta i urządzenia Hemolung RAS. W pierwszej kolejności sprawdzić: • Stan pacjenta i stan antykoagulacji • Długość czasu od zatrzymania pompy • Wszelkie oznaki powstania skrzepliny w systemie • Należy wziąć pod uwagę wszelkie procedury danej placówki dotyczące kontynuowania terapii Niedokonanie właściwej oceny stanu pacjenta i systemu przed ponownym rozpoczęciem terapii może spowodować zator zakrzepowy. ! Wskaźniki alarmu - Gdy jest włączony alarm, opisy są wyświetlane na ekranie, rozlega się sygnał dźwiękowy i zapala lampka wskaźnika. Rodzaje alarmów i powiadomienia użytkownika przedstawiono w następującej tabeli: Priorytet alarmu Wskaźnik wizualny Wskaźnik dźwiękowy Na ekranie Wysoki (pompa zatrzymana) Czerwona dioda LED miga 10 powtarzanych dźwięków Czerwone powiadomienie Wysoki (pompa pracuje) Czerwona dioda LED miga 10 powtarzanych dźwięków Czerwone powiadomienie Średni (pompa pracuje) Żółta dioda LED miga 3 powtarzanych dźwięków Żółte powiadomienie Niski (pompa pracuje) Włączona żółta stała dioda LED Żadnego Żółte powiadomienie Czerwona dioda LED miga 10 powtarzanych dźwięków Komunikat ze specjalnymi instrukcjami Błąd krytyczny (pompa zatrzymana) Wyciszanie alarmów dźwiękowych - Aby przerwać lub wyciszyć powiadomienie dźwiękowe o alarmie, należy nacisnąć przycisk alarmu dźwiękowego u góry po lewej stronie wyświetlacza. Jednokrotne naciśnięcie tego przycisku wyciszy alarm dźwiękowy na 2 minuty. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyciszy alarm bezterminowo. 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Zwrot krwi Przed wykonaniem zwrotu krwi należy przygotować wszystkie niezbędne materiały: • Sterylne nożyczki • Strzykawka do irygacji • Zestaw do zwrotu krwi Hemolung • 500 mL worek soli fizjologicznej • Roztwór środka dezynfekcyjnego Wejście w tryb zwrotu krwi na kontrolerze: • Nacisnąć klawisz funkcji Podmenu • Następnie nacisnąć przycisk Zakończenie terapii • Następnie nacisnąć Kontynuuj, aby zacząć wykonywać polecenia na ekranie. ! OSTRZEŻENIE: Po rozpoczęciu procedury zwrotu krwi pompa zostanie zatrzymana, a użytkownik nie będzie mógł ponownie rozpocząć terapii bez wyłączenia i ponownego włączenia kontrolera. 1 Zamknąć niebieski zacisk i przekłuć worek z solą fizjologiczną 2 Zawiesić worek z solą fizjologiczną i zalać komorę kroplową 3 Zamknąć zaciskiem niebieski przewód i kanał 4 Wysterylizować przewód OD PACJENTA (niebieski) HL-PL-0239_RA 5 Odciąć przewód OD PACJENTA (niebieski) 6 Podłączyć przewód OD PACJENTA (niebieski) do przewodu do wlewów dożylnych 7Zwolnić niebieskie zaciski 8 Przy zwrocie nie wolno przekraczać 250 mL soli fizjologicznej 9 Po wykonaniu zwrotu krwi zamknąć niebieskie zaciski 10Zamknąć zaciskiem czerwony przewód i usunąć cewnik 11 Wyrzucić cewnik i obwód krwi według procedur szpitala dotyczących odpadów biologicznych. ! OSTRZEŻENIE: Jeśli zachodzi podejrzenie zakrzepicy obwodu, nie wolno wykonywać zwrotu krwi do pacjenta przy zakończeniu terapii ani przy wymianie kartridża. 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Zmiana kartridża Przed wymianą kartridża Hemolung należy przygotować następujące materiały: • Roztwór środka dezynfekcyjnego • Zestaw kartridża Hemolung • Zestaw do zwrotu krwi Hemolung • 500 mL worek soli fizjologicznej • Łączniki służące do łączenia karbów i • Sterylne nożyczki • Strzykawki o pojemności 30 mL Jeśli przed wymianą kartridża pożądany jest zwrot krwi, należy wykonać procedury zwrotu krwi pacjenta, opisane w przewodniku referencyjnym Zwrot krwi. Zwrot krwi do organizmu należy wykonać tylko w przypadku, gdy nie ma oznak skrzeplin lub zakrzepicy. Zmienić kartridż, wykonując następujące kroki: 1 Zalać kartridż Hemolung - Zmontować i zalać nowy kartridż Hemolung oraz wykonać jego recyrkulację (stosując nowe przewody krwi). Instrukcje można znaleźć w przewodniku referencyjnym Przygotowanie i zalanie. i Jeśli nie jest dostępny drugi kontroler Hemolung do zalania nowego obwodu, krok 1 zostanie odroczony do chwili odłączenia od cewnika aktualnie używanego obwodu krwi (krok 7). W takim przypadku konieczne jest zachowanie drożności cewnika podczas zalewania nowego obwodu. Można użyć złączy od łącznika z karbami do łącznika Luer, aby podłączyć linie ciągłej infuzji do kanałów cewnika w celu zapobieżenia powstawaniu skrzeplin. Jeśli wymagane jest napełnienie cewnika, użyć załączonych zatyczek. 2 Przygotować strzykawki - Napełnić solą fizjologiczną strzykawki o pojemności 30 mL. Zostaną one użyte do zapewnienia irygacji podczas podłączania przewodów. 3 Zdezynfekować przewody krwi - Wyczyścić i zdezynfekować odcinek każdego przewodu krwi o długości 30 cm, poczynając od łącznika z karbami przy cewniku i kontynuując w kierunku kartridża Hemolung. Należy zastosować jeden z poniższych zatwierdzonych roztworów: • Roztwór wodny jodyny powidonowej (Betadine®) • Glukonian chlorheksydyny (Hibiclens®) • Roztwory wodne chlorheksydyny do użytku zewnętrznego (ChloraPrep®) 4 Zmniejszyć prędkość pompy - Zmniejszyć prędkość pompy kartridża Hemolung do około 500 obr./min. 5 Zatrzymać pompę - Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby zatrzymać pompę kartridża Hemolung. Ponieważ wstrzymanie przepływu krwi zwiększa ryzyko powstania skrzeplin, należy jak najszybciej wykonać pozostałe kroki. HL-PL-0239_RA 6 Zamknąć wszystkie cztery (4) zaciski 7 Odciąć niebieskie i czerwone przewody - Odciąć przewód pomiędzy zaciskiem przewodu a karbem cewnika w obszarze, który został poprzednio oczyszczony. 8 Wprowadzić łącznik służący do łączenia karbów z karbami - Podłączyć łączniki służące do łączenia karbów z karbami do przewodu pozostałego na cewniku. 9 Podłączyć nowy kartridż - Stosując technikę mokre w mokre, podłączyć nowy kartridż do cewnika. 10 Uruchomić pompę - Nacisnąć i przytrzymać przycisk Start/Stop pompy, aby ponownie uruchomić pompę kartridża Hemolung i wznowić terapię. Należy się upewnić, że: i • W obwodzie nie ma powietrza • Prędkość przepływu płukania uszczelki wynosi 30 mL/h • Wszystkie zaciski są otwarte 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Zalewanie BodyGuard 323 Przygotowanie pompy infuzyjnej BodyGuard 323 Color Vision™ 1 Zawiesić i przekłuć worek z solą 2 Podłączyć do sieci i włączyć zasilanie pompy, fizjologiczną, po czym powoli napełnić komorę kroplową do około 1/2 całkowitej objętości. naciskając przycisk ON/OFF (WŁ./WYŁ.). 3 Otworzyć drzwiczki i zainstalować przewód w pompie, od strony lewej do prawej. Upewnić się, że element mocujący jest prawidłowo umieszczony, po czym zamknąć drzwiczki. 4 Nacisnąć przycisk Prime (zalewanie), po czym natychmiast nacisnąć Start. Wprowadzić 20 mL jako objętość zalewania, po czym nacisnąć Start, aby rozpocząć. Ciągły Ciągły 10:00 10:31 Objętość zalewania 20 100% Zalewanie Nacisnąć przycisk OK, aby kontynuować Ostrzeżenie! Ciągły Kontinuerlig Odłączenie pacjenta Nacisnąć przycisk START OK 10:31 10:31 Zalewanie , aby rozpocząć 20 5 Podłączyć zawór zwrotny do portu do płukania uszczelki na kartridżu, po czym podłączyć do zaworu zwrotnego zestaw do wlewów dożylnych i nacisnąć Start, aby rozpocząć. Ciągły 10:00 100% mL/h Nacisnąć przycisk Nacisnąć HL-PL-0239_RA STOP NO START OK , aby kontynuować , aby przywołać stężenie i Jako wartość Concentration (stężenia) można wprowadzić 0,0, gdyż nie dotyczy ono soli fizjologicznej. 6 Jako wartość Rate (prędkości) należy wprowadzić 30 mL, po czym nacisnąć Start. Ciągły 10:00 100% 7 Jako wartość Volume (objętości) wprowadzić rzeczywistą objętość worka do wlewów dożylnych, po czym nacisnąć Start. Ciągły 10:00 100% Prędkość Objętość 30 1000 mL/h Wyregulować i nacisnąć przycisk START OK 8 Sprawdzić informacje na ekranie, po czym nacisnąć Start. Ciągły 10:00 100% Prędkość 30 mL/h Programowanie objętości 1000 mL Pozostała objętość 1000 mL Podana objętość 0 mL Czujnik powietrza 0,3 mL Ciśnienie 730 mmHg Nacisnąć przycisk START OK mL Wyregulować i nacisnąć przycisk START OK 9 Nacisnąć Start, gdy należy rozpocząć. Ciągły 10:00 100% Rozpocząć infuzję? Nacisnąć przycisk START OK , aby rozpocząć , aby kontynuować 10 Rozpocznie się infuzja i wyświetli rate (prędkość). Potwierdzić, że miga zielona kontrolka LED. Ciągły 10:00 Prędkość 100% &LąJá\ 10:00 30 mL mmHg i 40 PUĊGNRĞü 100% 30 mL/h 730 Dokładniejsze instrukcje zawiera podręcznik BodyGuard 323 Color Vision™. mmHg i 40 730 Upewnić się, że pompa jest ustawiona na program Continuous (ciągły). 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com Przewodnik referencyjny Cewnikowanie Przygotować cewnik i materiały służące do wprowadzania: • Napełnić trzy (3) strzykawki o poj. 20 mL sterylną solą fizjologiczną do wstrzyknięć w ilości 20 mL w każdej. • Napełnić jedną (1) strzykawkę o poj. 10 mL sterylną solą fizjologiczną do wstrzyknięć w ilości 3 mL. 1 Wprowadzić mandryn z przejściówką do zalewania do czerwonego kanału do infuzji. Całkowicie nasunąć przejściówkę do zalewania na łącznik z karbami. 2 Odkręcić mandryn od czerwonej przejściówki do zalewania i usunąć go z cewnika. 3 Przepłukać czerwony kanał do infuzji strzykawką o poj. 20 mL. 4 Usunąć strzykawkę i ponownie umieścić mandryn w czerwonym kanale do infuzji. 6 Przygotować miejsce wprowadzenia według protokołu danej placówki. Należy dopilnować przestrzegania odpowiednich środków ostrożności dotyczących zachowania sterylności, aby zapobiec zakażeniom. i 5 Nie wolno usiłować zamknąć zaciskiem czerwonego kanału przy wprowadzonym mandrynie. Przepłukać niebieski kanał do drenażu strzykawką o poj. 20 mL. Za pomocą dołączonego zacisku suwakowego zamknąć niebieski kanał do drenażu, po czym usunąć strzykawkę. i • Zawsze należy przestrzegać standardowej procedury klinicznej dotyczącej zakładania cewników do żył centralnych o dużej średnicy. • Punktem odniesienia jest metoda Seldingera 7 Wykonać nakłucie naczynia • Sterylnym ostrzem skalpela naciąć skórę nad naczyniem docelowym. • Podłączyć strzykawkę o poj. 10 mL do igły wprowadzającej i wprowadzić igłę do naczynia docelowego, posługując się odpowiednią technologią obrazowania. Zaaspirować, aby potwierdzić właściwe umieszczenie. • Usunąć strzykawkę i umieścić kciuk na końcu igły wprowadzającej, aby zapobiec utracie krwi lub wystąpieniu zatoru powietrznego. • Po zaaspirowaniu krwi wsunąć giętki koniec prowadnika, zakończony końcówką „J”, wstecz do popychacza, tak aby był widoczny tylko czubek prowadnika. • Wprowadzić dystalny koniec popychacza do złączki igły. • Wprowadzać prowadnik ruchem do przodu, do złączki igły i poza nią, tak aby dotarł do naczynia docelowego. Wprowadzona długość zależy od rozmiarów pacjenta. Nie wolno dopuścić do wprowadzenia prowadnika do prawego przedsionka serca. • Usunąć igłę, przytrzymując nieruchomo prowadnik. 8 Wykonać antykoagulację pacjenta • Po umieszczeniu prowadnika należy podać środki antykoagulacyjne według zaleceń lekarza. Sugeruje się bolus heparyny 80 U/ kg. Odczekać do powstania cyrkulacji, po czym wprowadzić cewnik. HL-PL-0239_RA PROTOKÓŁ aPTT PROTOKÓŁ ACT Początkowy bolus: 80 U/kg Początkowy bolus: 80 U/kg Początkowy wlew kroplowy podtrzymujący: 18 U/kg/h Początkowy wlew kroplowy podtrzymujący: 18 U/kg/h Docelowy ACT: 150–180 s Docelowy aPTT: 1,5 do 2,3 x wartość bazowa ACT (s) Bolus Miareczkowanie infuzji aPTT (s) Bolus Miareczkowanie infuzji < 90 30 U/kg Zwiększyć infuzję o 4 U/kg/h < 1,2 x wartość bazowa 80 U/kg Zwiększyć infuzję o 4 U/kg/h 90–100 15 U/kg Zwiększyć infuzję o 3 U/kg/h Zwiększyć infuzję o 2 U/kg/h 10 U/kg Zwiększyć infuzję o 2 U/kg/h 1,2 do 1,5 x wartość bazowa 40 U/kg 100–126 126–150 5 U/kg Zwiększyć infuzję o 1 U/kg/h Żadnego Bez zmian 151–180 Żadnego Bez zmian 1,5 do 2,3 x wartość bazowa 181–200 Żadnego Zmniejszyć infuzję o 1 U/kg/h 2,3 do 3 x wartość bazowa Żadnego Zmniejszyć infuzję o 2 U/kg/h > 3 x wartość bazowa Żadnego Przerwać infuzję na 1 godzinę, po czym zmniejszyć infuzję o 3 U/kg/h i Należy korzystać z Instrukcji użycia Hemolung RAS, rozdział 3, Antykoagulacja. 9 Rozszerzyć naczynie za pomocą stopniowo coraz większych rozszerzaczy. • Nasunąć rozszerzacz naczyń na prowadnik, po czym wprowadzić go przez skórę do naczynia. Należy stosować płytki kąt podejścia, aby ograniczyć ryzyko zapętlenia prowadnika lub przekłucia naczynia. • Następnie usunąć rozszerzacz, pozostawiając prowadnik na miejscu. 10 Wprowadzić cewnik. • Wsunąć dystalny odcinek mandrynu po prowadniku. Prawidłowe położenie cewnika zostanie potwierdzone swobodnym przepływem krwi. Sprawdzić zakres wprowadzenia, położenie i umieszczenie cewnika, posługując się odpowiednią metodą obrazowania. • Przy wprowadzaniu z dostępu SZYJNEGO należy wprowadzić końcówkę cewnika do miejsca styku żyły głównej górnej i prawego przedsionka serca. • Przy wprowadzaniu z dostępu UDOWEGO należy wprowadzić końcówkę cewnika do żyły głównej dolnej. • Po sprawdzeniu umieszczenia cewnika wycofać prowadnik z mandrynu. Usunąć mandryn z cewnika, odkręcając go od przejściówki do zalewania i wycofując. 11 Sprawdzić drożność cewnika i usunąć wszelkie powietrze. • Podłączyć strzykawkę o poj. 10 mL, napełnioną 3 mL sterylnej soli fizjologicznej, do przejściówki do zalewania na każdym z kanałów cewnika. • Zwolnić każdy z zacisków i zaaspirować krew przez każdy kanał. Aspiracja krwi z obu kanałów powinna być łatwa. Jeśli podczas aspiracji krwi którykolwiek kanał wykazuje nadmierny opór, należy obrócić cewnik lub zmienić jego położenie, aby uzyskać dostateczny przepływ krwi. 12 Przepłukać oba kanały metodą szybkiego bolusa. • Otworzyć zaciski, aby wykonać irygację kanałów za pomocą strzykawek o poj. 20 mL wypełnionych solą fizjologiczną. Następnie, po płukaniu, zamknąć zaciskami oba kanały. • Usunąć przejściówki do zalewania, po czym natychmiast podłączyć przewody krwi. Następnie otworzyć zaciski na kanałach i przewodach krwi, aby rozpocząć pozaustrojowy obieg krwi. i W przypadku opóźnienia w ustanowieniu pozaustrojowego przepływu krwi, należy stale przepłukiwać kanały cewnika infuzją soli fizjologicznej, aby zapobiec powstawaniu skrzeplin. Nie zaleca się wypełniania kanałów heparyną. Mocowanie cewnika do dostępu udowego • Przymocować do skóry złączkę cewnika za pomocą mocnego szwu osadzonego w rowku złączki cewnika i dokładnie zaciśniętego. • Umieścić kanały w przyrządzie Grip-Lok i przymocować do skóry według objaśnień w instrukcji użycia Grip-Lok. i ROWEK NA SZEW Przyrządy Grip-Lok są dostarczone w zestawach cewnika. Instrukcje znajdują się w Instrukcji użycia Grip-Lok. UDOWY Mocowanie cewnika do dostępu szyjnego • Należy umieścić korpus cewnika w przyrządzie Grip-Lok, w punkcie wyjścia cewnika przy skórze. Przymocować Grip-Lok do skóry. • Przymocować do skóry złączkę cewnika za pomocą mocnego szwu osadzonego w rowku złączki cewnika i dokładnie zaciśniętego. i GRIP-LOK Cewnik do dostępu szyjnego musi zostać umocowany zarówno w miejscu wyjścia, jak i przy złączce cewnika, w celu zapewnienia maksymalnej stabilności. SZYJNY ROWEK NA SZEW GRIP-LOK 2500 Jane Street, Suite 1 | Pittsburgh, PA 15203 USA | tel.: +1 412-697-3370 | faks: +1 412-697-3376 | alung.com
Podobne dokumenty
Przewodnik referencyjny
Błędy krytyczne - Stan, w którym aparatura nie nadaje się do użytku. Po skorygowaniu błędu należy wyłączyć i ponownie włączyć system w celu
Bardziej szczegółowohemolung ras - ALung Technologies
Wprowadzanie cewnika Podłączenie przewodów do cewnika Uruchomienie pompy krwi Do przygotowania obwodu wymagane są następujące materiały: • Jeden worek lub butelka roztworu do zalewania, o pojemnoś...
Bardziej szczegółowo