Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego

Transkrypt

Specyfikacja istotnych warunków zamówienia publicznego
DZPIE/013-II/2013
Specyfikacja istotnych warunków
zamówienia publicznego
Przedmiot postępowania: System laserowy do pomiarów typu: „transient spectroscopy”
/Object of the contract:/
Kod CPV: /CPV code:/
Tryb udzielenia
zamówienia:
/Laser system for transient spectroscopy measurements/
38.63.61.00-3
Postępowanie jest prowadzone w trybie przetargu
nieograniczonego zgodnie z Prawem Zamówień Publicznych z
dn. 29 stycznia 2004 r.
/Procedure for awarding the /The public procurement contract will be awarded under the
contract:/
unlimited tendering procedure, in accordance with the Act of January
29th, 2004 (Polish Journal of Law 19/2004 chapter 177 dated
February 9, 2004 with further amendments)./
Ochrona prawna SIWZ:
Instytut Fizyki Polskiej Akademii Nauk
02-668 Warszawa, Al. Lotników 32/46.
NIP: 525-000-92-75; Regon: P-000326061
Dokument chroniony prawem autorskim
/Legal SETC protection:/
/Copyrighted document/
Inwestor/Kupujący:
/Awarding entity:/
© Instytut Fizyki Polskiej Akademii Nauk ©
§1. Opis przedmiotu zamówienia:
/Object of the contract:/
Przedmiotem zamówienia jest dostawa systemu laserowego do pomiarów typu „transient
spectroscopy” składający się z następujących części poniższej fabrycznie nowej aparatury,
objętej co najmniej 12-miesięczna gwarancją:
1. Laser pompujący:
 Długość fali: 1064, 532, 355 nm
 Czas trwania pulsu: <12 ps
 Częstość powtarzania pulsów: od pojedynczych do 10 kHz
 Energia w pulsie (na długości fali 355 nm) > 10 nJ
2. Laser próbkujący:
 Długość fali: 785 nm
 Czas trwania pulsu: <30 ps
 Częstość powtarzania pulsów: od pojedynczych do 10 kHz
 Energia w pulsie: niespecyfikowana
3. Cyfrowy Generator Opóźnień:
 Ilość niezależnych kanałów: 2
 Dokładność sterowania: < 5 ps
/Laser system for transient spectroscopy measurements, consisting of the following elements:
1. Pump laser:
 Wavelengths: 1064, 532, 355 nm
 Pulse duration: <12 ps
 Pulse repetition rate: from single pulse to 10 kHz
 Pulse energy (at the wavelength of 355 nm) > 10 nJ
2. Probe laser:
 Wavelength: 785 nm
 Pulse duration: <30 ps
 Pulse repetition rate: from single pulse to 10 kHz
 Pulse energy: not specified
3. Digital Delay Generator:
 Number of independent channels: 2
 Accuracy: < 5 ps/
§2. Termin wykonania zamówienia:
/Time limit for contract performance:/
Wymaga się, aby ostateczne dostarczenie przedmiotu zamówienia nastąpiło w terminie
krótszym niż 16 tygodni od daty podpisania umowy.
/Required time of delivery of subject of the contract in 16 weeks from the date of signing the contract./
§3. Warunki udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania
oceny spełniania tych warunków:
/Conditions for participation in the procedure and description of the method used for the
evaluation of the fulfillment of those conditions:/
1
O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają warunki z Art.
22 ust. 1 Ustawy PZP, dotyczące:
1) posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności,
jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania;
2) posiadania wiedzy i doświadczenia;
3) dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi
do wykonania zamówienia;
4) sytuacji ekonomicznej i finansowej,
i nie podlegają wykluczeniu z postępowania z trybie Art. 24 ust. 1.
/Eligible to compete for a contract shall be economic operators, who meet the conditions from
Art. 22/1 PZP Act, related to:
1) authorisations to perform specific activities or actions, if such authorisations are
required by the law;
2) knowledge and experience;
3) appropriate technical potential and personnel capable of performing a contract;
4) economic and financial standing,
and are not liable to exclusion in contract award procedure according to Art. 24/1./
§4. Wykaz oświadczeń i dokumentów, jakie maja dostarczyć wykonawcy w
celu potwierdzenia spełniania tych warunków:
/Information concerning declarations and documents to be provided by economic
operators to confirm the fulfilment of the conditions for participation in the procedure:/
1
Oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu.
/Statement about fulfilling the conditions for the participation in contract award procedure./
2
Oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania.
/Statement about not being liable to exclusion in contract award procedure./
3
Informacja o przynależności lub braku przynależności do grupy kapitałowej wraz z listą
podmiotów należących do tej grupy kapitałowej.
/Information about the membership non-membership in the capital group with the list of entities
of this capital group. /
§5. Informacje o sposobie porozumiewania się zamawiającego z
wykonawcami, a także wskazanie osób uprawnionych do
porozumiewania się z wykonawcami:
/Information on the manner of communication between the awarding entity and
economic operators as well as of dispatch of declarations and documents, indication of
persons authorised to communicate with the economic operators:/
1
Zamawiający będzie kontaktował się z wykonawcami drogą faksu, lub na piśmie.
/The awarding entity will contact with economic operators by fax, or in writing./
2
Osoby przewidziane do kontaktu z wykonawcami:
/Person authorised to communicate with the economic operators:/
 Maciej Zajączkowski – fax: (+48 22) 847 00 82.
§6. Termin związania ofertą:
/Time limit during which an economic operator must maintain its tender:/
1
Zamawiający ustala termin związania ofertą na okres 30 dni od daty terminu składania
ofert.
/ The awarding entity determines the time limit during which tender must be maintained on 30
days from the date of time limit for submission of tenders./
§7. Opis sposobu przygotowania oferty:
/Description of the manner of the tender preparation:/
1
Oferta powinna być sporządzona w języku polskim lub angielskim z zachowaniem
formy pisemnej, trwałą, czytelną techniką.
/The tender should be drawn up in Polish or English language in writing, using durable,
readable technique./
2
Każdy wykonawca może złożyć tylko jedną ofertę. Wykonawca, który przedłożył więcej
niż jedną ofertę, zostanie wyłączony z postępowania.
/Every economic operator may submit only one tender. The economic operator, which will
submit more than one tender, will be excluded./
3
Nie dopuszcza się składania ofert częściowych i wariantowych.
/Partial and optional tenders are not allowed./
4
Oferta powinna zawierać:
 specyfikację techniczną urządzenia;
 termin dostawy;
 warunki gwarancji./
/The tender should include:
 brief technical description of the device proving that the offer conforms to the technical
requirements enumerated in §1;
 time of delivery;
 terms of warranty./
5
Wszystkie zapisane strony oferty powinny być ponumerowane, podpisane i zszyte.
/All pages of the tender should be numbered, signed and stitched./
6
Oferent powinien zamieścić ofertę w kopercie z adresem i nazwą Zamawiającego oraz
Oferenta, a także napisem:
/The economic operator should place the tender in an envelope provided with awarding entity’s
and economic operator’s address and full name, and marked with the inscription:/
"Postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu
nieograniczonego na System laserowy do pomiarów
typu: „transient spectroscopy” [DZPIE/013-II/2013]"
§8. Miejsce oraz termin składania i otwarcia ofert
/Date and place of the submission and of the opening of tenders:/
1
Ofertę należy złożyć w siedzibie Zamawiającego, budynek I pok. Nr. 101 (kancelaria
ogólna) w godzinach 9.00 ÷ 15.00 w dni robocze, do dnia 16 grudnia 2013 r., do godz.
12:00.
/The tender should be deposited in the awarding entity’s seat, building I room 101, between 9:00
am and 3:00 p.m. business days, till 12:00 a.m. December 16, 2013./
2
W przypadku wysłania oferty pocztą (lub pocztą kurierską) za termin złożenia przyjmuje
się termin otrzymania oferty, a nie datę stempla pocztowego (nadania).
/ For tenders sent by post, the delivery time is the date and time of reception, not the date of the
postmark./
3
Otwarcie ofert odbędzie się w ostatnim dniu ich składania, w siedzibie Zamawiającego,
budynek I pokój 107 o godzinie 13:00.
/ The opening of tenders will take place in the awarding entity’s seat, building I room 107 at
1:00 p.m., on the last day of the tender’s submission./
§9. Opis sposobu obliczenia ceny:
1
2
Cena wyrażona w walucie polskiej PLN lub EUR.
/ The price will be expressed in Polish currency PLN or EUR./
Dla oceny ofert waluty będą przeliczone na PLN wg kursu średniego NBP z dnia
otwarcia ofert.
/For the purpose of price comparison between the individual offers, price will be converted into
PLN according to the mean exchange rate of the National Bank of Poland published on the day
of opening the tenders./
3
Cena powinna uwzględniać:
 cenę sprzętu na warunkach DAP Warszawa Instytut Fizyki PAN;
 pakowanie, dostawę, ubezpieczenie.
/ The total price should take into account:
 price of the products on DAP Warsaw Institute of Physics PAS terms.
 packing, delivery, insurance.
§10. Opis kryteriów, którymi zamawiający będzie się kierował przy
wyborze oferty w celu zawarcia umowy w sprawie zamówienia
publicznego:
/Description of criteria which the awarding entity will apply in selecting a tender,
specifying also the importance of particular criteria and method of evaluation of
tenders:/
1
2
Cena /Price:/
Przy przeliczaniu punktów zamawiający posłuży się wzorem:
100 pkt.
/Points for the price will be awarded as follows:/
gdzie:
Cmin – cena najtańszej oferty /the lowest price among valid offers;/
Cbad – cena oferty badanej /price of a given offer./
§11. Informacje o formalnościach, jakie powinny zostać dopełnione po
wyborze oferty w celu zawarcia umowy w sprawie zamówienia
publicznego:
/Information concerning formalities which should be met following the selection of a
tender in order to conclude a public procurement contract:/
1
Wykonawca, który wygra postępowania o udzielenie zamówienia publicznego, powinien
podpisać umowę w ciągu 7 dni od daty zakończenie terminu na wnoszenie odwołań, na
warunkach określonych w niniejszej specyfikacji istotnych warunków zamówienia,
jednak nie później niż termin związania ofertą.
/ The economic operator, which will award the public procurement contract procedure, should
sign the contract in 7 days from the date of the end of time limit for lodging the protests,
according to conditions defined in this specification of essential terms of the contract, but not
later than time limit during which tender must be maintained./
§12. Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści
zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego:
/Provisions of essence to the parties which will be introduced into the concluded public
procurement contract:/
1
Warunki płatności: 100% w ciągu 30 dni od daty odbioru protokolarnego, na podstawie
faktury.
/Terms of payment: 100% within 30 days from the date of signing the approval protocol,
according to an invoice
2
W przypadku wystąpienia zwłoki w wykonaniu przedmiotu umowy, Wykonawca
zobowiązuje się zapłacić na rzecz Zamawiającego kary umowne w wysokości 0,1%
wartość umowy za każdy dzień zwłoki, począwszy od pierwszego dnia następującego po
umownym terminie wykonania. Suma kar umownych nie może przekroczyć 10%
wartości umowy.
/The economic operator, in case of delay, is obligated to pay in favour of awarding entity
penalties 0,1% of value of the contract for each day of delay, starting from the first day after the
contractual performance date. The sum of the penalties is limited to 10% of the contract value./
§13. Pouczenie o środkach ochrony prawnej:
/Information on legal protection measures available to an economic operator:/
Środki ochrony prawnej, przysługujące wszystkim wykonawcom, opisane są w Dziale VI
Prawa Zamówień Publicznych z dn. 29 stycznia 2004r (Dz. U. Nr 19, poz. 177 z dnia 9 lutego
2004 wraz z późniejszymi zmianami).
/The economic operators can protect his rights according Section VI of the Act of Public Procurement
January 29th, 2004 (Polish Journal of Law 19/2004 chapter 177 dated February 9, 2004 with further
amendments)./
……………………………
……………………………
pieczęć adresowa Oferenta
address stamp of the economic operator
data
date
Oświadczenie
/Statement/
Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego oświadczam/y,
że spełniam/y warunki udziału w niniejszym postępowaniu zawarte w art. 22 ust. 1
Ustawy - Prawo Zamówień Publicznych.
/Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open
tender procedure, we declare that we fulfill the requirements as set forth in art. 22 par. 1 of the Act –
Public Procurement Law/
…………………………
podpis i pieczęć imienna Oferenta
person stamp and signature of the economic operator
……………………………
……………………………
pieczęć adresowa Oferenta
address stamp of the economic operator
data
date
Oświadczenie
/Statement/
Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego oświadczam/y,
że nie podlegam/y wykluczeniu zgodnie z Art. 24 ust. 1 Ustawy - Prawo Zamówień
Publicznych.
/ Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open
tender procedure, we declare that we are not liable to exclusion as set forth in art. 24 par. 1 of the Act
– Public Procurement Law./
…………………………
podpis i pieczęć imienna Oferenta
person stamp and signature of the economic operator
……………………………
……………………………
pieczęć adresowa Oferenta
address stamp of the economic operator
data
date
Informacja
Przystępując do postępowania w sprawie udzielenia zamówienia publicznego informuję/emy,
iż zgodnie z art. 26 ust. 2d ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych
 Nie przynależymy do grupy kapitałowej.1
 Przynależymy do grupy kapitałowej, a lista podmiotów należących do tej grupy
kapitałowej zawarta jest w załączniku do niniejszej informacji.1
/Hereto, after recognizing the announcement and the content of SETC in the proceeding run in open
tender procedure, we inform that according to art. 26 par. 2d of the Act – Public Procurement Law
we:
 Do not membership to capital group;1
 membership to capital group, and the list of entities of this capital group is an appendage to
this information./
…………………………
podpis i pieczęć imienna Oferenta
person stamp and signature of the economic operator
1
Niepotrzebne skreślić /Delete if not applicable/
……………………………
……………………………
pieczęć adresowa Oferenta
address stamp of the economic operator
data
date
Wykaz części zamówienia, które Wykonawca
powierzy podwykonawcom
/Parts of the contract which
the economic operator intends to subcontract/
Lp
Zakres zamówienia, który Wykonawca zamierza powierzyć
podwykonawcom
/Parts of the contract which the economic operator
intends to subcontract./
1
2
3
4
5
…………………………
podpis i pieczęć imienna Oferenta
person stamp and signature of the economic operator