Monitor UW
Transkrypt
Monitor UW
M O N I T O R UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO Warszawa, 22 maja 2013 r. Nr 5 Poz. 86 UCHWAŁA NR 90 SENATU UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie określenia efektów kształcenia dla kierunku studiów lingwistyka stosowana Na podstawie art. 11 ust. 1 ustawy z dnia 27 lipca 2005 r. – Prawo o szkolnictwie wyższym (tekst jednolity: Dz. U. 2012 r. poz. 572 z późn. zm.) i § 30 pkt 13 Statutu Uniwersytetu Warszawskiego (tekst jednolity: Monitor UW z 2012 r. Nr 3A, poz. 76 z późn. zm.) Senat Uniwersytetu Warszawskiego postanawia, co następuje: §1 Przyjmuje się efekty kształcenia dla kierunku studiów lingwistyka stosowana (Applied Linguistics) – studia pierwszego i drugiego stopnia, stacjonarne i niestacjonarne, o profilu ogólnoakademickim, które stanowią załącznik do niniejszej uchwały. §2 Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia. Rektor UW: M. Pałys Załącznik do uchwały nr 90 Senatu Uniwersytetu Warszawskiego z dnia 22 maja 2013 r. w sprawie określenia efektów kształcenia dla kierunku studiów lingwistyka stosowana EFEKTY KSZTAŁCENIA Tabela odniesienia efektów kierunkowych do efektów obszarowych Symbol kierunkowych efektów kształcenia nazwa kierunku studiów: lingwistyka stosowana poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: ogólnoakademicki Odniesienie do obszarowych efektów kształcenia Wiedza K1_W01 K1_W02 zna strukturę języka jako systemu, ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu nauk z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii w systemie nauk, a także zna ich specyfikę przedmiotową zna podstawową terminologię z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii H1A_W01 H1A_W02 K1_W03 K1_W04 K1_W05 K1_W06 K1_W07 K1_W08 K1_W09 K1_W10 zna współczesne paradygmaty językoznawstwa stosowanego, ma uporządkowaną wiedzę ogólną w tym zakresie, obejmującą terminologię, teorie i metodologię z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii zna etapy przyswajania języka pierwszego i kolejnych, zna zasady i strategie przekładu międzyjęzykowego, ma uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii rozumie relacje miedzy językami i ich rolę w kulturze, ma podstawą wiedzę o powiązaniach lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii z innymi dziedzinami nauki i dyscyplinami naukowymi ma podstawą wiedzę o głównych kierunkach rozwoju i najważniejszych nowych osiągnięciach naukowych w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii zna metody badawcze używane w językoznawstwie stosowanym oraz podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych, w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego zna etapy rozwoju językoznawstwa stosowanego jako dziedziny wiedzy w ujęciu historycznym, ma świadomość kompleksowej natury języka oraz jego złożoności i historycznej zmienności zna kulturę i literaturę krajów języka swojej specjalizacji, rozumie rolę języka w komunikacji między ludźmi i kulturami, ma podstawową wiedzę o instytucjach kultury i orientację we współczesnym życiu kulturalnym H1A_W03 H1A_W04 H1A_W05 H1A_W06 H1A_W07 H1A_W08 H1A_W09 H1A_W10 Umiejętności K1_U01 K1_U02 K1_U03 krytycznie analizuje teksty jako wytwory kultury, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne teksty w przynajmniej jednym języku obcym oraz rozwijać umiejętności profesjonalne w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii. potrafi używać narzędzi badawczych językoznawstwa stosowanego, posiada elementarne umiejętności badawcze w zakresie glottodydaktyki, translatoryki, językoznawstwa, literaturoznawstwa lub kulturologii stanowiących przedmiot badań lingwistyki stosowanej. Potrafi odpowiednio dobrać metody i narzędzia pozwalające na rozwiązywanie problemów w obrębie dziedziny wybranej z powyższych dyscyplin potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii, kierując się wskazówkami opiekuna naukowego; umie ocenić przydatność poznanych metod, praktyk i procedur do własnej działalności zawodowej 2 H1A_U01 H1A_U02 H1A_U03 K1_U04 K1_U05 K1_U06 K1_U07 K1_U08 K1_U09 K1_U10 potrafi dostosować metody i organizację nauczania języków do potrzeb ucznia, potrafi przetłumaczyć tekst pisany i mówiony na inny język, potrafi posługiwać się i odpowiednio zastosować wiedzę teoretyczną z zakresu studiowanej dziedziny w typowych sytuacjach profesjonalnych. Posługuje się paradygmatami badawczymi właściwymi dla językoznawstwa, literaturoznawstwa, glottodydaktyki i translatoryki w obrębie studiowanego języka. potrafi rozpoznawać charakterystyczne elementy kulturowe oraz właściwie interpretować zachodzące przemiany społecznohistoryczne w odniesieniu do realiów danego obszaru językowego posiada umiejętność argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów oraz samodzielnego formułowania wniosków w formie ustnej i pisemnej w przynajmniej jednym języku obcym potrafi porozumiewać się w przynajmniej jednym języku obcym w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających znajomości technik, strategii i różnych kanałów komunikacyjnych oraz umie przeciwdziałać konfliktom wykorzystując język jako narzędzie komunikacji posiada umiejętność przygotowania prac pisemnych w przynajmniej jednym języku obcym i w języku polskim z wykorzystaniem podstawowych teorii z zakresu studiowanej dziedziny lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii posiada umiejętność przygotowania wystąpień ustnych w przynajmniej jednym języku obcym oraz w języku polskim w oparciu o odpowiednio dobrane materiały źródłowe z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych z wybranej dziedziny lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii ma umiejętności językowe w studiowanych językach obcych zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego H1A_U04 H1A_U05 H1A_U06 H1AU07 H1A_U08 H1A_U09 H1A_U10 Kompetencje społeczne K1_K01 K1_K02 K1_K03 K1_K04 K1_K05 K1_K06 potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role (w tym role nauczyciela lub tłumacza oraz mediatora kulturowego) potrafi kierować grupą, np. uczniów na lekcji języka obcego, przyjmując odpowiedzialność za efekty jej pracy potrafi określić priorytety i zaplanować działania służące ich realizacji, np. w pracy nauczyciela lub tłumacza adekwatnie identyfikuje i rozstrzyga dylematy komunikacji międzyjęzykowej spowodowane asymetrią systemów językowych i różnicami kulturowymi. ma świadomość, iż działania podejmowane w komunikacji międzyjęzykowej winny służyć zachowaniu dziedzictwa kulturowego danego regionu lub kraju. uczestniczy w życiu kulturalnym regionu, kraju i Europy, korzystając zarówno z tradycyjnych, jak i nowoczesnych form i środków przekazu. 3 H1A_K01 H1A_K02 H1A_K03 H1A_K04 H1A_K05 H1A_K06 Objaśnienia symboli w tabeli: K1_W01 efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie wiedzy K1_U01 efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie umiejętności K1_K01 efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie kompetencji społecznych H1A_W01 obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie wiedzy H1A_U01 obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie umiejętności H1A_K01 obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie kompetencji społecznych 01, 02, 03 i kolejne numer efektu kształcenia 4 EFEKTY KSZTAŁCENIA Tabela odniesienia efektów kierunkowych do efektów obszarowych Symbol kierunkowych efektów kształcenia nazwa kierunku studiów: lingwistyka stosowana poziom kształcenia: studia drugiego stopnia profil kształcenia: ogólnoakademicki Odniesienie do obszarowych efektów kształcenia Wiedza K2_W01 K2_W01 K2_W02 K2_W03 K2_W04 K2_W05 K2_W06 K2_W07 K2_W08 K2_W09 K2_W10 ma pogłębioną wiedzę szczegółową o badaniach językoznawczych oraz o ich specyfice przedmiotowej i metodologicznej ma pogłębioną wiedzę o strukturze języka jako systemu, specyfice przedmiotowej i metodologicznej z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii, którą jest w stanie rozwijać i wykorzystywać w działalności profesjonalnej, np. tłumacza i nauczyciela. zna na poziome rozszerzonym terminologię z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii, a także dziedzin pokrewnych. ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę ogólną, obejmującą paradygmaty językoznawstwa teoretycznego i stosowanego, terminologię, teorie i metodologię z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii ma uporządkowaną, pogłębioną, prowadzącą do specjalizacji nauczyciela i tłumacza wiedzę szczegółową z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii z innymi dziedzinami nauki i dyscyplinami naukowymi, rozumie relacje miedzy językami i ich rolę w kulturze, co pozwala na integrowanie perspektyw właściwych dla różnych dyscyplin naukowych ma szczegółową wiedzę o głównych kierunkach rozwoju i współczesnych osiągnięciach badawczych obejmującą wybrane obszary z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii zna i rozumie zaawansowane metody analizy, interpretacji, wartościowania i problematyzowania różnych teorii lub szkół badawczych, w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność zarządzania zasobami własności intelektualnej ma pogłębioną wiedzę o etapach rozwoju języka w ujęciu historycznym, o naturze języka oraz jego złożoności i zmienności w czasie. zna kulturę i literaturę krajów języka swojej specjalizacji oraz pogłębioną wiedzę o instytucjach kultury i orientację we współczesnym życiu kulturalnym 5 H2A_W01 H2A_W01 H2A_W02 H2A_W03 H2A_W04 H2A_W05 H2A_W06 H2A_W07 H2A_W08 H2A_W09 H2A_W10 Umiejętności K2_U01 krytycznie analizuje teksty jako wytwory kultury, potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i integrować informację z różnych źródeł, również obcojęzycznych oraz formułować na tej podstawie krytyczne sądy w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii H2A_UO1 K2_U02 potrafi używać zaawansowanych narzędzi badawczych językoznawstwa stosowanego w oparciu o pogłębione umiejętności badawcze obejmujące analizę prac innych autorów, syntezę różnych idei i poglądów, dobór metod, opracowanie i prezentacje wyników, pozwalające na oryginalne rozwiązywanie złożonych problemów w obrębie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii Umie stosować strategie samodzielnego zdobywania wiedzy i poszerzania umiejętności badawczych; podejmuje autonomiczne działania zmierzające do poszerzania i rozwijania kompetencji zawodowych nauczyciela i tłumacza. potrafi dostosować metody i organizację nauczania języków do potrzeb ucznia na każdym etapie edukacyjnym; potrafi przetłumaczyć tekst pisany i mówiony na inny język; posiada umiejętności integrowania wiedzy z różnych dyscyplin humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach profesjonalnych H2A_UO2 K2_U03 K2_U04 K2_U05 H2A_UO4 potrafi przeprowadzić krytyczną analizę i interpretację różnych tekstów obcojęzycznych uwzględniając osiągnięcia współczesnej lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii. posiada umiejętność formułowania własnych poglądów w studiowanych językach obcych oraz zdolność merytorycznego argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów, wyciągania wniosków. posiada umiejętność formułowania opinii krytycznych w studiowanych językach obcych na podstawie zdobytej i ugruntowanej wiedzy lingwistycznej i doświadczenia oraz umiejętność prezentacji opracowań krytycznych z wykorzystaniem technologii informacyjnych i komunikacyjnych. H2A_UO5 K2_U08 potrafi porozumiewać się w studiowanych językach obcych przy użyciu różnych mediów ze specjalistami w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii i dyscyplin pokrewnych oraz niespecjalistami w języku rodzimym a także rozpowszechniać wiedzę z zakresu studiowanej dziedziny. H2A_UO8 K2_U09 posiada umiejętność przygotowania różnych typów profesjonalnych opracowań pisemnych w studiowanych językach obcych i w języku polskim w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii posiada umiejętność przygotowania profesjonalnych wystąpień ustnych w studiowanych językach obcych i języku polskim w zakresie studiowanej dyscypliny i dyscyplin pokrewnych. H2A_UO9 K2_U06 K2_U07 K2_U10 6 H2A_UO3 H2A_UO6 H2A_UO7 H2A_U10 K2_U11 posiada umiejętności językowe zgodne z wymaganiami określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego. H2A_U11 Kompetencje społeczne K2_K01 K2_K02 K2_K03 K2_K04 K2_K05 K2_K06 potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne role ( w tym role nauczyciela lub tłumacza oraz mediatora kulturowego) potrafi sprawnie kierować grupą, np. uczniów na lekcji języka obcego, przyjmując odpowiedzialność za efekty jej pracy potrafi adekwatnie do sytuacji określić priorytety działań i zaplanować strategie służące ich realizacji na polu zawodowym, np. w pracy nauczyciela lub tłumacza adekwatnie identyfikuje i rozstrzyga dylematy komunikacji międzyjęzykowej spowodowane asymetrią systemów językowych i różnicami kulturowymi, w obrębie lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii oraz dyscyplin zajmujących się realiami kulturowymi krajów obszarów danych języków. aktywnie uczestniczy w działaniach na rzecz zachowania i promowania dziedzictwa kulturowego studiowanych obszarów językowych oraz własnego regionu i kraju. bierze aktywny udział w życiu kulturalnym studiowanych obszarów językowych oraz własnego regionu i kraju, mając świadomość holistycznego i dynamicznego charakteru kultury. H2A_K01 H2A_K02 H2A_K03 H2A_K04 H2A_K05 H2A_K06 Objaśnienia symboli w tabeli: K2_W01 Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie wiedzy K2_U01 Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie umiejętności K2_K01 Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie kompetencji społecznych H2A_W01 obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie wiedzy H2A_U01 obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie umiejętności H2A_K01 obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie kompetencji społecznych 01, 02, 03 i kolejne numer efektu kształcenia 7