Monitor UW

Transkrypt

Monitor UW
 M O N I T O R
UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO
Warszawa, 22 maja 2013 r.
Nr 5
Poz. 86
UCHWAŁA NR 90
SENATU UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO
z dnia 22 maja 2013 r.
w sprawie określenia efektów kształcenia dla kierunku studiów
lingwistyka stosowana
Na podstawie art. 11 ust. 1 ustawy z dnia 27 lipca 2005 r. – Prawo o szkolnictwie wyższym
(tekst jednolity: Dz. U. 2012 r. poz. 572 z późn. zm.) i § 30 pkt 13 Statutu Uniwersytetu
Warszawskiego (tekst jednolity: Monitor UW z 2012 r. Nr 3A, poz. 76 z późn. zm.) Senat Uniwersytetu
Warszawskiego postanawia, co następuje:
§1
Przyjmuje się efekty kształcenia dla kierunku studiów lingwistyka stosowana (Applied
Linguistics) – studia pierwszego i drugiego stopnia, stacjonarne i niestacjonarne, o profilu
ogólnoakademickim, które stanowią załącznik do niniejszej uchwały.
§2
Uchwała wchodzi w życie z dniem podjęcia.
Rektor UW: M. Pałys
Załącznik
do uchwały nr 90 Senatu Uniwersytetu Warszawskiego z dnia 22 maja 2013 r.
w sprawie określenia efektów kształcenia dla kierunku studiów lingwistyka stosowana
EFEKTY KSZTAŁCENIA
Tabela odniesienia efektów kierunkowych do efektów obszarowych
Symbol
kierunkowych
efektów kształcenia
nazwa kierunku studiów: lingwistyka stosowana
poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia
profil kształcenia: ogólnoakademicki
Odniesienie
do
obszarowych
efektów
kształcenia
Wiedza
K1_W01
K1_W02
zna strukturę języka jako systemu, ma podstawową wiedzę o
miejscu i znaczeniu nauk z zakresu lingwistyki stosowanej (w
tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii w systemie nauk, a także zna ich specyfikę
przedmiotową
zna podstawową terminologię z zakresu lingwistyki stosowanej
(w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa
lub kulturologii
H1A_W01
H1A_W02
K1_W03
K1_W04
K1_W05
K1_W06
K1_W07
K1_W08
K1_W09
K1_W10
zna współczesne paradygmaty językoznawstwa stosowanego,
ma uporządkowaną wiedzę ogólną w tym zakresie, obejmującą
terminologię, teorie i metodologię z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii
zna etapy przyswajania języka pierwszego i kolejnych, zna
zasady i strategie przekładu międzyjęzykowego, ma
uporządkowaną wiedzę szczegółową z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii
rozumie relacje miedzy językami i ich rolę w kulturze, ma
podstawą wiedzę o powiązaniach lingwistyki stosowanej (w tym
glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii z innymi dziedzinami nauki i dyscyplinami
naukowymi
ma podstawą wiedzę o głównych kierunkach rozwoju i
najważniejszych nowych osiągnięciach naukowych w zakresie
lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki)
oraz literaturoznawstwa lub kulturologii
zna metody badawcze używane w językoznawstwie
stosowanym oraz podstawowe metody analizy i interpretacji
różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji,
teorii lub szkół badawczych, w zakresie lingwistyki stosowanej
(w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa
lub kulturologii
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony
własności intelektualnej i prawa autorskiego
zna etapy rozwoju językoznawstwa stosowanego jako
dziedziny wiedzy w ujęciu historycznym, ma świadomość
kompleksowej natury języka oraz jego złożoności i historycznej
zmienności
zna kulturę i literaturę krajów języka swojej specjalizacji,
rozumie rolę języka w komunikacji między ludźmi i kulturami,
ma podstawową wiedzę o instytucjach kultury i orientację we
współczesnym życiu kulturalnym
H1A_W03
H1A_W04
H1A_W05
H1A_W06
H1A_W07
H1A_W08
H1A_W09
H1A_W10
Umiejętności
K1_U01
K1_U02
K1_U03
krytycznie analizuje teksty jako wytwory kultury, potrafi
wyszukiwać, analizować, oceniać i selekcjonować autentyczne
teksty w przynajmniej jednym języku obcym oraz rozwijać
umiejętności profesjonalne w zakresie lingwistyki stosowanej (w
tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii.
potrafi używać narzędzi badawczych językoznawstwa
stosowanego, posiada elementarne umiejętności badawcze w
zakresie glottodydaktyki, translatoryki, językoznawstwa,
literaturoznawstwa lub kulturologii stanowiących przedmiot
badań lingwistyki stosowanej. Potrafi odpowiednio dobrać
metody i narzędzia pozwalające na rozwiązywanie problemów
w obrębie dziedziny wybranej z powyższych dyscyplin
potrafi samodzielnie zdobywać wiedzę z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii, kierując się wskazówkami
opiekuna naukowego; umie ocenić przydatność poznanych
metod, praktyk i procedur do własnej działalności zawodowej
2
H1A_U01
H1A_U02
H1A_U03
K1_U04
K1_U05
K1_U06
K1_U07
K1_U08
K1_U09
K1_U10
potrafi dostosować metody i organizację nauczania języków do
potrzeb ucznia, potrafi przetłumaczyć tekst pisany i mówiony
na inny język, potrafi posługiwać się i odpowiednio zastosować
wiedzę teoretyczną z zakresu studiowanej dziedziny w
typowych sytuacjach profesjonalnych. Posługuje się
paradygmatami badawczymi właściwymi dla językoznawstwa,
literaturoznawstwa, glottodydaktyki i translatoryki w obrębie
studiowanego języka.
potrafi rozpoznawać charakterystyczne elementy kulturowe oraz
właściwie interpretować zachodzące przemiany społecznohistoryczne w odniesieniu do realiów danego obszaru
językowego
posiada umiejętność argumentowania z wykorzystaniem
poglądów innych autorów oraz samodzielnego formułowania
wniosków w formie ustnej i pisemnej w przynajmniej jednym
języku obcym
potrafi porozumiewać się w przynajmniej jednym języku obcym
w typowych sytuacjach profesjonalnych wymagających
znajomości technik, strategii i różnych kanałów
komunikacyjnych oraz umie przeciwdziałać konfliktom
wykorzystując język jako narzędzie komunikacji
posiada umiejętność przygotowania prac pisemnych w
przynajmniej jednym języku obcym i w języku polskim z
wykorzystaniem podstawowych teorii z zakresu studiowanej
dziedziny lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i
translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii
posiada umiejętność przygotowania wystąpień ustnych w
przynajmniej jednym języku obcym oraz w języku polskim w
oparciu o odpowiednio dobrane materiały źródłowe z
wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych z wybranej
dziedziny lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i
translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii
ma umiejętności językowe w studiowanych językach obcych
zgodnie z wymaganiami określonymi dla poziomu C1
Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego
H1A_U04
H1A_U05
H1A_U06
H1AU07
H1A_U08
H1A_U09
H1A_U10
Kompetencje społeczne
K1_K01
K1_K02
K1_K03
K1_K04
K1_K05
K1_K06
potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej
różne role (w tym role nauczyciela lub tłumacza oraz mediatora
kulturowego)
potrafi kierować grupą, np. uczniów na lekcji języka obcego,
przyjmując odpowiedzialność za efekty jej pracy
potrafi określić priorytety i zaplanować działania służące ich
realizacji, np. w pracy nauczyciela lub tłumacza
adekwatnie identyfikuje i rozstrzyga dylematy komunikacji
międzyjęzykowej spowodowane asymetrią systemów
językowych i różnicami kulturowymi.
ma świadomość, iż działania podejmowane w komunikacji
międzyjęzykowej winny służyć zachowaniu dziedzictwa
kulturowego danego regionu lub kraju.
uczestniczy w życiu kulturalnym regionu, kraju i Europy,
korzystając zarówno z tradycyjnych, jak i nowoczesnych form i
środków przekazu.
3
H1A_K01
H1A_K02
H1A_K03
H1A_K04
H1A_K05
H1A_K06
Objaśnienia symboli w tabeli:
K1_W01
efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie wiedzy
K1_U01
efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie umiejętności
K1_K01
efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie kompetencji
społecznych
H1A_W01
obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie wiedzy
H1A_U01
obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie
umiejętności
H1A_K01
obszarowe efekty kształcenia na studiach pierwszego stopnia w zakresie
kompetencji społecznych
01, 02, 03
i kolejne
numer efektu kształcenia
4
EFEKTY KSZTAŁCENIA
Tabela odniesienia efektów kierunkowych do efektów obszarowych
Symbol
kierunkowych
efektów
kształcenia
nazwa kierunku studiów: lingwistyka stosowana
poziom kształcenia: studia drugiego stopnia
profil kształcenia: ogólnoakademicki
Odniesienie do
obszarowych
efektów
kształcenia
Wiedza
K2_W01
K2_W01
K2_W02
K2_W03
K2_W04
K2_W05
K2_W06
K2_W07
K2_W08
K2_W09
K2_W10
ma pogłębioną wiedzę szczegółową o badaniach
językoznawczych oraz o ich specyfice przedmiotowej i
metodologicznej
ma pogłębioną wiedzę o strukturze języka jako systemu,
specyfice przedmiotowej i metodologicznej z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii, którą jest w stanie rozwijać i
wykorzystywać w działalności profesjonalnej, np. tłumacza i
nauczyciela.
zna na poziome rozszerzonym terminologię z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii, a także dziedzin pokrewnych.
ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę ogólną, obejmującą
paradygmaty językoznawstwa teoretycznego i stosowanego,
terminologię, teorie i metodologię z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii
ma uporządkowaną, pogłębioną, prowadzącą do specjalizacji
nauczyciela i tłumacza wiedzę szczegółową z zakresu lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii
ma pogłębioną wiedzę o powiązaniach lingwistyki stosowanej (w
tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii z innymi dziedzinami nauki i dyscyplinami naukowymi,
rozumie relacje miedzy językami i ich rolę w kulturze, co pozwala
na integrowanie perspektyw właściwych dla różnych dyscyplin
naukowych
ma szczegółową wiedzę o głównych kierunkach rozwoju i
współczesnych osiągnięciach badawczych obejmującą wybrane
obszary z zakresu lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i
translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub kulturologii
zna i rozumie zaawansowane metody analizy, interpretacji,
wartościowania i problematyzowania różnych teorii lub szkół
badawczych, w zakresie lingwistyki stosowanej (w tym
glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii
zna i rozumie podstawowe pojęcia i zasady z zakresu ochrony
własności intelektualnej i prawa autorskiego oraz konieczność
zarządzania zasobami własności intelektualnej
ma pogłębioną wiedzę o etapach rozwoju języka w ujęciu
historycznym, o naturze języka oraz jego złożoności i zmienności
w czasie.
zna kulturę i literaturę krajów języka swojej specjalizacji oraz
pogłębioną wiedzę o instytucjach kultury i orientację we
współczesnym życiu kulturalnym
5
H2A_W01
H2A_W01
H2A_W02
H2A_W03
H2A_W04
H2A_W05
H2A_W06
H2A_W07
H2A_W08
H2A_W09
H2A_W10
Umiejętności
K2_U01
krytycznie analizuje teksty jako wytwory kultury, potrafi
wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i integrować
informację z różnych źródeł, również obcojęzycznych oraz
formułować na tej podstawie krytyczne sądy w zakresie
lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii
H2A_UO1
K2_U02
potrafi używać zaawansowanych narzędzi badawczych
językoznawstwa stosowanego w oparciu o pogłębione
umiejętności badawcze obejmujące analizę prac innych autorów,
syntezę różnych idei i poglądów, dobór metod, opracowanie i
prezentacje wyników, pozwalające na oryginalne rozwiązywanie
złożonych problemów w obrębie lingwistyki stosowanej (w tym
glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii
Umie stosować strategie samodzielnego zdobywania wiedzy i
poszerzania umiejętności badawczych; podejmuje autonomiczne
działania zmierzające do poszerzania i rozwijania kompetencji
zawodowych nauczyciela i tłumacza.
potrafi dostosować metody i organizację nauczania języków do
potrzeb ucznia na każdym etapie edukacyjnym; potrafi
przetłumaczyć tekst pisany i mówiony na inny język; posiada
umiejętności integrowania wiedzy z różnych dyscyplin
humanistycznych oraz jej zastosowania w nietypowych
sytuacjach profesjonalnych
H2A_UO2
K2_U03
K2_U04
K2_U05
H2A_UO4
potrafi przeprowadzić krytyczną analizę i interpretację różnych
tekstów obcojęzycznych uwzględniając osiągnięcia współczesnej
lingwistyki stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii.
posiada umiejętność formułowania własnych poglądów w
studiowanych językach obcych oraz zdolność merytorycznego
argumentowania z wykorzystaniem poglądów innych autorów,
wyciągania wniosków.
posiada umiejętność formułowania opinii krytycznych w
studiowanych językach obcych na podstawie zdobytej i
ugruntowanej wiedzy lingwistycznej i doświadczenia oraz
umiejętność prezentacji opracowań krytycznych z
wykorzystaniem technologii informacyjnych i komunikacyjnych.
H2A_UO5
K2_U08
potrafi porozumiewać się w studiowanych językach obcych przy
użyciu różnych mediów ze specjalistami w zakresie lingwistyki
stosowanej (w tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz
literaturoznawstwa lub kulturologii i dyscyplin pokrewnych oraz
niespecjalistami w języku rodzimym a także rozpowszechniać
wiedzę z zakresu studiowanej dziedziny.
H2A_UO8
K2_U09
posiada umiejętność przygotowania różnych typów
profesjonalnych opracowań pisemnych w studiowanych językach
obcych i w języku polskim w zakresie lingwistyki stosowanej (w
tym glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii
posiada umiejętność przygotowania profesjonalnych wystąpień
ustnych w studiowanych językach obcych i języku polskim w
zakresie studiowanej dyscypliny i dyscyplin pokrewnych.
H2A_UO9
K2_U06
K2_U07
K2_U10
6
H2A_UO3
H2A_UO6
H2A_UO7
H2A_U10
K2_U11
posiada umiejętności językowe zgodne z wymaganiami
określonymi dla poziomu C2 Europejskiego Systemu Opisu
Kształcenia Językowego.
H2A_U11
Kompetencje społeczne
K2_K01
K2_K02
K2_K03
K2_K04
K2_K05
K2_K06
potrafi współdziałać i pracować w grupie, przyjmując w niej różne
role ( w tym role nauczyciela lub tłumacza oraz mediatora
kulturowego)
potrafi sprawnie kierować grupą, np. uczniów na lekcji języka
obcego, przyjmując odpowiedzialność za efekty jej pracy
potrafi adekwatnie do sytuacji określić priorytety działań i
zaplanować strategie służące ich realizacji na polu zawodowym,
np. w pracy nauczyciela lub tłumacza
adekwatnie identyfikuje i rozstrzyga dylematy komunikacji
międzyjęzykowej spowodowane asymetrią systemów językowych
i różnicami kulturowymi, w obrębie lingwistyki stosowanej (w tym
glottodydaktyki i translatoryki) oraz literaturoznawstwa lub
kulturologii oraz dyscyplin zajmujących się realiami kulturowymi
krajów obszarów danych języków.
aktywnie uczestniczy w działaniach na rzecz zachowania i
promowania dziedzictwa kulturowego studiowanych obszarów
językowych oraz własnego regionu i kraju.
bierze aktywny udział w życiu kulturalnym studiowanych
obszarów językowych oraz własnego regionu i kraju, mając
świadomość holistycznego i dynamicznego charakteru kultury.
H2A_K01
H2A_K02
H2A_K03
H2A_K04
H2A_K05
H2A_K06
Objaśnienia symboli w tabeli:
K2_W01
Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie wiedzy
K2_U01
Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie umiejętności
K2_K01
Kierunkowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie kompetencji
społecznych
H2A_W01
obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie wiedzy
H2A_U01
obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie umiejętności
H2A_K01
obszarowe efekty kształcenia na studiach drugiego stopnia w zakresie kompetencji
społecznych
01, 02, 03
i kolejne
numer efektu kształcenia
7

Podobne dokumenty