WSPÓŁCZESNA FRANCJA

Transkrypt

WSPÓŁCZESNA FRANCJA
FRANCJA
I JEJ MIESZKAŃCY
11. seminarium
18 marca 2009 r.
koordynator: Joanna Różycka-Thiriet
[email protected]
Temat: Frankofonia
Zaproszeni goście:
- Zenon Kowal, Delegat Wspólnoty Francuskiej Walonia-Brusksela
i Regionu Walonii w Ambasadzie Belgii;
- Pierre-Yves Meunier, Dyrektor ds. Kursów w Instytucie
Francuskim w Warszawie
SŁOWNICZEK PRZETRWANIA
La francophonie [la frankofoni] – frankofonia. Ogół narodów mówiących po francusku.
Jest to też nazwa organizacji - Organisation internationale de la Francophonie
(Międzynarodowa Organizacja Frankofonii). Obejmuje 56 krajów członkowskich i 14
obserwatorów. To, że język francuski nie jest językiem urzędowym, nie jest przeszkodą dla
członkostwa kraju w tej instytucji. Liczy się jednak miejsce, jakie zajmuje francuski
w danym kraju. Polska ma statut obserwatora. Organizacja zajmuje się nie tylko promocją
języka francuskiego ale wspiera pokój, demokrację, prawa człowieka czy zrównoważony
rozwój. Współpraca krajów „francuskojęzycznych” rozpoczęła się w latach 70-tych XX
wieku. Forma organizacji ewoluowała. Sama Organisation internationale de la
Francophonie istnieje dopiero od 2005 roku.
Le Bescherelle [le beszrel] – dobrze znany osobom
uczącym się języka francuskiego. Właściwie jest to cała seria
książek, które są niezwykle przydatnym źródłem informacji
dla wszystkich zagubionych we francuskiej gramatyce,
ortografii czy koniugacjach.
Le DALF, le DALF [le delf, le dalf] – oficjalne certyfikaty poświadczające znajomość
języka francuskiego. Diplôme d'études en langue française jest dyplomem niższego rzędu,
ma 4 poziomy trudności. Diplôme approfondi de langue française, który potwierdza
pogłębioną znajomość francuskiego, ma 2 poziomy trudności. Kilka lat temu system tych
egzaminów został dostosowany do standardów europejskich (poziomy trudności
reprezentują poziomy A1, A2, B1, B2, C1, C2). Od kilku lat nie trzeba również zaliczać
egzaminów po kolei. Egzaminy są od siebie niezależne. Badają one zrozumienie ze słuchu
i na piśmie, zdolność wypowiadania się i pisania.
Więcej
http://www.ciep.fr/delfdalf/index.php
1
Le Petit Robert [le peti rober] – niezbędny w każdym francuskim domu słownik języka
francuskiego.
DOBRZE POWIEDZIANE – FRAZA DNIA
Comme le disent les Chinois, qui n'est pas venu sur la grande muraille n'est
pas un brave. Qui va sur la grande muraille conquiert la bravitude (Jak
powiadają Chińczycy, kto nie przyjechał na wielki mur nie jest mężny. Kto idzie na wielki
mur zdobywa [cnotę] odważyństwa) - w trakcie kampanii wyborczej w 2007 roku
Ségolène Royal odwiedziła Chiny, zaproszona zresztą przez Chińską Partię Komunistyczną.
Na wielkim murze chińskim ukuła neologizm (bądź popełniła niezręczności językową)
bravitude, zamiast użyć słowa bravoure (męstwo).
Zobacz:
http://www.dailymotion.pl/video/xxl0c_bravitude
PORTRETY MNIEJ ZNANYCH MĘŻCZYZN I KOBIET
Maurice Grevisse (1895 – 1980) był belgijskim gramatykiem. Zamiast przejąć kuźnię,
rodzinny interes, został nauczycielem. Ucząc, zdał sobie sprawę, że istniejące podręczniki
nie odpowiadają jego wymaganiom. Tworzy więc własną gramatykę Le Bon Usage, wydaną
po raz pierwszy w 1936 roku. Książka okazała się wielkim sukcesem i doczekała się wielu
wydań.
Goszczący niedawno w Polsce Bernard Pivot,(ur. 1935) jest
dziennikarzem i krytykiem literackim, słynnym prezenterem kulturalnych
programów telewizyjnych. Przez wiele lat związany był z gazetą Le Figaro
littéraire. W latach 70-tych pojawia się w radiu, a następnie w telewizji,
gdzie prowadzi programy poświęcone literaturze Ouvrez les Guillemets,
Apostrophes, a następnie poświęcony kulturze w szerszym znaczeniu tego
słowa Bouillon de culture i inne. Zasiada w kapitule przyznającej słynną
nagrodę Goncourt (najbardziej prestiżową francuską nagrodę literacką).
W 1983 roku był współinicjatorem Ortograficznych Mistrzostw Francji
(późniejsza nazwa Dicos d'or), które odbywały się przez 20 lat. Niektórzy laureaci nie
zrobili w dyktandach żadnych błędów, w tym zwycięzca dyktanda dyktand. Gratulujemy!
JAK TO SIĘ JE, CZYLI O FRANCUSKICH ZWYCZAJACH
La Journée internationale de la Francophonie – Międzynarodowy Dzień
Frankofonii to dzień, kiedy fetuje się język francuski. W tym roku oficjalne obchody 20
marca w Bejrucie, stolicy Libanu.
Więcej:
http://20mars.francophonie.org
La Mi-Carême – połowa Wielkiego Postu. Jest to przerwa w poszczeniu, która powinna
przypadać w trzeci czwartek Wielkiego Postu i trwać do kolejnej niedzieli. Obchody mogą
być podobne do karnawału.
Seminaria odbywają się pod patronatem
Ambasadora Francji w Polsce
2