0200-G0007F

Transkrypt

0200-G0007F
Translatorium: Teoria manipulacji Część I
Theory of Persuasion
Kod: Część I - 0200-G0007F
Część II - 0200-G0007F
Imię i nazwisko wykładowcy:: dr Dorota Rybarkiewicz
Typ zajęć: monograficzne obowiązkowe II, translatorium
Semestr i rok studiów: zimowy; dla wszystkich lat z wyjątkiem pierwszego licencjackiego.
Liczba godzin w semestrze: 30
Prerekwizyty:
Język nauczania: angielski/polski
Liczba punktów ECTS: 2 x 2
Proponowany termin, sala: piątek 10.15 – 11.45, sala 17
Cele i efekty kształcenia:
Wiedza i Rozumienie: : Zapoznanie uczestników z ciekawymi tekstami niedostępnymi w języku
polskim poświęconymi tej tematyce. Porównanie definicji takich zjawisk społecznych jak
manipulacja, perswazja i propaganda. Wskazanie na to, że prawdziwa nowoczesna propaganda, choć
jest techniką raczej niż nauką, może być skuteczna tylko w kontekście wpółczesnej nauki i wcielając
w praktykę jej osiągnięcia. Określenie zbioru precyzyjnych i sprawdzonych reguł sterujących
propagandą i manipulacją. Powiązanie manipulacji z analizą społeczną jednostek i grup poddawanych
jej działaniu. W końcu ocena, czy teoria manipulacji jest już odrębną dziedziną nauki.
Umiejętności:
1. rozpoznawania praktycznego manipulacji w życiu społecznym ( i nie tylko); wskazywania na
konkretne zjawiska związane z manipulacją; wykorzystania wiedzy o manipulacji do różnych
przejawów życia społecznego, politycznego szczególnie w mass mediach.
2. Manipulacja i propaganda stały się przedmiotem regularnych badań w drugiej połowie XX w
przede wszystkim w Stanach Zjednoczonych i w naturalny sposób większość literatury jest
angielskojęzyczna. Oczywistym celem translatorium jest rozwijanie umiejętności rozumienia i
tłumaczenia tekstów angielskich i pośrednio doskonalenie kompetencji językowych. , przygotowanie
do samodzielnej pracy nad tekstem filozoficznym (czytanie ze zrozumieniem, tłumaczenie,
rozumienie ze słuchu, streszczanie).
Postawy: docenienie roli i oddziaływania manipulacji, podjęcie wyzwania, jakim jest to zjawisko.
Zalecane (rekomendowane) fakultatywe komponenty przedmiotu
Uprzedni dział w zajęciach poświęconych teorii manipulacji (wykład, translatorium)
Treści programowe:
1. Zewnętrzna charakterystyka
a. jednostka a masy
b. propaganda totalna
c. ciągłość i trwanie manipulacji
d. ‘orthopraxy’
2. Wewnętrzna charakterystyka
a. znajomość psychologii
b. fundamentalne prądy społeczne
c. związki czasowe
d. manipulacja a ‘niezdecydowani”
3. Kategorie manipulacji
a. polityczna i społeczna
- agitacja a integracja
b. pozioma i pionowa
c. racjonalna, irracjonalna
Zalecana literatura:
Dr. Garth and Victoria O’Donnell, Readings in Propaganda and Persuasion: New and Classic Essays
Sage Publications, 2006 (zbiór artykułów)
Artykuł 1 Jacques Ellul, The characteristics of Propaganda.
i materiały pomocnicze:
Dr. Garth and Victoria O’Donnell, Propaganda and Persuasion, 2006.
Nicholas J. O’Shaughnessy, Politics and Propaganda: Weapons of Mass Seduction
Warunki zaliczenia:
Nie więcej niż dwie nieobecności
Ocena dst - Zaliczenie z oceną na podstawie aktywnego udziału w tłumaczeniu tekstów oraz krótkiej
pracy pisemnej (2 strony) – tłumaczenie uzgodnionego tekstu.
Ocena db - niewielka (1-2) liczba błędów merytorycznych (rozbieżność znaczenia między tekstem
oryginału a tłumaczeniem)
Ocena bdb – brak błędów merytorycznych, poprawność gramatyczno-stylistyczna.
Forma zajęć i metody dydaktyczne: Studenci mają możliwość skserowania tekstu przed pierwszymi
zajęciami. Możliwe trzy formy (wybór formy zależy od uczestników): czytanie zdania i tłumaczenie
od razu bez przygotowania; przygotowanie całego akapitu, wyszukanie słownictwa, a następnie
czytanie po zdaniu i tłumaczenie; przygotowanie fragmentu tekstu w domu. Omawianie trudniejszych
fragmentów. Objaśnianie konstrukcji i gramatyki angielskiej.

Podobne dokumenty