NSTRUKCJA EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A

Transkrypt

NSTRUKCJA EUROTOP 800 multitast EUROTOP 801 A
PL
)NSTRUKCJAOBS‘UGI
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
NR
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^
TOP 800
(Type SK 286 : + . . 01001)
multitast
EUROTOP 800
(Type SK 286 : + . . 01441)
99 286.PL.80I.0
multitast
EUROTOP 801 A
(Type SK 286 : + . . 01541)
Zgrabiarka 2-karuzelowa
>]gZ$Ndjg$KdigZŠBVhX]#Cg#
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. Š;\hi#>YZci#Cg#
• Fgst.Ident.Nr.
PL
Szanowny uøytkowniku!
Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe
zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg.
Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz
wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia
warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych
informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich
danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych
rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie.
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.
Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do
przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami
dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego
przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" .
PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ:
- dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger
(w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy)
- dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ
- dokument "C" otrzymuje klient
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL
PL
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
Dokument
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
ZakreúliÊ w≥aúciwe












X
Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
Sprawdzono ciúnienie w oponach
Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S≥uøπ temu
nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys≥aÊ do firmy Landsberg)
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte
--
Spis treúci
PL
Wskazowki bezpieczenstwa zobacz w zalaczniku!
Spis tresci
Ramie palcÛw.............................................................................19
Palce sprÍøynowe.......................................................................19
DANE TECHNICZNE..................................................................21
Wymagane przy≥πcza.................................................................21
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem..............21
Ustawienia..................................................................................21
Polozenie tabliczki znamionowej................................................21
WskazÛwki bezpieczeÒstwa ......................................................24
Wa≥ek przegubowy.....................................................................25
Wydanie......................................................................................27
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana..........................29
Znaczenie tadlic oszczegawczych................................................4
Znak CE........................................................................................4
Montaz..........................................................................................5
Przylacze hydrauliczne ................................................................5
Przylaczenie przewodow hydraulicznych do ciagni......................5
Dlugosc walka przegubowego......................................................6
Przechowywanie maszyny............................................................7
Przestawienie z pozycji roboczej na pozycje transportowa..........8
Jazda po drogach publicznych.....................................................9
Fartuch pokosu do przedniej karuzeli.........................................10
Pozycja robocza.........................................................................11
Przestawienie zpozycji transportowej na pozycje robocza.........11
Przygotowania do uruchomienia.................................................12
Dwa pojedyncze pokosy lub jeden boczny.................................12
Ustawienie prÍdkoúci podnoszenia karuzeli...............................13
System "MULTITAST"................................................................14
EUROTOP 650 multitast.............................................................14
EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast..................15
Zgrabianie bez systemu ,,MULTITAST,, (wyposaøenie dodatkowe
EUROTOP 650/800Ö rok produkcji 1999).................................15
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna...........................16
Waøne uwagi przed rozpoczÍciem pracy...................................16
Obroty WOM...............................................................................16
Manewr zwrotu w pozycji roboczej.............................................16
Uwaga przy manewrze nawrotu na stokach!..............................17
WskazÛwki bezpieczeÒstwa ......................................................18
OgÛlne warunki konserwacji.......................................................18
Czyszczenie czÍúci maszyny.....................................................18
Odstawienie na wolnym powietrzu.............................................18
Zimowanie..................................................................................18
Wa≥ki przegubowe......................................................................18
Urzπdzenie hydrauliczne............................................................18
Znak CE
Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna
odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzadzeniom oraz innym odnosnym wskazaniom EU.
Producent podpisujac oswiadczenie zobowiazuje siÍ, ze dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadaja wszystkim
odnosnym wymaganiom bezpieczenstwa i higieny pracy
Znaczenie tadlic oszczegawczych
495.173
Zakaz poruszania siÍ po drogach publicznych.
0600_PL-INHALT_286
W zwiπzku z niebezpieczeÒstwem wyrzucenie
czÍúci podczas pracy maszyny zachowaÊ
naleøyty odstÍp
--
Nie przebywaÊ w strefie pracy maszyny.
MONTAZ
Montaz
PL
Przylacze hydrauliczne
Wskazowki bezpieczenstwa
EUROTOP 771, 801, 881
Zobacz zalacznik A1 pkt. 8a. - h)
W ciagniku musi byÊ co najmniej jedno przylacze proste i jedno
podwojne (DW, EW).
Proste przylacze hydrauliczne: gdy ciagnik ma tylko jedno proste
przylacze hydrauliczne naleøy zamontowac dodatkowo blok
sterowania (zobacz zalacznik)
- maszyne zamontowac na podnosniku ciagnika
- ak ustawic ramiona hydrauliczne, aby maszyna nie wychylala siÍ
na boki
- moøna wÛwczas kaødy z obwodÛw hydraulicznych uøywaÊ
oddzielnie
EUROTOP 701
W ciagniku musi byÊ proste przylacze hydrauliczne (EW).
Przylaczenie przewodow hydraulicznych do ciagni
- przylacza hydrauliczne podlaczac do ciagnika tylko przy
zamknietym zaworze (poz. A)
do roku 2003
- podniesc stope podporowa (B) i umocowac przy pomocy sworzni
(5b)
- Sprzeglo laczace z oznaczeniem ,,EW,, podlaczyc do zaworu
prostego
- Obydwa sprzegla z oznaczeniem ,,DW,, podlaczyc do podwojnego
zaworu.
DW
EW
od roku 2004
EL
- ciπgnπc odblokowaÊ stopÍ podporowπ (5a) i podnieúÊ jπ do gÛry
(5b)
GW
- sprÍüynowany sworzeÒ (B) "zaskoczy" samoczynnie
104-03-02
WW
WW= Przegub szerokokπtny
Lina pociagowa
- line (S) przeniesc di kabiny ciagnika
0600-PL-anbau_289
--
MONTAZ
Dlugosc walka przegubowego
- przed pierwszym uruchomieniem naleøy sprawdzic dlugosc walka
przegubowego i w razie koniecznosci dopasowac (zobacz tez
rozdzial "Dopasowanie walka przegubowego" w zalaczniku B).
L2
025-05-04
Proces wyznaczania d≥ugoúci
- W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w najkrÛtszej pozycji
roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i zaznaczyÊ d≥ugoúÊ.
Podnosniki hydrauliczne
- Naleøy tak ustawic podnosniki hydrauliczne (U), aby maszyna nie
wychylala siÍ na boki.
0600-PL-anbau_289
--
PL
MONTAZ
Przechowywanie maszyny
PL
Gdy pojawia siÍ problemy przy rozsprzeganiu:
- ustawic na krotko zawor sterujacy na pozycje ,,opuszczanie,,
(s).
Maszyna moøe byÊ przechowywana zarÛwno w pozycji
transportowej jak tez pozycji roboczej
Przechowywac maszyne w bezpiecznym polozeniu!
Dzieki temu zostanie zredukowane pozostale cisnienie i bÍdzie
moøna odlaczyc przewody.
do roku 2003
- Zwrocic uwage na prawidlowe zablokowanie sworznia (5a).
ST
- sworzeÒ (B)
0
h
s
TD 26/92/16
E
A
- Zkjac lina pociagowa z kabiny ciagnika
- Odlaczyc od ciagnika kabel elektryczny (EL)
- Zdemnontowac urzadzenie z ciagnika
od roku 2004
- odblokowaÊ sprÍøynowany sworzeÒ (B)
Wskazowki:
- opuúciÊ stopÍ podporowπ (5a) i pozwoliÊ jej zablokowaÊ siÍ
- Odlaczyc walek przegubowy (GW) i odlozyc na podpore.
- Zamknac zawor (poz. A)
- Odlaczyc przewody hydrauliczne od ciagnika (EW, DW).
EW, DW = EUROTOP 771, 801, 881
EW = EUROTOP 701
0600-PL-anbau_289
--
Dzieki demontazowi ramion z zebami mozzna zmniejszyc
wysokosc, wzglednie szerokosc maszyny przy przechowywaniu
(1a).
POZYCJA TRANSPORTOWA
PL
Przestawienie z pozycji roboczej na pozycje transportowa
- Z powodow bezpieczenstwa rozlaczyc WOM
iodczekac, az karuzela bÍdzie w calkowitym
spoczynku.
5. Podniesc obydwie karuzele nieznacznie nad
ziemie.
- Przestawienie z pozecji roboczej na
transportowa i odwrotnie przeprowadzac
wylacznie na rownym, stabilnym podlozu.
6. ZewnÍtrzne karuzele na najwezsza pozycje
- w tym celu uaktywnic zawor sterujacy (ST)
1. Otwarty zawor (poz. E)
takie ustawienie stosowac tylko w szczegolnych
wypadkach, np. dla zmniejszenia wysokosci calkowitej
urzadzenia.
- w tym celu uruchomiÊ zawÛr sterowania (ST)
ST
TD 44/94/15
A
E
A1
A2
TD44/94/8
2. Zdemontowac ramiona (1a) z obydwu karuzeli
7. Podniesc obydwie karuzele do pozycji
transportowej
Ramiona z karuzeli naleøy zdejmowac tylko w przypadku
koniecznosci, np. dla zrmniejszenia wysokosci
maszyny
- W tym celu uaktywnic zawor sterujacy (ST)
Uwaga!
- Ramiona (1a) zalozyc na sworznie znajdujace siÍ na
ramie i zabezpieczyc je zatyczkami.
Sprawdzac, czy haki blokujace (10) sa
wlasciwie zaryglowane
Przy prawid≥owym zablokowaniu obydwa wskaüniki (10
a) znajdujπ siÍ w pozycji poziomej.
10a
10
10
TD44/94/
8. Odchylic rure ochronna (10) w tyl (poz. T)
3. Lewe i prawe rame (6) odchylic do wewnatrz i
zabezpieczyc zatyczkami (6a)
Ustawic rure (10) w pozycji transportowej
9. Zamknac zawor (poz. A)
4. Upewnic siÍ, ze pole pokosu jest wolne i nikt
nie znajduje siÍ w obszarze zagrozenia.
0600_PL-TRANSPORT_286
--
Uwaga!
Przestawienie z
pozecji roboczej
na transportowa
i odwrotnie
przeprowadzac
wylacznie na
rownym, stabilnym
podlozu.
POZYCJA TRANSPORTOWA
Jazda po drogach publicznych
Urzadzenie moøe byÊ trasnportowane wylacznie w
pozycji transportowej (H2)!
Uwaga!
Twoja nazwa uzytkownikasxadminZachow
aj nastÍpujπcπ kolejnoúÊ
ST czynnoúci:
ï PodnieúÊ maksymalnie w
gÛrÍ karuzele (H2)
A
ï Zamknac zawor (poz. A)
E
TD44/94/8
- ProszÍ stosowac siÍ do przepisow o ruchu drogowym
obowiazujacych w panstwa kraju.
- Jazda po drogach publicznych moøe odbywac siÍ tylko w
sposÛb opisany w rozdziale "Pozycja transportowa"
- Udzadzenie ochronne powinny znajdowac siÍ w nalezytym stanie technicznym.
Blokada nastÍpuje hydraulicznie, haki blokujπce (10)
sπ zabezpieczeniem dodatkowym.
10a
10
10
- Ruchome czesci maszyny naleøy zabezpieczyc, aby
podczas jazdy nie stanowily zadnego zagrozenia.
- Przed rozpoczeciem jazdy sprawdzic dzialanie oswietlenia.
- Inne wazne informacje znjadziecie. Panstwo w zalczniku
do tej instrukcji.
TD44/94/
Gdy czynnoúci nie zostanπ wykonane zgodnie z
zaleceniem, moøe zdarzyÊ siÍ, øe w okreúlonych
okolicznoúciach szerokoúÊ transportowa bÍdzie
przekracza≥a 3 metry.
<3m
Podnosniki hydrauliczne
- Naleøy tak ustawic podnosniki hydrauliczne (U),
aby maszyna nie wychylala siÍ na boki.
0600_PL-TRANSPORT_286
021-06-01
--
PL
POZYCJA TRANSPORTOWA
Fartuch pokosu do przedniej karuzeli
Uwaga!
Przedni fartuch pokosu moøe podczas
sk≥adania wadziÊ o karuzelÍ (13a).
PostÍpowanie, aby uniknπÊ kolizji:
ï Podniesc obydwie karuzele nieznacznie nad
ziemie.
TD 44/94/15
A1
A2
ï KaruzelÍ ustawiÊ w maksymalnie zewnÍtrznym
po≥oøeniu roboczym (A2)
ï Podniesc obydwie karuzele do pozycji
transportowej
0600_PL-TRANSPORT_286
- 10 -
PL
POZYCJA ROBOCZA
PL
4. Odchylic obydwie karuzele do
pozycji roboczej
Pozycja robocza
Nie przebywac w polu pracy urzadzenia
- Zawor sterujacy (ST) ustawic na krotko
w pozycji "podnoszenie" i jednoczesnie
naciagac lina (S). Dzieki temu haki
ryglujace (10) zostana zwolnione.
- W e n t y l s t e r u j a c y u s t a w i c n a
"opuszczanie" i opuscic karuzele do
ziemi.
10
10
Przestawienie zpozycji transportowej na pozycje robocza
Przestawienie z pozcji roboczej na transportowa i
odwrotnie przeprowadzac wylacznie na rownym,
stabilnym podlozu
TD44/94/9
1. Otwarty zawor (pozE)
ST
A
E
TD44/94/8
2. Obydwie rury ochronne (10) odchylic w gore (poz.A)
5. Lewe i prawe rame (6) odchylic na zewnatrz i
zabezpieczyc zatyczkami (6a)
3. Upewnic siÍ, ze pole pokosu jest wolne i nikt nie znajduje
siÍ w obszarze zagrozenia.
0600_PL-arbeitsSTELLUNG_286
- 11 -
POZYCJA ROBOCZA
PL
Dwa pojedyncze pokosy lub jeden boczny
Przygotowania do uruchomienia
Uwage!
1. Ustawienie dwÛch pojedynczych pokosÛw
Nie wchodzic w obszar pracy karuzeli tak dlugo, dopÛki
pracuje silnik
W tej pozycji roboczej pokos jest odk≥adany po lewej stronie
maszyny i po úrodku
- unieúÊ nieco nad ziemiÍ obydwie karuzele
- zew karuzele ustawiÊ w pozycji max na zewnπtrz (A2)
1. Zamontowac wszystkie ramiona na obydwu karuzelach
- za≥oøyÊ na sworznie ramy wychylnej fartuch (44a) i zabezpieczyÊ
zatyczkami
- Zamontowac ramiona (1a) na karuzeli i zabepieczyc je
zatyczkami (V)
2. Lewe i prawe rame (6) odchylic na zewnatrz i
zabezpieczyc zatyczkami (6a).
6
6a
≈ 40 cm
TD 44/94/11
3. WyciπgnπÊ fartuch i zablokowaÊ úrubπ
- Normalne ustawienie ok. 40 cm przed palcami
TD 44/94/15
A1
A2
2. Ustawienie jednego pokosu
W tej pozycji roboczej jest odk≥adany jeden duøy pokos po lewej
stronie maszyny. Lewa tylna karuzela przejmuje pokos uformowany
przez karuzele przedniπ
- unieúÊ nieco nad ziemie obydwie karuzele
- zew karuzele ustawiÊ w pozycji jak najwÍøszej (A1)
- zdjπÊ z ramy wychylnej úrodkowy fartuch (44a), za≥oøyÊ go na
sworznie (13a) ramy jezdnej i zabezpieczyÊ zatyczkami.
0600_PL-arbeitsSTELLUNG_286
- 12 -
POZYCJA ROBOCZA
Ustawienie prÍdkoúci podnoszenia karuzeli
- ustawienia prÍdkoúci podnoszenia karuzeli dokonujÍ siÍ rÍcznie
pokrÍcajπc kÛ≥kiem (D)
H
D
021-06-03
- przy pomocy ramienia (H) moøna ustaliÊ ograniczenie
podniesienia.
0600_PL-arbeitsSTELLUNG_286
- 13 -
PL
System "Multitast"
System "MULTITAST"
Przegub obortowy (1)
Karuzele nie sa zamontowane na sztywna, ale na przegubie obrotowym (1).
Kolo kopiujace (2)
DziÍki zastosowaniu kÛ≥ kopiujπcych palce zgrabiarki optymalnie dopasowujπ
siÍ do terenu, nawet gdy nierÛwnoúci sπ ekstremalne (6°). Takie kopiowanie
terenu to efekt bardzo bliskiego usytuowania palcÛw od kÛ≥ kopiujπcych.
Wynikiem idealnego kopiowania terenu jest czyste zgrabianie.
EUROTOP 650 multitast
Praca zgrabiarki bez ko≥a kopiujπcego (2)
NiektÛre warunki terenowe wymagajπ pracy bez ko≥a kopiujπcego.
Podczas pracy zgrabiarkπ bez ko≥a kopiujπcego (2) naleøy zwrÛciÊ uwagÍ
na:
- przegub skrÍtny (1) karuzeli musi byÊ zablokowany
- w przeciwnym razie karuzela przechyli siÍ w ty≥ i palce ugrzÍznπ w
ziemi
Praca z zablokowanym przegubem skrÍtnym nie daje moøliwoúci optymalnego
kopiowanie terenu, dlatego w miarÍ moøliwoúci unikaÊ jej unikaÊ.
Blokada karuzeli
- ustawienie na p≥askim pod≥oøu obydwu karuzeli w po≥oøeniu wzglÍdem siebie moøliwie najbardziej rÛwnoleg≥ym
- zamontowaÊ p≥ytkÍ "3"
- úruby 6kπtne M12 x 30
- podk≥adki 13/30 x 5
- demontaø ko≥a kopiujπcego (2)
Przestawienie maszyny na normalny tryb pracy (praca z ko≥em kopiujπcym (2))
- obniøenie obydwu karuzeli na p≥askim pod≥oøu
- montaø ko≥a kopiujπcego (2)
- zdjπÊ p≥ytkÍ "3"
0000-PL Multitast (272)
- 14 -
PL
System "Multitast"
PL
EUROTOP 651 multitast / EUROTOP 801 multitast
Praca zgrabiarki bez ko≥a kopiujπcego (2)
NiektÛre warunki terenowe wymagajπ pracy bez ko≥a kopiujπcego.
Podczas pracy zgrabiarkπ bez ko≥a kopiujπcego (2) naleøy zwrÛciÊ uwagÍ na:
- przegub skrÍtny (1) karuzeli musi byÊ zablokowany
- w przeciwnym razie karuzela przechyli siÍ w ty≥ i palce ugrzÍznπ w ziemi
Praca z zablokowanym przegubem skrÍtnym nie daje moøliwoúci optymalnego kopiowanie terenu, dlatego w miarÍ moøliwoúci unikaÊ jej
unikaÊ.
zablokowanie karuzeli
- ustawienie na p≥askim pod≥oøu obydwu karuzeli w
po≥oøeniu wzglÍdem siebie moøliwie najbardziej
rÛwnoleg≥ym
- montaø obydwu úrub 6-kπtnych
3a
M16 x 70
3a
3b
- úruby 6kπtne M
16x70
- d e m o n t a ø k o ≥ a
kopiujπcego (2)
Przestawienie
maszyny na
normalny tryb pracy
(praca z ko≥em kopiujπcym (2))
TD 159-99-1b
- obniøenie obydwu karuzeli na p≥askim pod≥oøu
- montaø ko≥a kopiujπcego (2)
- wykrÍcenie obydwu úrub 6-kπtnych ,,3a,,
- montaø obydwu zderzakÛw gumowych ,,3b,,
Zgrabianie bez systemu ,,MULTITAST,, (wyposaøenie dodatkowe EUROTOP 650/800Ö rok produkcji 1999)
Maszyny o takim wyposaøeniu dodatkowym sπ fabrycznie wyposaøone w
- karuzele sπ zamontowane na sztywno (1)
- nie ma kÛ≥ kopiujπcych (2)
- ko≥a jezdne karuzeli sπ umieszczone z przodu (4)
Przebudowanie takiej maszyny na system ,,Multitast,, jest nie moøliwe.
System "MULTITAST"
0000-D Multitast (272)
- 15 -
URUCHOMIENIE
PL
Waøne uwagi przed rozpoczÍciem pracy
Ogolne wskazowki dotyczace pracy maszyna
- Wszelkie prace w obrebie karuzeli powinny byæ przeprowadzane
przy wylaczonym WOM
Uwaga!
(zob. za≥πcznik A pkt, 1, 2, 3 i 4)
WSKAZ”WKI BEZPIECZE—STWA
Tak dlugo jak silnik jest w ruch nie wchodzic w pole pracy
karuzeli.
1. W≥πczenie WOM
- Wybrac taka predkosc, aby zebrany pokoso by3 czysty.
- przy przeciazeniu zredukowac bieg
WOM naleøy uruchomiÊ z chwilπ, gdy wszystkie urzπdzenia
ochronne (pokrywy, fartuchy, os≥ony itd.) znajdujπ siÍ naleøytym
stanie technicznym i gdy spe≥niajπ swπ rolÍ w maszynie.
2. MaszynÍ uruchamiaj tylko w pozycji
roboczej i nie przekraczaj wskazanej liczby obrotÛw
WOM (np. max 540 obr/min)!
495.173
Tabliczka zamieszczona obok przek≥adni podaje liczbÍ obrotÛw
PaÒstwa maszyny.
- aby uzyskaÊ czysty pokos, karuzele muszπ znajdowaÊ siÍ w
poziomie. Dopuszcza siÍ niewielkie pochylenie w przÛd.
Obroty WOM
- WysokoúÊ po≥oøenia palcÛw zgrabiarki ustawia siÍ przy pomocy
rÍcznej korby (8), palce powinny lekko dotykaÊ ziemi. Przy zbyt
niskim ustawieniu pokos zabrudzi siÍ wzglÍdnie warstwa trawiasta
zostanie zniszczona
* Max. obroty WOM = 540 obr/min.
Najkorzystniejsze liczba obrotow to ok. 450obr/min.
- jeøeli zielonka jest rozrzucana z pokosu przez palce w przeciwna
strone (nieczysty pokos), naleøy zmniejszyc liczbe obrotow
WOM.
- podczas pracy czÍsto kontrolowaÊ wysokoúÊ ustawienia
- Dzwignie dolne ciagnika musza byÊ
bocznie, bez luzu zaryglowane, aby
uniknac wachania w przod i w tyl
Manewr zwrotu w pozycji roboczej
Ustawienie ko≥o kopiujπcego
- WybraÊ moøliwie najmniejszy odstÍp miÍdzy ko≥em kopiujπcym i
palcami (A); takie ustawienie zapewnia czyste zgrabianie
Uruchamiajπc prosty zawÛr sterujπcy (ST) moøna podnieúÊ karuzele
(poz. H1)
Podczas tego manewru napÍd nie moøe byÊ wy≥πczony
- w≥oøyÊ sworznie w odpowiednie otwory, zaleønie od wielkoúci
pokosu
UWAGA
- nastÍpnie przy pomocy szeúciokπtnej úruby (SK) dokrÍciÊ
pozostawiajπc pewien luz rurÍ
Nie przebywaÊ w polu pracy karuzeli, tak d≥ugo jak pracuje
silnik
TD 62/97/1
SK
A
286 / EINSATZ 9700-PL
- 16 -
Praca na wzg”rzu
Uwaga przy manewrze nawrotu na stokach!
WskazÛwki
bezpieczeÒstwa
CiÍøar kosiarki (G) wp≥ywa na sposÛb
jazdy ciπgnika. W≥aúciwoúÊ ta szczegÛlnie
uwydatnia siÍ przy pracy na wzgÛrzu i moøe
prowadziÊ do niebezpiecznych sytuacji
- zredukuj odpowiednio tempo przy
jeüdzie na zakrÍcie
- manewr zwrotu
przeprowadzaj na
rÛwnym terenie nie
ryzykuj na nierÛwnym terenie
NiebezpieczeÒstwo wywrotu istnieje:
- Podczas podnoszenia hydraulicznego karuzeli
- karuzela po≥oøona od strony stoku jest zawsze
podnoszona pierwsza, przez co powstaje
nierÛwnomierne roz≥oøenie ciÍøaru (G)
TD 3
3/97
/1
G
- przy jeüdzie na zakrÍcie z podniesionymi karuzelami
TD 3
3/97
9700-PL Hangfahrt_288
PL
/2
- 17 -
KONSERWACJA I UTRZYMANIE WDOBRYM STANIE TECHNICZNYM
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
* Przed ustawieniem, pracami naprawczymi i
konserwatorskimi wy≥πczyÊ silnik
Odstawienie na wolnym powietrzu
Przy
d≥uøszym
przechowywaniu maszyny na
wolnym powietrzu wyczyúciÊ
t≥oczysko i zakonserwowaÊ
smarem
TD
49
WskazÛwki bezpieczeÒstwa:
/93
/2
FeTT
Zimowanie
OgÛlne warunki konserwacji
Aby urzπdzenie po d≥ugim czasie
uøytkowania znajdowa≥o siÍ ciπgle w
dobrym stanie technicznym prosimy
zastosowaÊ siÍ do nastÍpujπcych
wskazÛwek:
- po pierwszych godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie úruby.
SzczegÛlnej kontroli podlegajπ
úruby ostrza
- Przed zima wyczyúciÊ gruntownie maszynÍ
- UstawiÊ os≥onÍ przeciwwietrzna
- ZmieniÊ, wzglÍdnie uzupe≥niÊ olej w przek≥adniach
- ZabezpieczyÊ nie malowane elementy przed korozja
- WysmarowaÊ wszystkie punkty zgodnie z planem
smarowania
Wa≥ki przegubowe
- Zobacz za≥πcznik
Zasadniczo obowiπzujπ zalecenia i wskazÛwki
umieszczone w tej instrukcji obs≥ugi
CzÍúci robocze
Gdy brak jest specjalnych zaleceÒ dotyczπcych wa≥kÛw
przegubowych, obowiπzujπ wskazania producenta
danego wa≥ka przegubowego zawarte w instrukcji
do≥πczonej do tego wa≥ka.
a. CzÍúci oryginalne i akcesoria sπ skonstruowane
specjalnie dla danej maszyny.
c. Zastosowanie tych produktÛw moøe prowadziÊ ze
wzglÍdÛw konstrukcyjnych i w≥aúciwoúci. PaÒstwa
maszyny, do negatywnych zmian i uszkodzeÒ.
Producent nie odpowiada za skutki wynikajπce z
zastosowania nie oryginalnych czÍúci i akcesoriÛw.
Urzπdzenie hydrauliczne
Uwaga niebezpieczeÒstwo skaleczenia i infekcji!
P≥yn znajdujπcy siÍ pod wysokim ciúnieniem moøe
wyprysnπÊ na skÛrÍ. W takich przypadkach natychmiast
skonsultowaÊ siÍ zlekarzem!
d. Samowolne przerÛbki, jak rÛwnieø zastosowanie
przerobionych elementÛw maszyny wykluczajπ
odpowiedzialnoúÊ producenta za ewentualne szkody.
Czyszczenie czÍúci maszyny
Uwaga! Nie stosowaÊ czyszczenia wysokociúnieniowego
przy ≥oøyskach i przewodach hydraulicznych.
- Zagroøenie korozja!
- Po czyszczeniu zakonserwowaÊ maszynÍ smarem
zgodnie z planem
smarowania i
przeprowadziÊ
krÛtka prÛbÍ
pracy
Po pierwszych 10 godzinach i co kaøde 50
roboczogodzin
- Przy czyszczeniu
z zastosowaniem
zbyt wysokiego
ciúnienia mogπ
powstaÊ uszkodzenia lakieru
- sprawdziÊ stan zuøycia wÍøy hydraulicznych.
Natychmiast wymieniÊ przetarte lub uszkodzone
wÍøe hydrauliczne. Wymieniane przewody musza
odpowiadaÊ technicznym wymogom producenta.
0400_PL-Allgemeine-Wartung_BA
* Przed ustawieniem, pracami
naprawczymi i
konserwatorskimi
wy≥πczyÊ silnik
* Nie dokonywaÊ
øadnych prac
pod maszynπ
bez uprzedniego
pewnego podparcia
maszyny
- Po pierwszych
godzinach pracy
dokrÍciÊ wszystkie
úruby
Przy konserwacji naleøy zachowaÊ ostroønoúÊ!
- StosowaÊ siÍ do zaleceÒ dotyczπcych konserwacji
przek≥adni kπtowej i belki koszπcej
b. Chcemy zwrÛciÊ szczegÛlna uwagÍ. PaÒstwa na to,ze
wszystkie czÍúci i akcesoria dostarczane nie przez
nasza firmÍ, nie podlegajπ naszej kontroli i nie sπ przez
nas zalecane.
PL
- sprawdziÊ szczelnoúÊ urzπdzenia hydraulicznego i rur
doprowadzajπcych oraz dokrÍciÊ úruby.
Przed kaødym uruchomieniem
WÍøe ulegajπ naturalnemu zuøyciu. Czas uøytkowania
nie powinien przekroczyÊ 5-6 lat.
- 18 -
WskazÛwki
dotyczπce
napraw
Zobacz wskazÛwki zawarte w
za≥πczniku
KONSERWACJA
PL
Ramie palcÛw
ï OdstÍp (A) powinien przy normalnym uøytkowaniu
wynosiÊ ok. 1mm. Gdy luz wa≥ka (W) jest wiÍkszy
naleøy dokonaÊ korekty przy pomocy podk≥adki.
ï W odstÍpie (A) wiÍkszym niø 4mm naleøy wymieniÊ
os≥ony (B) po wew. stronie ramion palcÛw. W
przeciwnym wypadku moøe dojúÊ do uszkodzenia
maszyny.
Palce sprÍøynowe
ï Po pierwszych 10 roboczogodzinach naleøy sprawdziÊ
ustawienie úrub mocujπcych (S) palce. W przypadku
stwierdzenia luzÛw naleøy úruby dokrÍciÊ.
S
U
ZA
Od roku produkcji 2007 *
Przy zewnÍtrznych palcach (ZA) konieczny jest montaø
dodatkowej podk≥adki (U).
- potrzebne sπ d≥uøsze úruby (80mm)
- úruby sπ montowane g≥Ûwkπ do gÛry
* dotyczy Eurytop 421A/421N/ 461N/ 601/ 691/ 771 /881
0600_PL-Zinkenarmwartung_2611
- 19 -
Uwaga!
OdstÍp(A) wa≥ka
(W) naleøy kontrolowaÊ minimum 1
raz w roku!
8h
FETT
600 cm
OIL (V)
1J
0, Liter
OIL (III)
FETT
2x (IV)
FETT
4x (IV)
FETT
1x (IV)
OIL
20 h
OIL
3x (IV)
FETT
0300 SCHMieRPLAN (286)
2x (IV)
FETT
3x (IV)
FETT
( … - bj 1998
24x (IV)
FETT
20 h
1J
0, Liter
OIL (III)
600 cm
OIL (V)
0300 Schmierpl_286
1x (IV)
FETT
- 20 -
DANE TECHNICZNE
PL
DANE TECHNICZNE
TOP 801
Type SK 286
Zastosowanie zgrabiarki zgodne z jej przeznaczeniem
2
Ilosc karuzeli
12
IloúÊ ramion na karuzelÍ
Zgrabiarka "EUROTOP 801 multitast" jest przeznaczona wylacznie
do standordowych prac rolniczych
- Do zgrabiania zielonki, podsuszonej zielonki i slomy
6,7 - 13,2 m
Kazde inne wykorzstanie nie jest zgodne z jej przeznaczeniem
Szerokosc maszyny w pozycji roboczej
7,05 m
Szerokosc transportowa - wysoko zloz.
2,9 m
Producent nie odpowiada w takich przypadkach za powstale szkody,
ryzyzko ponosi uztkownik
Dlugosc robocza
7,1 m
Dlugosc transportowa
7,1 m
Szerokosc robocza
WysokoúÊ transportowa przy podniesionych karuzelach
WysokoúÊ transportowa przy podniesionych karuzelach
max. 4,0 m
- Do wlasciwego uzytkowania naleøy rÛwnieø stosowanie zalecen
producenta dotyczacych konserwacji i utrzymania dobrego stanu
technicznego zawarte w instrukcji.
min. 3,4 m
od 44 kW (60 PS)
Wymagana moc
1890 kg
Ciezar z walkiem przegubowym
540
Obroty WOM max obr/min.
Ogumienie karuzeli
16x6,5-8 4 Ply rating
1,2 bar
Ogumienia podwozia
215/65-15 6 Ply rating 2,5 bar
Ustawienia
30 km/h
Dopuszczalna prÍdkoúÊ
62
81 dB(A)
Poziom halasu
Wymagane przy≥πcza
- 1 zwrotne przy≥πcze hydrauliczne
Ciúnienie robocze min.: 140 bar
Ciúnienie robocze max.: 180 bar
66
- 1 proste przy≥πcze hydrauliczne (minimalne wyposaøenie
ciπgnika)
Ciúnienie robocze min.: 140 bar
Ciúnienie robocze max.: 180 bar
- 7-wtykowe przy≥πcze dla urzπdzeÒ oúwietleniowych (12 Volt)
TD 11/00/7
Polozenie tabliczki znamionowej
Numer fabryczny (Masch.Nr. / Fzg.Ident.Nr.) jest naniesiony na
pokazanej z boku tabliczke znamionowej oraz jest nabity na ramie.
Przypadki gwarancji i zapytania nie bÍdπ rozpatrywane bez podania
numeru fagrycznego.
ProszÍ na naniesc numer fabryczny Panstwa maszyny w miejscu
wskazanym w instrukcji na str. 3, zaraz po jej otrzymaniu
286 / TECHN. DATEN 0100-D
- 21 -
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
PL
Dalej zajedziesz na oryginalnych czÍúciach firmy Poettinger
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie
znakiem koniczynki!
przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
ZA£•CZNIK-A
WskazÛwki bezpieczeÒstwa
WskazÛwki dla bezpiecznej pracy
6.) Zakaz zabierania osÛb
a. Przewoøenie osÛb na maszynie jest niedozwolone.
W tej instrukcji obs≥ugi wszystkie miejsca poruszajπce
sprawy bezpieczeÒstwa sπ oznaczone tym znakiem
b. Maszyne mozna transportowac po drogach publicznych
wylacznie w opisanej pozycji.
1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami
7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi
a.)Zobacz dane techniczne
a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty≥u
odpowiednim balastem, øeby zapewniÊ w≥aúciwe kierowanie
i hamowanie (min. 20% ciÍøaru pustego pojazdu na przednia
os).
b.)Do zastosowania przepisÛw naleøy rÛwnieø postÍpowanie
zgodnie ze wskazÛwkami producenta zamieszczonymi
w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu
technicznego.
b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp≥ywajπ na charakter jazdy.
SposÛb jazdy naleøy dostosowaÊ do warunkÛw terenowych
oraz rodzaju gleby.
2.) CzÍúci zamienne
c. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepionym
pojazdem szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
a.)Oryginalne czÍúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie
skonstruowane do tych maszyn.
b.)Chcemy wyraünie zaznaczyÊ, øe czÍúci i akcesoria dostarczone
nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich
uøywania.
d. UwzglÍdniÊ podczas
jazdy na zakrÍcie
z zaczepiona lub
po≥zawieszonπ
maszynπ szeroki
wysiÍg i masÍ wyporu
urzπdzenia
Kg
20%
8.) OgÛlnie
a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak
zawieszenia ustawiÊ düwignie w takiej pozycji, ktÛra wyklucza
niespodziewane podniesienie lub obniøenie.
c.)Uøywanie tych produktÛw moøe pociπgaÊ za sobπ
w okolicznoúciach okreúlonych w≥aúciwoúci PaÒstwa
maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej
odpowiedzialnoúci za powsta≥e szkody w wyniku stosowania
nieoryginalnych czÍúci zamiennych i akcesoriÛw.
b. Przy sprzÍganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko
skaleczenia!
c. W obrÍbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeÒstwo
okaleczenia przez sprasowanie i obciÍcie.
d.)Za samowolne przerÛbki i zmiany w budowie i czÍúciach
maszyny producent nie odpowiada.
d. Nie wchodziÊ miedzy ciπgnik i maszynÍ podczas uruchamiania
zewnÍtrznej obs≥ugi trzypunktowego zawieszenia.
3.) Urzπdzenia ochronne
e. Montaøu i demontaøu wa≥ka przegubowego dokonywaÊ tylko
przy wy≥πczonym silniku
Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byÊ zainstalowane na
maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym.
Wymaga siÍ wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania
uszkodzonych pokryw ochronnych.
f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia
obs≥ugi musi byÊ zablokowana w dolnym po≥oøeniu
g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszynÍ ustawiÊ na ziemi ñ
wyciπgnπÊ kluczyk
4.) Prze uruchomieniem
h. Nikt nie moøe przebywaÊ pomiÍdzy ciπgnikiem
a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiÊ siÍ
z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rÛwnieø ich
funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pÛüno!
i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed
stoczeniem siÍ przez zaciπgniecie hamulca lub pod≥oøenie
k≥ody.
b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziÊ sprawnoúÊ
dzia≥ania i zabezpieczeÒ
j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych
i przebudowy, silnik musi byÊ wy≥πczony a wa≥ napÍdu
roz≥πczony.
5.) Azbest
9.)Czyszczenie maszyny
Okreúlone, dokupione czÍúci maszyny
mogπ z przyczyny wymogÛw technicznych
zawieraÊ azbest. ZwrÛciÊ uwagÍ na metkÍ.
9400_PL-Anhang A_Sicherheit
-A1-
Nie czyúciÊ pod wysokim ciúnieniem ≥oøysk i elementÛw
hydrauliki.
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
Dopasowanie wa≥ka przegubowego
WskazÛwki dotyczπce pracy
W≥aúciwa d≥ugoúÊ stwierdza siÍ przez rÛwnoleg≥e
ustawienie obydwu po≥Ûwek wa≥kÛw przegubowych
Podczas pracy nie moøe byÊ przekroczona dopuszczalna
liczba obrotÛw WOM.
- Po roz≥πczeniu WOM pod≥πczone urzπdzenie moøe
jeszcze przez
krÛtki czas znajdowaÊ siÍ w ruchu.
Dopiero gdy nastπpi ca≥kowite zatrzymanie, wolno
przystπpiÊ do prac.
- Podczas przechowywania maszyny wa≥ek przegubowy
musi byÊ zmagazynowany zgodnie z wytycznymi,
wzglÍdnie zabezpieczony ≥aÒcuchem (nie wykorzystywaÊ
≥aÒcucha bezpieczeÒstwa (H) do zawieszania walka)
Proces wyznaczania d≥ugoúci
- W celu dopasowania d≥ugoúci po≥Ûwki wa≥ka w
najkrÛtszej pozycji roboczej ustawiÊ wa≥ki rÛnolegle i
zaznaczyÊ d≥ugoúÊ.
Przegub szerokokπtny:
Max odchylenie w po≥oøeniu rob i spoczynkowym
70∞.
Przegub zwyk≥y:
Uwaga
* UwzglÍdniÊ max. d≥ugoúÊ roboczπ (L1)
Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 90∞.
Max odchylenie w pozycji roboczej 35∞.
- dπz˝Ê do mo˝liwie najwiÊkszego pokrycia rury (min.
1/ X)
2
* skrÛciÊ rÛwnomiernie rurÍ ochronna na zew. i w
wew.
* W≥πczyÊ zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2)
Konserwacja
Natychmiast wymieniÊ uszkodzone os≥ony
* Przed kaødym uruchomieniem wa≥ka sprawdziÊ, czy
przy≥πcza sπ dobrze pod≥πczone
£aÒcuch bezpieczeÒstwa
- zabezpieczyÊ os≥onÍ wa≥ka ≥aÒcuchem.
- ZwrÛciÊ uwagÍ na obszar wychylenia wa≥ka
- Przed kaødym uruchomieniem i co kaøde 8
roboczogodzin smarowaÊ wysokiej jakoúci smarem
punkty smarowania
- Przed kaødym d≥ugotrwa≥ym spoczynkiem wyczyúciÊ i
nasmarowaÊ wa≥ek przegubowy
- Zima nasmarowaÊ obudowÍ walka smarem, aby uniknπ
zamroøenia. (A=co roku)
8h
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
FETT
PL
Uwaga!
ProszÍ stosowaÊ
wy≥πcznie wa≥ki
dostarczane przez
nasza fabrykÍ.
W przypadku
stosowania innych
wa≥kÛw nie bÍdπ
rozpatrywane
øadne przypadki
gwarancji.
Za≥πcznik ñ B
WA£EK PRZEGUBOWY
Funkcjonowanie sprzÍg≥a zapadkowego
SprzÍg≥o zapadkowe jest sprzÍg≥em przeciπøeniowym,
ktÛre podczas przeciπøenia w≥πcza moment obrotowy na
"zero" Roz≥πczone sprzÍg≥o pozwala siÍ za≥πczyÊ przez
roz≥πczenie napÍdu WOM.
WstÍpna liczba obrotÛw sprzÍg≥a wynosi poniøej 200
obr/min.
Uwaga!
Uruchomienie przy zmniejszonych obrotach
wa≥ka jest rÛwnieø moøliwe.
WskazÛwka!
SprzÍg≥o zapadkowe wa≥ka przegubowego nie
jest "wskaünikiem wype≥nienia" .Jest rzeczywistym
zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktÛre chroni
PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami.
DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czÍstego
uruchamiania sprzÍg≥a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo
przedwczesnemu zuøyciu maszyny
CzÍstotliwoúÊ konserwowania smarem: 500 h
(specjalny smar)
Waøne przy walkach ze sprzÍg≥em ciernym
Przy przeciπøeniu i krÛtkotrwa≥ym gwa≥townym wzroúcie
momentu obrotowego, moment obrotowy jest t≥umiony
i podczas czasu przeciπøenia jest rÛwnomiernie
przenoszony.
K90,K90/4,K94/1
L
Przed pierwszym uruchomieniem i po d≥ugim spoczynku
sprawdziÊ sprzÍg≥o cierne podczas pracy
a) okreúliÊ wymiar "L" na sprÍøynie przy K90, K90/4 i
K94/1 wzglÍdnie na úrubie ustawienia przy K92E i
K92/4E
b) poluzowaÊ úruby, przez co nastπpi odciπøenie traczy
ciernej.
PrzekrÍciÊ sprzÍg≥o
c) úruby ustawiÊ na wymiar "L"
K92E,K92/4E
Moøna ponownie uruchomiÊ sprzÍg≥o
L
0700_ PL-Gelenkwelle_BA-ALLG
- B1 -
PL
Wydanie
Edition 1997
I II
III
(II)
ÖL
IV
Wymagana jakoúÊ Olej hydrauliczny HLP Olej silnikowy SAE 30 Olej przek≥adniowyl SAE 90
DIN 51524 Teil 2
zgodnie z API CD/SF
ewent. SAE 85 W 140 zgodnie
srodka
z API- GL 4 lub API-GL 5
Oznaczenie
úrodka
konserwujacego
Li-smar(DIN51 502.
KP 2K)
V (IV)
FeTT
Olej przek≥ad. p≥ynny
(DIN 51 502:GOH
VI
Komplexfett (Din 52
502: KP 1R)
VII
Olej przek≥adniowy
SAE 90 ewent. 85
W-140 zgodnie z APIGL 5
Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaÊ wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czÍúci metalowe (wa≥ki przegubowe, itd.) zabezpieczyÊ przed korozjπ
jednym ze úrodkÛw oznaczonych w tabeli przez
- wykrÍciÊ úrubÍ wylewu, spuúciÊ stary olej i go odpowiednio zabezpieczyÊ.
Olej przek≥adniowy zgodnie z instrukcjπ obs≥ugi- naleøy min raz w roku wymieniaÊ.
Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy≥acznie przyk≥ad.
Na podstawie oznaczenia moøna wybraÊ odpowiedniej jakoúci w≥aúciwy produkt uznanej firmy.
Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np."III")
Wydajnoúc i øywotnoúÊ maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkÛw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkÛw do konserwacji ma za zadanie u≥atwiÊ PaÒstwu
w≥aúciwy wybÛr.
PL
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL
15W-30
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40
TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
Smar p≥ynny HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Smar p≥ynny MC 530 ** PLANTOHYD 40 ***
ENERGOL SHF 32/46/68
MULTIS EP 2
MULTILUBE EP 2
VALVOPLEX EP 2
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85 W-140
RENOGEAR HYPOID 90
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
TRANS GEAR OIL X-18
HP GEAR OIL X-18 MD
PLUS Olej silnikowy 20W-30
UNIFARM 15W-30
SUPER EVVAROL HD/B SAE
30 UNIVERSAL TRACTOROIL
SUPER
DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC
TITAN UNIVERSAL HD
MULT 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPERTRACTOROIL UNIVERSAL
15W-30
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
HYDRAN 32/46/68
TITAN HYDRAMOT 1030
MC* RENOGEAR HYDRA *
RENOLIN MR 1025 MC **
PLANTOHYD 40 ***
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
DTE 22/24/25
DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30
HC * HVI ULTRAMAX 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68,
HVG 46 **, HR 32/46 ***
HYDROFLUID *
ESSO
EVVA
FUCHS
GENOL
MOBIL
RHG
SHELL
TOTAL
VALVOLINE
WINTERSHALL
VEEDOL
FINA
MULTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
HYPOID 80W-90, 85W-140
Mehrzweckgetriebeöl 80W-90
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MEHRZWECKGETRIEBEÖL
SAE90 HYPOID EW 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
Olej przek≥adniow MP 90
HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000
DURAPLEX EP 00
MULTIS EP 200
SPEZ. GETRIEBEFETT H
SIMMNIA GREASE O
RENOSOD GFO 35
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RETINAX A
ALVANIA EP 2
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT
PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35
NATRAN 00
Smar przek≥adniow MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP
POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO
ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP 00
NLGI 00
AVIA getriebefliessfett
ARALUB FDP 00
GR SLL
GR LFO
V
MOBILGREASE MP
MEHRZWECKFETT
SPEZIALFETT GLM
RENOLIT MP
RENOLIT FLM 2
RENOLIT ADHESIV 2
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
PERFORMANCE 2 B SAE 30
8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
ELF
ELAN
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140
Olej silnikowy 100 MS SAE 30 Olej przek≥adniow MP 85W-90 LORENA 46
Olej silnikowy 104 CM 15W40 Olej przek≥adniow B 85W-90
LITORA 27
Olej przek≥adniow C85W-90
AUSTROTRAC 15W-30
CASTROLGREASE LM
HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
CASTROL
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ENERGREASE LS-EP 2
MULTIFETT 2
SPEZIALFETT FLM
AVIA MEHRZWECKFETT
AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
IV(IV)
FeTT
RX SUPER DIESEL 15W-40
POWERTRANS
Olej przek≥adniow MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140
Olej przek≥adniow
EP 90
Olej przek≥adniow HYP
85W-90
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140
III
VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
ÖL
II
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
I
HYSPIN AWS 32/46/68
HYSPIN AWH 32/46
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firmy
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
WIOLUB AFK 2
-
HYPOID 80W-90, 85W-140
Olej przek≥adniow
MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL X-18 MD 80W85W-90
HP GEAR OIL X-18 MD 85-140
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS HT 1
DURAPLEX EP 1
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140
HYPOID EW 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090
MC RENEP SUPER 8090 MC
RENOGEAR HYPOID 85W-140
RENOGEAR HYPOID 90
AEROSHELL GREASE 22
DOLIUM GREASE R
RENOPLEX EP 1
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1
GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF TYP BLS 80 W-90
MULTIMOTIVE 1
-
EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LMX
Olej przek≥adniow B 85W-90
Olej przek≥adniow C
85W-140
HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
Olej przek≥adniow HYP 90
EP MULTIHYP 85W-140 EP
Olej przek≥adniow
HYP 90
ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140
VII
OLEX PR 9142
RENBOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
***Olej hydraulicz
ny na bazie olei
roslinnych HLP
+ HV podlega
rozk≥adowi
biologiczn
emu, stπd jest
nieszkodli wy
dla srodowiska
natualnego r,
** Olej hydraulicz
ny HLP-(D) +
HV
* W po≥aczeniu
z mokrymi
hamulcami
jest wymagana
miÍdzynaro
dowa specyfikac
ja J 20 A,
UWAGI
PL
Waøne informacje dodatkowe dla Pa—stwa bezpieczeÒstwa
Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana
Nabudowa urzπdzeÒ z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaÊ przekroczenia dopuszczalnego ciÍøaru
ca≥kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma≥oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byÊ zawsze obciπøona
balastem wynaszπcym min 20% ciÍøaru w≥asnego ciπgnika.
Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie siÍ PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta≥y spe≥nione dokonujπc odpowiednich
obliczeÒ lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna.
Ustalenie ca≥kowitego ciÍøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma≥oúci opon, jak rÛwnieø wymaganego min obciπøenia.
Do dokonania obliczeÒ potrzebujecie PaÒstwo nastÍpujπcych danych:
TL [kg]
ciÍøar w≥asny ciπgnika
1
TV [kg]
obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika
1
TH [kg]
obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika
GH [kg]
GV [kg]
a [m]
OdstÍp miÍdzy punktem ciÍøkoúci
maszyny nabud z przodu / balast przedni
úrodek osi przedniej
2
3
1
b [m]
odleg≥oúÊ miÍdzy ko≥ami ciπgnika
1
3
ciÍøar ca≥kowity maszyny nabud z ty≥u / tylny 2
balast
ciÍøar ca≥k, maszyny nabud z przodu / balast 2
przedni
c [m]
OdstÍp miÍdzy úrodkiem osi tylnej i
úrodkiem kuli ciÍg≥a dolnego
1
3
d [m]
OdstÍp miÍdzy úrodkiem kuli ciÍg≥a
dolnego i punktem ciÍøkoúci maszynz
nabud z ty≥u / balast tylny
2
1 Zobacz instrukcjÍ obs≥ugi ciπgnika
2 Zobacz cennik i/lub instr obs≥ugi maszyny
3 Wymiary
Maszyna nabudowana z ty≥u ewent. Kombinacje przÛd-ty≥
1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G
ProszÍ nanieúÊ wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli.
Maszyna nabudowana z przodu
2. Obliczenie min obciπøenia tylnego
ProszÍ nanieúÊ wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty≥u ciagnika, do tabeli
0000-PL zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.29 -
Waøne informacje dodatkowe dla Pa—stwa bezpieczeÒstwa
PL
3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T
(Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w≥aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byÊ zwiÍkszony ciÍøar nabudowanej
z przodu maszyny do ciÍøaru minimalnego!)
Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs≥ugi ciπgnika wielkoúÊ dopuszczalnego ciÍøaru przedniej osi.
4. Obliczenie rzeczywistego ciÍøaru ca≥kowitego Gtat
(Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do
wagi minimalnego zbalastowania tylu )
ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele.
5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat
ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele.
6. Nosnosc opon
ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli.
Tabela
Wartosc rzeczywista wg.
obliczen
Wartosc dopuszczalna
wg. Instrukcji obsl.
Mnimalne zbalastowanie
Przod / Tyl
Masa calkowita
Obciazenie przod
Obciazenie na os tylny
Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub
urzadzenia towarzyszacego.
Wartosci obliczone musza byÊ mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym.
0000-PL zusinfo / Ba-el Allg.
- Z.30 -
Podwojna dopuszczalna
nosnosc opon
PL
oV§­Xoc^`&
9Z`aVgVX_Vo\dYcd‘X^:J
O\dYc^ZolninXocnb^:J.-$(,$:<
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
BnTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVolVYZ`aVgj_­XZ\d
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
eZ§cnVYgZh[^gbn‹legoneVY`jjegVlc^dcnX][^a^^edYVÚgçlc^Z³cVolÞ[^gbn^VYgZhegdYjXZciV
d‘l^VYXoVbnoeZ§c­dYedl^ZYo^Vacd‘X^­!³ZegdYj`i
Zgrabiarka 2-karuzelowa EUROTOP 801 multitast
Type SK 286
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
bVhoncV!ine
`içgZ\dYdinXoniVYZ`aVgVX_V!dYedl^VYVlhoZa`^blnbd\db^egoZe^hdbWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
d`gZ‘adcnbegoZolninXocZ:J.-$(,$:<!_V`gçlc^Z³lnbV\Vc^db^ccnX]dYcd‘cnX]egoZe^hçl:J
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
jhiVlV!cg!YViVlnYVc^VegoZe^hçlJ:
_Z³Za^YdinXon
LXZajegVl^Y§dlZ\dlneZ§c^Zc^Vd`gZ‘adcnX]legoZe^hVX]:JlnbV\VåWZoe^ZXoZåhilV^]^\^ZcnegVXn
dYc^Zh^dcdh^ÞYdcVhiÞej_­XZ_nX]cdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]/
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
0600 PL-EG Konformitätserklärung
cVolV^$ajWcjbZg_V`gçlc^Z³YViVlnYVc^Vcdgbn^$ajWheZXn[^`VX_^iZX]c^XocZ_nX]
Grieskirchen, 21.03.2008 TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
b^Z_hXdld‘Ú^YViVlnhiVl^Zc^V
pa. Ing. W. Schremmer
@^Zg#Yo^V§jgdold_jiZX]c^XocZ\d
TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT
CVol^h`d![jc`X_V^edYe^hjegVlc^dcZ_dhdWn
Som led i den tekniske videreudvikling
arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden
på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne
i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om
ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke
udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er
uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med
skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Tehnilise edasiarendamise käigus töötab
Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete
parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi
joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma
kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate
juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole
siduvad. Vead ei ole välistatud.
Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud
ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal.
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschat m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av
produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska
uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar,
även utdrag, får endast genomföras med skriftlig
tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges.
m.b.H strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu
uzlabošanas.
Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās
mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot
agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu
atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām
mašīnām netiek veiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav
izslēgtas drukas kļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu
izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Autortiesības aizsargātas ar likumu.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig
an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen
arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig
med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene
og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav
om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke
utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med
forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende
med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om
opphavsrett.
W sensie dalszego rozwoju technicznego
Poettinger nieustannie pracuje nad
ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku
z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w
schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej
instrukcji obs≥ugi.
Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku
juø dostarczonych maszyn.
Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami
ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia
siÍ b≥edÛw.
Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe,
wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi
zastrzeøone.
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att
förbättra sina produkter.Vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna
och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot
består det inget anspråk på förändringar av produkter
beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får
endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
V důsledku technického vývoje pracuje firma
PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepšení
svých výrobků.
Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky
na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje
nemohou být vyvozovány.
Technické údaje, rozměr y a hmotnosti jsou
nezávazné.
Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného
souhlasu firmy
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
CZ
Všechna práva podléhají autorskému právu.
FIN
N
DK
LV
PL
EE
LT
S
Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H
A-4710 Grieskirchen
Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0
Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]
Internet: http://www.poettinger.co.at
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Stützpunkt Nord
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: (0 54 53) 91 14 - 0
Telefax: (0 54 53) 91 14 - 14
Pöttinger France
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: 03.89.47.28.30
Fax: 03.89.47.28.39
Gebr. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656

Podobne dokumenty