Poznajemy angielskie idiomy
Transkrypt
Poznajemy angielskie idiomy
Co to jest idiom? Idiom to wyrażenie tworzące związek frazeologiczny, czasem utartą metaforę, charakterystyczną dla danego języka, którą rzadko można dosłownie przetłumaczyć na inny język. Przykłady idiomów: it rain cats and dogs - leje jak z cebra Przykład zdania: This morning it was raining cats and dogs. Tego ranka lało jak z cebra. curiosity killed the cat – ciekawość to pierwszy stopień do piekła Przykład zdania: Don’t ask her any questions about her marriage. Remember, curiosity killed the cat. Nie zadawaj jej jakichkolwiek pytań na temat jej małżeństwa. Pamiętaj, ciekawość to pierwszy stopień do piekła. change a fly into an elephant – robić z igły widły Przykład zdania: Don't change a fly into an elephant. Nie rób z igły wideł. the other side of the coin – druga strona medalu Przykład zdania. Fame has the other side of the coin as well. Sława również ma druga stronę medalu. bet one's bottom dollar - założyć się o ostatni grosz Przykład zdania : I bet my bottom dollar he won't finish this by noon. No way! Założę się o ostatni grosz, że on nie skończy tego do południa. Nie ma szans! Achilles' heel - pięta Achillesa, słaby punkt Przykład zdania : You see, maths has always been my Achilles' heel . Widzisz, matematyka zawsze była moją piętą achillesową . between a rock and a hard place - między młotem a kowadłem Przykład zdania : I feel just like between a rock and a hard place. Czuję się jak między młotem i kowadłem. cry for the moon - chcieć gwiazki z nieba Przykład zdania: Oh, come on! Be realistic! It's like crying for the moon! We cannot afford it. Och, daj spokój! Bądź realistą! To jak chcieć gwiazdki z nieba! Nie możemy sobie na to pozwolić. trial and error - metoda prób i błędów Przykład zdania: I found the answer by trial and error. Znalazłem odpowiedź metodą prób i błędów. come hell or high water – choćby się paliło i waliło Przykład zdania: I'll get you to the airport by 12 o'clock, come hell or high water. Zawiozę cię o 12 na lotnisko choćby się paliło i waliło. beat somebody black and blue - zbić kogoś na kwaśne jabłko Przykład zdania: Tommy always threatens his little sister that he will beat her black and blue if she tells their parents about his marks at school. Tomy często groził młodszej siostrze, że zbije ją na kwaśne jabłko, jeśli powie rodzicom o jego ocenach w szkole. Skąd się biorą idiomy? Ponieważ rodowici użytkownicy języka angielskiego, aby brzmieć zabawnie lubią bawić się słowami, używać podwójnego znaczenia danego potocznego zwrotu, daje to zaczątek do powstawania idiomów. W ten sposób dany zwrot istniejąc początkowo jedynie na płaszczyźnie dosłownej, zostaje używany także w przenośni. Również określona sytuacja historyczna i kulturowa może przyczynić się do powstawania idiomów, jak miało to często miejsce w historii. Powody dla których warto stosować idiomy: aby wyróżniać się z „szerokiego tłumu rozmówców” i podkreślić swoją indywidualność żeby rozładować napięcie między rozmówcami, przez to, że idiomy brzmią zabawnie aby bawić się słowami żeby nadać wypowiedzi żywy i bardziej obrazowy charakter Trudności w stosowaniu idiomów. Angielskie idiomy sprawiają Polakom bardzo wiele trudności. Wynika to z tego, że w języku angielskim idiomy często zawierają odniesienia kulturowe kompletnie różne, niż w polskim. Angielskie idiomy często także odwołują się do nieznanych Polakom wydarzeń historycznych, np. zwrot „as dead as a dodo” (dosłownie „martwy jak dodo”) odwołuje się do wymarcia ptaka dodo na Mauritiusie w XVII wieku, o czym w polskich szkołach się raczej nie uczy. Z drugiej strony idiomy takie jak „wyszedł jak Zabłocki na mydle” z natury rzeczy nie sprawdzą się po przełożeniu dosłownym jako idiomy angielskie. Katarzyna Gontek Katarzyna Bajor Dawid Śliwiński Damian Salata Przemek Łuczyński