Bruksanvisning för jakttält Bruksanvisning for jakttelt Instrukcja

Transkrypt

Bruksanvisning för jakttält Bruksanvisning for jakttelt Instrukcja
Bruksanvisning för jakttält
Bruksanvisning for jakttelt
Instrukcja obsługi namiotu myśliwskiego
Instruction Manual for Hunting Tent
770-143
SV
NO
PL
EN
03.05.2011
Bruksanvisning i original
Bruksanvisning i original
Instrukcja obsługi w oryginale
Operating instructions in original
© Jula AB
SVENSKA
SVENSK A
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!















Läs dessa anvisningar noga före montering, inspektion och användning.
Produkten är endast avsedd att användas som jakttält. Använd den inte som campingtält eller för
annat ändamål.
Tältet är avsett att vara bärbart. Lämna inte tältet uppfällt när det inte används.
Skjut inte genom nätfönstren med eldvapen. Nätfönstren får endast användas för bågskytte.
Låt inte barn leka med produkten utan övervakning av vuxen - risk för personskada och/eller
dödsfall.
Låt aldrig tältmaterialet täcka ansiktet – kvävningsrisk.
Om inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar följs, finns risk för personskada och/eller
egendomsskada.
Var alltid medveten om var alla i din grupp befinner sig. Ta alltid reda på om någon annan jagar i
området.
Var försiktigt vid montering – risk för personskada.
Produkten är inte brandsäker. Håll produkten borta från öppen låga och andra antändningskällor.
Använd aldrig anordningar som genererar gaser, avgaser eller ångor inne i jakttältet – risk för
kolmonoxidförgiftning, personskada och/eller dödsfall.
Använd alltid väl synliga kläder med starka färger vid jakt med skjutvapen.
Ultraviolett strålning bryter ned materialfibrerna så att de bleks, försvagas och så småningom
upplöses.
Utsätt inte jakttältet för direkt solljus under längre perioder. Placera om möjligt alltid jakttältet i
skugga.
Blekning och/eller missfärgning omfattas inte av garantin.
MONTERING
1.
2.
Ta fram det hopfällda tältet ur väskan.
Lägg ut tältet plant på marken. Se noga till att
materialet inte är vikt/vridet eller överlappar ändarna
på några pinnar.
3.
Dra i handtaget mitt på taket så att takdelen öppnas.
2
SVENSKA
4.
Lyft upp taket så att det går att fatta tag i något av
stagen mitt på varje vägg. Dra i snöret i öglan, på
samma sätt som i steg 3.
OBS! Sätt foten på markstycket för att hålla tältet på
plats medan du fäller ut väggarna (finns inte på alla
modeller).
5.
Gå runt tältet och dra ut samtliga väggar helt.
6.
Därmed bör tältet vara fullständigt rest. Förankra
tältet i marken med medföljande pinnar och snören.
Pinnarna finns i en påse inne i tältet, fastsydd i
marknivå
vid
en
innervägg
nära
dörren.
Förankringsöglor är isydda i varje hörn och på varje
sida. Knyt fast snörenas fria ändar i pinnar nedslagna
i marken.
OBS! Fönstren kan nu konfigureras. Buskar och ris
kan placeras i hållare runt tältet (inte på alla
modeller).
3
SVENSKA
Hopfällning
1.
2.
3.
4.
Ta bort alla pinnar och lägg dem i den
medföljande påsen (snörena sitter fast i
öglorna). Stäng alla fönster. Ta bort eventuellt
ris.
Tryck väggarna inåt och taket nedåt så att de
fälls ihop.
Tältet ska ligga platt, på samma sätt som när
du tog fram det ut väskan. Vik ihop tältet med
hörnen mot varandra. Använd inte våld. Se upp
så att inte pinnarna trasslar in sig.
Placera tältet i väskan med lederna mot
väskans botten.
UNDERHÅLL




Lägg aldrig undan tältet när det är blött – det kommer att mögla. Låt det alltid torka innan det läggs
undan.
Fäll alltid ihop tältet när det inte används, för att undvika skador och blekning.
Om tältet läcker kan du täta sömmarna med tätningsmedel och spreja tak och väggar med
silkonsprej.
Använd extra förankringssnören vid stark vind.
Med reservation för tryckfel och konstruktionsändringar som vi inte kan råda över. Vid eventuella
problem, kontakta vår serviceavdelning på telefon: 0200-88 55 88.
Jula AB, Box 363, 532 24 SKARA
www.jula.se
4
NORSK
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Les bruksanvisningen nøye før bruk!















Les disse anvisningene nøye før montering, kontroll og bruk.
Produktet skal bare brukes som jakttelt. Ikke bruk det som campingtelt eller til andre formål.
Teltet er ment å være bærbart. Ikke la teltet stå oppslått når det ikke er i bruk.
Ikke skyt gjennom nettingvinduene med våpen. Nettingvinduene kan kun brukes til bueskyting.
Ikke la barn leke med produktet uten at de er under tilsyn av en voksen – fare for personskade
og/eller dødsfall.
Ikke la teltduken dekke ansiktet – kvelningsfare.
Hvis ikke alle anvisninger og sikkerhetsanvisninger følges, er det fare for personskade og/eller
skade på eiendom.
Ha alltid oversikt over hvor alle i din gruppe befinner seg. Undersøk om andre personer jakter i
området.
Vær forsiktig ved montering – fare for personskader.
Produktet er ikke brannsikkert. Hold produktet unna åpen ild og andre antenningskilder.
Bruk aldri utstyr som skaper gasser, avgasser eller damp inne i jaktteltet – fare for kullosforgiftning,
personskade og/eller dødsfall.
Bruk alltid godt synlige klær i sterke farger under jakt med skytevåpen.
Ultrafiolett stråling bryter ned materialfibrene slik at de blekes, blir svakere og etter hvert oppløses.
Ikke utsett jaktteltet for direkte sollys over lengre tid. Plasser om mulig jaktteltet i skyggen.
Bleking og/eller misfarging omfattes ikke av garantien.
MONTERING
1.
2.
Ta det sammenbrettede teltet ut av vesken.
Legg teltet flatt ut på bakken. Kontroller at materialet
ikke er brettet/vridd eller har hektet seg fast i pinner.
3.
Trekk i håndtaket midt på taket slik at takdelen åpner
seg.
5
NORSK
4.
Løft opp taket slik at du får tak i stagene midt på hver
vegg. Trekk i snoren i ringen, på samme måte som i
trinn 3.
OBS! Sett foten på teltgulvet for å holde teltet på
plass mens du slår ut veggene (finnes ikke på alle
modeller).
5.
Gå rundt teltet og trekk samtlige vegger helt ut.
6.
Teltet skal nå være ferdig slått opp. Fest teltet i
bakken med medfølgende plugger og snorer.
Pluggene finner du i en pose inne i teltet, sydd fast
nederst på en av innerveggene i nærheten av
døråpningen. Forankringsringer er sydd fast i hvert
hjørne og på hver side. Knyt fast snorenes løse ender
i pluggene som er slått ned i bakken.
OBS! Vinduene kan nå konfigureres. Kvister og ris
kan plasseres i holdere rundt teltet (ikke på alle
modeller).
6
NORSK
Sammenslåing
1.
2.
3.
4.
Ta bort alle plugger og legg dem i den
medfølgende posen (snorene sitter fast i
ringene). Lukk alle vinduer. Fjern eventuelle
kvister og ris.
Trykk veggene helt innover og taket nedover
slik at de slås sammen.
Teltet skal ligge flatt, på samme måte som da
du tok det ut av vesken. Brett sammen teltet
med hjørnene mot hverandre. Ikke press for
mye. Pass på at pluggene ligger rett.
Plasser teltet i vesken med leddene mot bunnen
av vesken.
VEDLIKEHOLD




Pakk aldri ned teltet når det er vått – da vil det mugne. La det alltid tørke før det pakkes vekk.
Slå alltid sammen teltet når det ikke er i bruk, for å unngå skader og bleking.
Hvis teltet lekker, kan du tette sømmene med tetningsmiddel og spraye tak og vegger med
silikonspray.
Bruk ekstra forankringssnorer ved sterk vind.
Med forbehold om trykkfeil og konstruksjonsendringer utenfor vår kontroll. Ved eventuelle problemer,
kontakt vår serviceavdeling på telefon 67 90 01 34.
Jula Norge AS, Solheimsveien 6–8, 1471 LØRENSKOG
www.jula.no
7
POLSKI
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!















Przed montażem, kontrolą i użyciem dokładnie przeczytaj niniejsze wskazówki.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku jako namiot myśliwski. Produktu nie należy
stosować jako namiotu kempingowego lub do innych celów.
Namiot jest przeznaczony do stosowania jako namiot przenośny. Nie pozostawiaj rozłożonego
namiotu, kiedy nie jest używany.
Nie oddawaj strzałów bronią palną przez okienka z siatki. Okienka z siatki mogą być stosowane
wyłącznie do strzelania z łuku.
Nie pozwalaj, by dzieci bawiły się produktem bez nadzoru osób dorosłych – ryzyko obrażeń ciała
i/lub śmierci.
Nigdy nie zakrywaj twarzy materiałem, z którego wykonany jest namiot – ryzyko uduszenia.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń i instrukcji bezpieczeństwa grozi obrażeniami ciała i/lub
uszkodzeniem mienia.
Zawsze sprawdzaj, gdzie przebywają wszystkie osoby należące do twojej grupy. Dowiedz się, czy
inne osoby polują na tym samym terenie.
Zachowaj ostrożność podczas montażu – ryzyko obrażeń ciała.
Produkt nie jest ogniotrwały. Trzymaj produkt z dala od otwartego płomienia i innych źródeł
zapłonu.
Wewnątrz namiotu nigdy nie używaj urządzeń, które emitują gazy, spaliny lub opary – ryzyko
zatrucia tlenkiem węgla, obrażeń ciała i/lub śmierci.
Podczas polowań z bronią palną zawsze stosuj dobrze widoczną odzież w jaskrawych kolorach.
Promieniowanie ultrafioletowe rozkłada włókna materiału, powodując ich wypłowienie, osłabienie
i szybki rozpad.
Nie narażaj namiotu myśliwskiego na długotrwałe bezpośrednie działanie promieniowania
słonecznego. Jeśli to możliwe, zawsze umieszczaj namiot myśliwski w cieniu.
Płowienie i/lub odbarwienia materiału nie są objęte gwarancją.
MONTAŻ
1.
2.
Wyjmij złożony namiot z torby.
Rozłóż namiot płasko na ziemi. Sprawdź dokładnie,
czy materiał nie jest założony/okręcony lub nie
zachodzi na końcówki śledzi.
3.
Pociągnij za uchwyt na środku dachu, tak by sekcja
dachowa się otworzyła.
8
POLSKI
4.
Podnieś dach w taki sposób, by możliwe było
uchwycenie którejś z rozpórek na środku z każdej ze
ścian. Pociągnij za sznurek w uchu tak samo, jak
w punkcie 3.
UWAGA! Postaw stopę na obrzeżu podłogi w celu
utrzymania namiotu w miejscu podczas rozkładania
ścian (wybrane modele).
5.
Obchodząc namiot, wyciągnij do końca wszystkie
ściany.
6.
Teraz namiot powinien być całkowicie rozłożony.
Zakotwicz namiot w ziemi przy użyciu dołączonych
śledzi i sznurków. Śledzie znajdują się w torebce
wewnątrz namiotu, wszytej do jednej ze ścian
wewnętrznych blisko drzwi, na poziomie podłogi.
Ucha mocujące są wszyte w każdym rogu i na
każdym boku. Przywiąż wolne końce sznurków do
śledzi wbitych w ziemię.
UWAGA! Teraz możliwa jest konfiguracja okienek.
W uchwytach rozmieszczonych wokół namiotu
(wybrane modele) można umieścić krzewy i gałązki.
9
POLSKI
Składanie
1.
2.
3.
4.
Usuń wszystkie śledzie i włóż je do dołączonej
torebki (sznurki pozostają w uchach). Zamknij
wszystkie okna. Usuń ewentualne gałązki.
Wciśnij ściany do wewnątrz, a dach w dół, tak
by się złożyły.
Namiot musi leżeć płasko, tak jak leżał po
wyjęciu z torby. Złóż namiot, ściągając
narożniki do siebie. Nie używaj zbyt dużej siły.
Zwróć uwagę, by śledzie się nie zaplątały.
Umieść namiot w torbie z przegubami
skierowanymi do dna torby.
KONSERWACJA




Nigdy nie chowaj namiotu, jeśli jest mokry – zacznie pleśnieć. Przed schowaniem zawsze czekaj,
aż wyschnie.
Zawsze składaj nieużywany namiot w celu zapobieżenia uszkodzeniom i płowieniu.
Jeżeli namiot przecieka, szwy możesz uszczelnić przy użyciu środka uszczelniającego, a dach
i ściany spryskać sprejem silikonowym.
W przypadku silnego wiatru używaj dodatkowych sznurków kotwiących.
Z zastrzeżeniem prawa do błędów w druku i zmian konstrukcyjnych, które są od nas niezależne. W razie
ewentualnych problemów skontaktuj się telefonicznie z naszym działem obsługi klienta pod numerem:
801 600 500.
Jula Poland Sp. z o.o., ul. Malborska 49, 03-286 Warszawa, Polska
www.jula.pl
10
ENGLISH
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the Operating Instructions carefully before use















Read these instructions carefully before assembly, inspection and use.
The product is only intended for use as a hunting tent. Do not use it as a camping tent, or for any
other purpose.
The tent is designed to be portable. Do not leave the tent pitched when it is not in use.
Do not fire through the mesh window with a firearm. The mesh window must only be used for
archery.
Do not let children play with the product without adult supervision - risk of personal injury and/or
death.
Never let the tent material cover the face - risk of suffocation.
Failure to follow all the instructions and safety instructions entails a risk of personal injury and/or
death.
Always be aware of the location of everyone in your group. Always find out whether anyone else is
hunting in the area.
Be careful when pitching – risk of personal injury.
The product is not fireproof. Keep the product away from open flames and other sources of ignition.
Never use appliances that generate gases, fumes or vapours inside the hunting tent - risk of
carbon monoxide poisoning, injury and/or death.
Always wear high visibility clothing with bright colours when hunting with firearms.
Ultraviolet rays break down the material fibres so that they fade, weaken, and eventually
disintegrates.
Do not expose the hunting tent to direct sunlight for long periods. If possible, always pitch the
hunting tent in the shade.
Fading and/or discolouration are not covered by the guarantee.
PITCHING
1.
2.
Lift the folded tent from the bag.
Lay the tent out flat on the ground. Make sure that the
material is not folded/twisted or overlaps the ends of
any pegs.
3.
Pull the handle in the middle of the roof to open the
roof parts.
11
ENGLISH
4.
Lift up the roof so that you can grasp one of the stays
in the middle of each wall. Pull the cord in the eyelet,
in the same way as in step 3.
NOTE: Put your foot on the ground piece to hold the
tent in place while you open out the walls (not fitted
on all models).
5.
Walk around the tent and pull out all the walls
completely.
6.
The tent should now be completely pitched. Anchor
the tent to the ground with the supplied pegs and
cords. The pegs are in a bag inside the tent, sewn at
ground level by an inside wall near the door. Anchor
eyes are sewn into each corner and on each side. Tie
the free ends of the cords to the pegs that have been
knocked into the ground.
NOTE: The windows can now be configured. Shrubs
and brush can be placed in holders around the tent
(not on all models).
12
ENGLISH
Unpitching
1.
2.
3.
4.
Remove all pegs and place them in the supplied
bag (the cords remain attached to the eyes).
Close all the windows. Remove any brush.
Press the walls inwards and the roof downwards
so that they fold together.
The tent should lay flat, in the same way as
when you took it out of the bag. Fold the tent
with the corners towards each other. Do not
force. Make sure that the pegs do not become
entangled.
Place the tent in the bag with the joints towards
the bottom of the bag.
MAINTENANCE




Do not put away the tent when it is wet - it will get mouldy. Always allow it to dry before you put it
away.
Always fold up the tent when not in use, to prevent damage and fading.
If the tent leaks, you can seal the seams with sealant and spray the roof and walls with silicone
spray.
Use extra anchor cords in strong winds.
Subject to printing errors and design changes over which we have no control. In the event of problems,
please contact our service department
www.jula.com
13