DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35 E

Transkrypt

DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35 E
Elster GmbH
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
03250191 Edition 12.12
Luft-Druckwächter
GB
DL 2E, DL 4E,
F
DL
14E, DL 35E
D
TR
Hava
Prezostatı
CZ
DL 2E, DL 4E, DL 14E,
PL
DL
35E
NL
RUS
I
H
D
TR
D
TR
CZ
D
TR
CZ
PL
TR
CZ
PL
RUS
CZ
PL
Hlídač
tlaku vzduchu
PL
DL 2E, DL 4E,
RUS
DL
14E, DL 35E
RUS
Czujniki
ciśnienia
RUS
­powietrza DL 2E,
H
DL 4E,
DL 14E, DL 35E
Датчик
давления воздуH
ха DL 2E, DL 4E, DL 14E,
DL 35E
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплу-
H
DL 2E, DL 4E, DL 14E,
DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló
H
Üzemeltetési utasítás
Betriebsanleitung
Kullanım Kılavuzu
Návod k provozu
 Bitte lesen und aufbewahren
 Lütfen okuyun ve saklayın
 Prosíme pročíst a dobře odložit
 Instrukcję przeczytać i prze­ атации
chować
 Пожалуйста, прочтите и сохраните
Zeichenerklärung
, , , ...= Tätigkeit
➔
= Hinweis
İşaret açıklaması
, , , ...= Çalışma
➔
= Uyarı
Vysvětlení značek
, , , ...= činnost
➔
= upozornění
Objaśnienie oznaczeń
, , , ...= czynność
➔
= wskazówka
Объяснение знаков
, , , ... = Действие
➔
= Указание
Jelmagyarázat
, , , ...= tevékenység
➔
= tájékoztatás
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fach­per­
sonal ausgeführt werden!
Bu kullanım kılavuzunda açıklanmış olan tüm çalışmalar yalnızca yetkili personel tarafından
yapılacaktır!
Všechny v tomto návodu k provozu uvedené činnosti smí provádět
jen odborný, autorizovaný personál!
Wszystkie czynności opisane w
niniejszej instrukcji obsługi mogą
być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany serwis!
Все указанные в этом «Руко­во­дстве
по эксплуатации» дей­ствия разрешается проводить только уполномоченным на это специалистам!
A jelen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvégeztetni!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung,
Be­die­nung oder War­tung kann
Ver­letzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den gelten­
den Vorschriften installiert werden.
UYARI! Talimatlara aykırı yapılan
montaj, ayar, değiştirme, kullanım
ve bakım çalışmaları, yaralanma
veya maddi hasarların oluşmasına
neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli
olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir.
VÝSTRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, změny, obsluha
nebo údržba mohou vést k ohrožení
zdraví a věcným škodám.
Před použitím si pročíst návod.
Přístroj musí být instalován podle
platných předpisů.
UWAGA! Niefachowy montaż,
regulacja, przeróbki, obsługa lub
konserwacja mogą być przyczyną
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urządzenia
należy przeczytać instrukcję obsługi.
Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Непра­в­ильн­ые
монтаж, наладка, при­менение, управ­
ление и техническое обслужи­вание
могут привести к несчастному случаю
и аварии.
Перед применением прочесть «Руко­
водство». Прибор должен быть
­смо­н­тирован согласно действующих
­пре­д­писаний и норм.
E
Konformitätserklärung
Uygunluk beyanı
Prohlášení o shodě
Deklaracja zgodności
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt DL, gekennzeichnet mit der
Produkt-ID-Nr. CE-0085AP0466,
die Anforderungen der aufgeführten
Richtlinien und Normen erfüllt.
Richtlinien:
–2009/142/EG
–2006/95/EG
Normen:
– EN 13611
– EN 1854
Das entsprechend bezeichnete Produkt stimmt überein mit dem bei der
zugelassenen Stelle 0085 geprüften
Baumuster.
Die Herstellung unterliegt dem
Überwachungsverfahren nach
Richtlinie 2009/142/EG gemäß
Anhang II Absatz 3 sowie dem
Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001:2008.
Elster GmbH
İmalatçı firma olarak, CE-0085AP0466
ürün kod numarasıyla işaretlenmiş
olan DL tipi ürünün aşağıda belirtilen
direktiflerin ve normların beklentilerine
uygun olduğunu beyan ederiz.
Direktifler:
–2009/142/AB
–2006/95/AB
Normlar:
– EN 13611
– EN 1854
Uygun şekilde işaretlenmiş olan ürün,
0085 numaralı yetkili mercinin kontrol
ettiği numune ile aynıdır.
Üretim, 2009/142/AB sayılı direktifin II. eki 3. paragrafına göre denetleme yöntemine ve DIN EN ISO
9001:2008’e göre kalite yönetim
sistemine tabidir.
Elster GmbH
Prohlašujeme jako výrobce, že
výrobek DL, označený identifikačním
číslem výrobku CE-0085AP0466,
splňuje požadavky uvedených
směrnic a norem.
Směrnice:
–2009/142/ES
–2006/95/ES
Normy:
– EN 13611
– EN 1854
Odpovídajíc označený výrobek
souhlasí s konstrukčním vzorkem
přezkoušeným notifikovanou
zkušebnou 0085. Výrobce podléhá
dozorní metodě podle směrnice
2009/142/ES, příloha II, odst. 3 jakož
i systému jištění jakosti podle DIN EN
ISO 9001:2008.
Elster GmbH
Uygunluk beyanının (D, GB) tarayıcı
çıktısı – bkz. www.docuthek.com
Oskenované prohlášení o shodě
(D, GB) – viz www.docuthek.com
Jako producent oświadczamy,
że produkt DL, oznaczony numerem identyfikacyjnym produktu
CE-0085AP0466, spełnia wymagania następujących dyrektyw i norm.
Dyrektywy:
–2009/142/WE
–2006/95/WE
Normy:
– EN 13611
– EN 1854
Odpowiednio oznakowany produkt
odpowiada wzorowi konstrukcyjnemu
poddanemu próbie przez dopuszczoną placówkę 0085.
Produkcja podlega procedurze
kontrolnej zgodnie z dyrektywą
2009/142/WE wg załącznika II, ustęp
3 oraz systemowi zarządzania jakością wg DIN EN ISO 9001:2008.
Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung
(D, GB) – siehe www.docuthek.com
Zulassung für Russland
Zertifiziert vom Gosstandart nach
GOST-TR.
RoHS-konform
RoHS
2002/95/EC
Deklaracja zgodności w postaci skanowanej (D, GB) – patrz
www.docuthek.com
 Kérjük, olvassa el és őrizze
meg
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerűtlen
beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket
vagy anyagi károkat okozhat.
Használat előtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos előírásoknak megfelelően kell beépíteni.
Заявление о
­соответствии
Megfelelőségi
­nyilatkozat
Мы в качестве изготовителя заявляем,
что изделие DL, обозначенное идентификационным номером CE-0085AP0466,
соответствует требованиям указанных
директив и норм.
Директивы:
–2009/142/EC
–2006/95/EC
Нормы:
– EN 13611
– EN 1854
Обозначенное соответствующим образом изделие полностью соответствует
проверенному допусковым учреждением
0085 образцу.
Производство ведется в соответствии с
директивой 2009/142/EC согласно приложению II, абзац 3, а также системой
управления качеством в соответствии с
нормой DIN EN ISO 9001:2008.
Elster GmbH
Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy
a CE-0085AP0466 termékazonosító
számmal ellátott DL termékünk teljesíti
a felsorolt irányelvek és szabványok
követelményeit:
Irányelvek:
–2009/142/EK
–2006/95/EK
Szabványok:
– EN 13611
– EN 1854
A megfelelő elnevezésű termékek
megegyeznek a 0085-ös engedélyezett szervnél ellenőrzött mintapéldánnyal.
A gyártás a 2009/142/EK irányelv II.
függelék 3. szakaszának megfelelő
ellenőrzési eljárás, valamint a DIN EN
ISO 9001:2008 szerinti minőségirányítási rendszernek megfelelően történik.
Elster GmbH
Отсканированное заявление о соответствии (на нем. и англ. языках) – см.
www.docuthek.com
A megfelelőségi nyilatkozat
(D, GB) megtekintéséhez – lásd
www.docuthek.com
Rusya için onay
GOST-TR uyarınca Gosstandart tarafından sertifikalı.
Připuštění pro Rusko
Gosstandart certifikace podle GOSTTR.
Dopuszczenie dla Rosji
Certyfikat Gosstandart wg GOST-TR.
Сертифицировано в России
Сертификат соответствия техническому
регламенту.
Engedély Oroszország számára
A Gosstandart által a GOST-TR szerint
tanúsítva.
RoHS yönetmeliğine uygun
RoHS konformní
Zgodność z wymogami dyrektywy
RoHS
Соответствует директиве, ограничивающей применение опасных
веществ
RoHS-konform
-1-
Prüfen
Kontrol
Kontrola
Kontrola
Проверка
Vizsgálat
DL..E
➔ Luft-Druckwächter zur Über­prü­
fung von Überdruck, Unterdruck
oder Differenzdruck für Luft oder
Rauchgas.
➔ Netzspannung, Schaltdruck und
Umgebungstemperatur – siehe
Typenschild.
DL..E
➔Hava veya baca gazı için yüksek
basınç, alçak basınç veya fark basıncının kontrolünde kullanılan hava
prezostatı.
➔Hat gerilimi, kumanda basıncı ve
çevre sıcaklığı – bkz. Tip etiketi.
DL..E
➔Vzduchový manostat ke kontrole
přetlaku, podtlaku a diferenčního
tlaku pro vzduch nebo kouřící plyn.
➔Síťové napětí, spínací tlak a teplota
okolí – viz typový štítek.
DL..E
➔Czujnik ciśnienia powietrza do
kontroli nadciśnienia, podciśnienia
lub różnicy ciśnień dla powietrza
lub spalin.
➔Napięcie sieciowe, ciśnienie przełączenia i temperatura otoczenia
– patrz tabliczka znamionowa.
DL..E
➔ Датчик давления воздуха для контроля избыточного давления, пониженного давления и перепада давлений
для воздуха и дымового газа.
➔ Сетевое напряжение, давление срабатывания и температура окружающей среды – см. шильдик.
DL..E
➔Levegőnyomás-kapcsoló a túlnyomás, depresszió vagy nyomáskülönbség ellenőrzésére levegő vagy
füstgáz esetében.
➔Hálózati feszültség, kapcsolási
nyomás és környezeti hőmérséklet – lásd a típustáblát.
Einbauen
Montaj
Zabudování
Montaż
Монтаж
Beépítés
➔ Einbaulage: siehe Schaltdruckeinstellung (Pa) auf Typenschild.
➔ Anschlüsse vor dem Eindringen
von Schmutz oder Feuchtigkeit
aus dem zu messenden Medium
und der Umgebungsluft schützen.
➔ Schutzart nach EN 60529
IP 10 = beliebige Einbaulage.
IP 21 = elektrischer Anschluss
von unten.
IP 42/44 = mit Ka­
bel­
durch­
führungs­tülle (siehe Zubehör).
➔ Impulsstarke Vibrationen am DL
vermeiden.
➔ Kondensat oder silikonhaltige
Dämpfe dürfen nicht in das Gerät
gelangen. Bei Minustemperaturen
durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich.
➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte
Silikonschläuche verwenden.
➔ Einbau des DL mit Schrauben, Halteclip oder Haltewinkel.
➔ Zum Anschrauben des DL max.
2 Schrauben verwenden, um Verspannungen am DL vorzubeugen.
➔Montaj pozisyonu: Tip etiketindeki
kumanda basıncı ayarına (Pa) bakın.
➔Ölçülecek akışkandan veya çevre
havasından kir veya nemin girmesine karşı bağlantıları koruyun.
➔Koruma türü EN 60529 normuna
uygun
IP 10 = herhangi bir pozisyonda
monte edilebilir
IP 21 = elektrik bağlantısı alttan
yapılacaktır
IP 42/44 = kablo deliği lastiği ile
(bkz. Aksesuarlar)
➔DL elemanında güçlü empülsiyonlu
titreşimlerden kaçının.
➔Kondensat veya silikon içeren buharlar cihaza girmemelidir. Eksinin
altına inen derecelerde buzlanma
nedeniyle fonksiyon hatası/arıza
görülebilir.
➔Silikon hortumlar kullanılacaksa,
yeterince tempere edilmiş silikon
hortumlar tercih edilmelidir.
➔DL elemanı vida, tutma klipsi veya
tutma köşebenti ile bağlanacaktır.
➔DL elemanı vidayla bağlandığında,
DL üzerinde gerilmeleri önlemek
için maks. 2 adet vida kullanın.
➔Poloha zabudování: viz nastavení
spínacího tlaku (Pa) na typovém
štítku.
➔Chránit přípojky před vstupem
nečistot nebo vlhkosti z měřeného
média a z okolního vzduchu.
➔Ochranná třída podle EN 60529
IP 10 = libovolná poloha
zabudování.
IP 21 = elektrická přípojka na
spodní straně.
IP 42/44 = s kabelovou
průchodkou (viz příslušenství).
➔Vyvarujte DL silným, impulsním
vibracím.
➔Kondenzát nebo výpary silikonu
se nesmí dostat do přístroje. U
teplot pod bodem mrazu může
dojít námrazou k chybné funkci /
výpadku přístroje.
➔Při použití silikonových hadic
použít tepelně dostatečně odolné
silikonové hadice.
➔Zabudování DL šroubováním,
s upevňovacím klipsem nebo
úhlovým držákem.
➔K přišroubování DL použít max.
2 šrouby, aby se předešlo přepětí
DL.
➔Położenie zabudowy: patrz nastawienie ciśnienia przełączenia (Pa)
na tabliczce znamionowej.
➔Chronić przyłącza przed wniknięciem zabrudzeń lub wilgoci
pochodzących z medium, dla
którego prowadzony jest pomiar,
lub z otaczającego powietrza.
➔Rodzaj ochrony wg EN 60529
IP 10 = położenie zabudowy dowolne.
IP 21 = podłączenie elektryczne od
dołu.
IP 42/44 = z tulejką przepustu kablowego (patrz osprzęt).
➔Unikać wystawiania DL na działanie drgań wysokoimpulsowych.
➔Zapewnić, aby do wnętrza urządzenia nie przedostały się skropliny
lub pary o zawartości silikonu. W
temperaturach minusowych możliwe nieprawidłowe działanie/awaria
wskutek oblodzenia.
➔W przypadku wykorzystania węży
silikonowych należy zastosować
węże podane dostatecznemu
kondycjonowaniu termicznemu.
➔Mocowanie DL przy pomocy śrub,
zaczepu mocującego lub kątownika mocującego.
➔Przy mocowaniu DL z użyciem
śrub należy zastosować maks.
2 śruby, aby zapobiec powstaniu
naprężeń w obrębie DL.
➔ Монтажное положение: см. настройку давления срабатывания (Pa) на
шильдике.
➔ Защитите соединения от попадания
частичек грязи или влаги из измеряемой среды и окружающего воздуха.
➔ Степень защиты по EN 60529
IP 10 = любое монтажное положение.
IP 21 = электрическое подключение
снизу.
IP 42/44 = с кабелем через входную
втулку (см. принадлежности).
➔ Избегайте сильных вибраций DL.
➔ Конденсат или силиконосодержащие
пары не должны попадать в прибор.
При минусовых температурах возможны неисправности/выход из
строя в результате обледенения.
➔ Используйте только достаточно
термообработанные силиконовые
шланги.
➔ Монтаж DL с винтами, крепежной
скобой или крепежным уголком.
➔ Для привинчивания DL используйте
макс. 2 винта, чтобы избежать образования механических напряжений в
DL.
➔Beépítési helyzet: lásd a kapcsolási
nyomás (Pa) beállítását a típustáblán.
➔A csatlakozásokat védeni kell
a mérni kívánt közegből vagy a
környező levegőből származó
szennyeződés vagy nedvesség
behatolása ellen.
➔Védettségi fokozat az EN 60529
szerint.
IP 10 = tetszőleges beszerelési
helyzet.
IP 21 = elektromos csatlakoztatás
alulról.
IP 42/44 = kábelátvezető hüvellyel
(lásd Tartozékok).
➔A DL-en kerülni kell az erős impulzusú vibrációkat.
➔Kondenzvíz vagy szilikon tartalmú
gőzök nem kerülhetnek a készülékbe. Mínusz hőmérsékletek
okozta jegesedés által hibás működés/kiesés lehetséges.
➔Szilikontömlők alkalmazása esetén
használjon kellőképpen temperált
tömlőket.
➔DL beszerelése csavarokkal,
tartókapoccsal vagy tartó sarokvassal.
➔A DL felcsavarozásához max.
2 csavart használjon, hogy megelőzhető legyen a DL túlfeszítése.
DL
Pa
U
T
IP
2
3
µ
1
DL 2-35E
Pa
Pa
∅ 4,4 mm
(0.17")
1
1
1
66 mm
(2.6")
-2-
1
Schlauchanschluss
Hadicová přípojka
Hortumlu bağlantı
2
2
DL 2-35E
Podłączenie przez przewód giętki
Шланговое соединение
Tömlőcsatlakozás
2
2
➔ Schlauchanschluss ∅ 6 mm
(0,236").
➔ Max. Eingangs- oder Differenz­druck:
DL..E = 5000 Pa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Pa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Pa (20 "WC).
➔Hortumlu bağlantı Ø 6 mm
(0,236").
➔Maks. giriş basıncı veya fark basıncı:
DL..E = 5000 Pa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Pa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Pa (20 "WC).
➔Hadicová přípojka Ø 6 mm
(0,236").
➔Max. vstupní nebo diferenční tlak:
DL..E = 5000 Pa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Pa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Pa (20 "WC).
➔Podłączenie przez przewód giętki
Ø 6 mm (0,236").
➔Maks. ciśnienie wlotowe lub różnica ciśnień:
DL..E = 5000 Pa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Pa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Pa (20 "WC).
➔ Соединение для шланга диаметром
Ø 6 мм (0,236").
➔ Макс. давление на входе или перепад
давления:
DL..E = 5000 Пa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Пa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Пa (20 "WC).
➔A tömlőcsatlakozás átmérője
6 mm (0,236").
➔Max. bemeneti nyomás vagy nyomáskülönbség:
DL..E = 5000 Pa (20 "WC),
DL..EH = 1500 Pa (6 "WC),
DL..ET = 5000 Pa (20 "WC).
Schaltdruck ps
­verstellen
Kumanda basıncının
ps ayarlanması
Přestavení spínacího
tlaku ps
Regulacja ciśnienia
przełączenia ps
Настройка давления
срабатывания ps
A ps kapcsolási nyomás beállítása
DL 2-35E
Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 %/mind. aber ± 10 Pa (0,04 "WC)
Max. Eingangsdruck pe max
Mittlere Schaltdifferenz bei min. und max. Einstellung oder nach Vereinbarung
oder nach Vereinbarung)
Min. ve maks. ayarında veya kararlaştırıldığı ortalama üzere açma-kapama farkı Maks. giriş basıncı pe maks.
Střední
odchylka
spínání
u
min.
a
max.
nastavení
nebo
podle
dohody
Max. vstupní tlak pe max
Ayar aralığı (Ayar toleransı = ± %15’i, ancak en az ± 10 Pa (0,04 "WC))
Oblast nastavení (tolerance nastavení = ± 15 % / min. ale ± 10 Pa (0,04"WC)) Średnia różnica przełączania przy nastawieniu min. i maks. lub wg uzgodnienia Maks. ciśnienie wlotowe pe maks.
Zakres nastawień (tolerancja nastawienia ± 15 %/co najmniej jednak ± 10 Pa Средний гистерезис срабатывания при минимальной и максимальной настройках Макс. входное давление pe макс
или по договоренности
pe max. max. bemeneti nyomás
(0,04”WC))
Közepes kapcsolási különbség min.- és max.-beállításnál vagy megegyezés szerint
Диапазон настройки (точность настройки ± 15 %, но мин. ± 10 Пa (0,04"WC))
Beállítási tartomány (beállítási tűrés = ± 15%/azonban min. ± 10 Pa
(0,04"WC))
Typ
Tip
Typ
Typ
Тип
Típus
[Pa]
["WC]
[Pa]
["WC]
DL 2E
  30 –   200
0,12 –   0,80
15 –   25
0,05 – 0,10
5000
0,725
± 15 %, min./мин. ± 6 Pa/Па (0,024 "WC)
DL 2EH
  45 –   200
0,18 –   0,80
15 –   25
0,05 – 0,10
1500
0,218
± 15 %, min./мин. ± 8 Pa/Па (0,031 "WC)
[psig]
DL 4E
  50 –   400
0,20 –   1,60
20 –   50
0,08 – 0,20
5000
0,725
± 15 %, min./мин. ± 8 Pa/Па (0,031 "WC)
DL 4EH
  70 –   400
0,28 –   1,60
20 –   50
0,08 – 0,20
1500
0,218
± 15 %, min./мин. ± 12 Pa/Па (0,047 "WC)
DL 14E
300 – 1400
1,20 –   5,60
30 –   60
0,12 – 0,24
5000
0,725
± 15 %, min./мин. ± 40 Pa/Па (0,156 "WC)
DL 35E
120 – 3500
4,80 – 14,10
60 – 100
0,24 – 0,40
5000
0,725
± 15 %, min./мин. ± 90 Pa/Па (0,353 "WC)
Anlage spannungsfrei schalten.
DL 2-35E
[Pa]
Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach
EN 1854 oder nach Vereinbarung
EN 1854 normuna göre yapılan kontrol çalışmasında
veya kararlaştırıldığı üzere açma-kapama noktasının
kayması
Odchylka spínacího bodu u zkoušky podle EN 1854
nebo podle dohody
Przemieszczenie punktu przełączenia przy próbie wg
EN 1854 lub wg uzgodnienia
Отклонение от точки срабатывания при испытании в соответствии с EN 1854 или по договоренности
A kapcsolási pont eltolódása az EN 1854 szerint végzett vizsgálat vagy megegyezés szerint
Odpojit zařízení od zásobování
Tesisin gerilimini kapatın.
2
napětím.
4
3
NO
2
NC
1
2 NC
NO
Odłączyć doprowadzenie napięcia Отключите электропитание установdo instalacji.
ки.
3
COM
COM
-
Ω
3
1
5
6
0
7
8
ps
0
Ω
-3-
9
Feszültségmentesítse a berendezést.
Verdrahten
Kablo bağlantısı
Elektroinstalace
➔ DL..E
24–250 V~:
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔ DL..EG
5–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
5–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔ DL..ET
30–240 V~:
I = 5 A resistiv,
I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6.
➔ DL..ETG
30 V~/=:
I = 0,1 A resistiv,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
➔ Wenn ein Strom > 0,1 A und eine
Spannung am DL..EG > 24 V, am
DL..ETG > 30 V, geschaltet worden ist, ist die Goldschicht an den
Kontakten weggebrannt. Danach
kann er nur noch mit dieser oder
höherer Leistung betrieben werden.
➔ Bei kleinen Schaltleistungen, wie
z. B. 24 V, 8 mA, in silikon- oder
ölhaltiger Luft wird der Einsatz
eines RC-Gliedes (22 Ω, 1 µF)
empfohlen.
➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen mit
steigendem Druck. Die Kontakte
1 und 3 schließen bei fallendem
Druck.
Anlage spannungsfrei schalten.
➔DL..E
24–250 V~:
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..EG
5–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
5–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔DL..ET
30–240 V~:
I = 5 A rezistif,
I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..ETG
30 V~/=:
I = 0,1 A rezistif,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..EG bir defaya mahsus olmak
üzere > 24 V (DL..ETG > 30 V) bir
gerilim ve > 0,1 A bir akımla çalıştığında kontaklardaki altın kaplama
yanarak yok olur. Daha sonra eleman sadece bu veya daha yüksek
bir güçle çalıştırılabilir.
➔Küçük açma-kapama güçlerinde
(örneğin 24 V, 8 mA), silikon veya
yağ içeren havalarda RC elemanının (22 Ω, 1 µF) kullanılması önerilir.
➔3 ve 2 nolu kontaklar yükselen
basınçta kapanır. 1 ve 3 numaralı
kontaklar düşen basınçta kapanır.
Tesisin gerilimini kapatın.
➔DL..E
24–250 V~:
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..EG
5–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
5–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔DL..ET
30–240 V~:
I = 5 A rezistivní,
I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6.
DL..ETG
30 V~/=:
I = 0,1 A rezistivní,
I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6.
➔Spojil-li DG..EG jednou napětí
> 24 V (DL..ETG > 30 V) a proud
> 0,1 A, bude spálená zlatá vrstva
na kontaktech. Pak se může
provozovat jen s tímto, nebo
vyšším výkonem.
➔U nižších spínacích výkonech, jako
např. u 24 V, 8 mA, ve vzduchu
obsahujícím silikonové nebo
olejové výpary, doporučujeme
nasazení RC článku (22 Ω, 1 μF).
➔Kontakty 3 a 2 se spínají se
stoupajícím tlakem. Kontakty 1 a
3 spínají při klesajícím tlaku.
Odpojit zařízení od zásobování
napětím.
DL 2-35E
DL
2
1
µ
6,3 AF, DIN 41661
NO
2
NC
1
2
3
µ
COM
3
3
4
5
Podłączenie
­elektryczne
➔DL..E
24–250 V~:
I = 0,05–5 A, cos φ = 1,
I = 0,05–1 A, cos φ = 0,6.
➔DL..EG
5–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos φ = 1,
I = 0,01–1 A, cos φ = 0,6;
5–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔DL..ET
30–240 V~:
I = 5 A rezystancyjny,
I = 0,5 A, cos φ = 0,6.
➔DL..ETG
30 V~/=:
I = 0,1 A rezystancyjny,
I = 0,05 A, cos φ = 0,6.
➔Jeśli DL..EG przełączył jednokrotnie napięcie > 24 V (DL..ETG
> 30 V) i prąd > 0,1 A, warstwa
złota na stykach uległa wypaleniu.
Wówczas możliwe jest już tylko
użytkowanie urządzenia przy takich samych lub wyższych wartościach napięcia i prądu.
➔Przy niższych zdolnościach
przełączania, np. 24 V, 8 mA,
przy zawartości silikonu lub oleju
w powietrzu, zalecane jest wykorzystanie członu RC (22 Ω, 1 μF).
➔Styki 3 i 2 zwierają przy rosnącym
ciśnieniu. Styki 1 i 3 zwierają przy
malejącym ciśnieniu.
Odłączyć doprowadzenie napięcia
do instalacji.
Электроподключение
Huzalozás
➔DL..E
24–250 В~:
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..EG
5–250 В~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
5–48 В=:
I = 0,01–1 A.
➔DL..ET
30–240 В~:
I = 5 A резистивный,
I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..ETG
30 В~/=:
I = 0,1 A резистивный,
I = 0,05 A, cos φ = 0,6.
➔ Даже при однократном воздействии
на DL..EG тока > 0,1 A с напряжением
> 24 В (DL..ETG > 30 В) золотое покрытие на контактах выгорает. После
этого прибор может работать только
на такой же или более высокой мощности.
➔ При меньшей коммутируемой мощности, напр., при 24 В, 8 мА, в воздухе, содержащем силикон или масло,
рекомендуется использовать резистивно-емкостное звено (22 Ω, 1 μF).
➔ Контакты 3 и 2 замыкаются при повышении давления. Контакты 1 и 3
замыкаются при понижении давления.
Отключите электропитание установки.
➔DL..E
24–250 V~:
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..EG
5–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
5–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔DL..ET
30–240 V~:
I = 5 A rezisztív,
I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6.
➔DL..ETG
30 V~/=:
I = 0,1 A rezisztív,
I = 0,05 A, cos φ = 0,6.
➔Ha a DL..EG egyszer 24 V-nál
nagyobb feszültséget (DL..ETG
> 30 V) és 0,1 A-nél nagyobb áramot kapcsolt, akkor az aranyréteg
leégett az érintkezőkről. Ezután
csak ilyen vagy ennél magasabb
teljesítménnyel üzemeltethető.
➔Szilikon- vagy olajtartalmú levegőben alacsony kapcsolási teljesítménynél, pl. 24 V, 8 mA, ajánlott
RC-tagot (22 Ω, 1 µF) használni.
➔A 3-as és 2-es érintkező zár emelkedő nyomásnál. Az 1-es és 3-as
érintkező zár csökkenő nyomásnál.
Feszültségmentesítse a berendezést.
6
7
2
NO
1
NC
3
COM
L1(+)
3
COM
2
NO
1
NC
Funktionstest
Fonksiyon testi
Test funkce
Próba działania
➔ Zu empfehlen ist eine Funktions­
prü­fung einmal im Jahr.
➔Yılda bir kez fonksiyon kontrolünün
yapılması tavsiye edilir.
➔Doporučujeme test funkce jednou
do roka.
➔Zaleca się wykonanie próby działania raz w roku.
-4-
Проверка работоспособности
➔ Рекомендуется проверка работоспособности раз в год.
Működésteszt
➔Ajánlott az évenként egyszeri alkalommal elvégzendő működésellenőrzés.
Zubehör
Aksesuarlar
Příslušenství
Osprzęt
Принадлежности
Tartozékok
Befestigungsset
Sabitleme seti
Upevňovací sada
Zestaw mocujący
Монтажный комплект
Rögzítőkészlet
S-klips
Zaczep S
Скоба S
S-kapocs
D-klips modrý
Zaczep D niebieski
Cкоба D синего цвета
D-kapocs kék
Zaczep D biały
Cкоба D белого цвета
D-kapocs fehér
S-Clip
40 mm (0.157")
S klipsi
0,8–1,1 mm
(0.03–0.043")
56 mm (0.22")
34335764
59 mm (0.232")
∅ 4,2 mm (0.165")
∅ 5,5 mm (0.217")
48 mm
(18.9")
74919824
∅ 4,3 mm
(0.17")
∅ 3,1 mm
(0.12")
34 mm
(13.38")
74919825
∅ 5,8 mm
(0.228")
D-Clip blau
D klipsi mavi
74921512
35 m
(1.3 m
78")
∅ 3,0 mm (0.012")
D-Clip weiß
D klipsi beyaz
D-klips bílý
74921513
35 m
(1.3 m
78")
∅ 3,0 mm (0.012")
-5-
Schlauchset
Hortum seti
Sada hadic
Zestaw z przewodem giętkim
Комплект присоединительной
трубки
Tömlőkészlet
Kablo deliği lastiği
➔EN 60529 uyarınca IP 42/44 koruma türü için
Kabelová průchodka
➔pro ochrannou třídu IP 42/44
podle EN 60529
Tulejka przepustu kablowego
➔dla rodzaju ochrony IP 42/44 wg
EN 60529
Входная втулка
➔ для степени защиты IP 42/44 по
EN 60529
Kábelátvezető hüvely
➔az EN 60529 szerinti IP 42/44-es
védettségi fokozathoz
Motor flanşı adaptörü
➔Vantilatör motoruna direkt sabitlemeye yarar
Adaptér motorové příruby
➔pro přímé upevnění na motoru
ventilátoru
Łącznik kołnierzowy do silnika
➔do bezpośredniego zamocowania
na silniku dmuchawy
Фланцевый адаптер для двигателя
➔ для непосредственного крепления на
двигателе нагнетательного вентилятора
Motor karima adapter
➔a ventilátor motorra való közvetlen
rögzítéshez
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Technické změny sloužící vývoji jsou
vyhrazeny.
Zmiany techniczne służące postępowi
technicznemu zastrzeżone.
Возможны технические изменения,
служащие прогрессу.
A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
W przypadku zapytań natury technicznej prosimy o zwrócenie się do
właściwej filii/przedstawicielstwa firmy.
Adresy zamieszczono w Internecie,
informacjami na temat adresów służy
także firma Elster GmbH.
При технических вопросах
обращайтесь, пожалуйста, в
соответствующий филиал/
представительство. Адрес Вы
узнаете в Интернете или на фирме
«Elster GmbH».
Műszaki kérdésekkel, kérjük, forduljon az Ön számára illetékes kirendelt­
séghez/képviselethez. Ezek címét
az internetről vagy az Elster GmbH
cégtől tudhatja meg.
74919272
Kabeltülle
➔ für Schutzart IP 
42/44 nach
EN 60529
IP 42
IP 44
34919801
Motorflanschadapter
➔ für direkte Befestigung
Gebläse­motor
am
74920415
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit:
Elster GmbH
Tel. +49 (0)541 1214-365
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
Elster GmbH
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)541 1214-0
Fax +49 (0)541 1214-370
[email protected]
www.kromschroeder.de
Teknik sorularınız olduğunda lüt- Při technických dotazech se obraťte
fen sizin için sorumlu olan şubeye / prosím na odpovídající pobočku/za­
temsilciliğe danışınız. İlgili adresler In- stoupení. Adresu se dozvíte z Interternet sayfamızda veya Elster G
­ mbH netu nebo od Elster GmbH.
firmasından temin edilebilir.
-6-

Podobne dokumenty