DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35 E
Transkrypt
DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35 E
Elster GmbH Postfach 2809 49018 Osnabrück D 03250191 Edition 12.12 Luft-Druckwächter GB DL 2E, DL 4E, F DL 14E, DL 35E D TR Hava Prezostatı CZ DL 2E, DL 4E, DL 14E, PL DL 35E NL RUS I H D TR D TR CZ D TR CZ PL TR CZ PL RUS CZ PL Hlídač tlaku vzduchu PL DL 2E, DL 4E, RUS DL 14E, DL 35E RUS Czujniki ciśnienia RUS powietrza DL 2E, H DL 4E, DL 14E, DL 35E Датчик давления воздуH ха DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E Instrukcja obsługi Руководство по эксплу- H DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E típusú levegőnyomás-kapcsoló H Üzemeltetési utasítás Betriebsanleitung Kullanım Kılavuzu Návod k provozu Bitte lesen und aufbewahren Lütfen okuyun ve saklayın Prosíme pročíst a dobře odložit Instrukcję przeczytać i prze атации chować Пожалуйста, прочтите и сохраните Zeichenerklärung , , , ...= Tätigkeit ➔ = Hinweis İşaret açıklaması , , , ...= Çalışma ➔ = Uyarı Vysvětlení značek , , , ...= činnost ➔ = upozornění Objaśnienie oznaczeń , , , ...= czynność ➔ = wskazówka Объяснение знаков , , , ... = Действие ➔ = Указание Jelmagyarázat , , , ...= tevékenység ➔ = tájékoztatás Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper sonal ausgeführt werden! Bu kullanım kılavuzunda açıklanmış olan tüm çalışmalar yalnızca yetkili personel tarafından yapılacaktır! Všechny v tomto návodu k provozu uvedené činnosti smí provádět jen odborný, autorizovaný personál! Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis! Все указанные в этом «Руководстве по эксплуатации» действия разрешается проводить только уполномоченным на это специалистам! A jelen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden. UYARI! Talimatlara aykırı yapılan montaj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım çalışmaları, yaralanma veya maddi hasarların oluşmasına neden olabilir. Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. VÝSTRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, změny, obsluha nebo údržba mohou vést k ohrožení zdraví a věcným škodám. Před použitím si pročíst návod. Přístroj musí být instalován podle platných předpisů. UWAGA! Niefachowy montaż, regulacja, przeróbki, obsługa lub konserwacja mogą być przyczyną wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильные монтаж, наладка, применение, управ ление и техническое обслуживание могут привести к несчастному случаю и аварии. Перед применением прочесть «Руко водство». Прибор должен быть смонтирован согласно действующих предписаний и норм. E Konformitätserklärung Uygunluk beyanı Prohlášení o shodě Deklaracja zgodności Wir erklären als Hersteller, dass das Produkt DL, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE-0085AP0466, die Anforderungen der aufgeführten Richtlinien und Normen erfüllt. Richtlinien: –2009/142/EG –2006/95/EG Normen: – EN 13611 – EN 1854 Das entsprechend bezeichnete Produkt stimmt überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Die Herstellung unterliegt dem Überwachungsverfahren nach Richtlinie 2009/142/EG gemäß Anhang II Absatz 3 sowie dem Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH İmalatçı firma olarak, CE-0085AP0466 ürün kod numarasıyla işaretlenmiş olan DL tipi ürünün aşağıda belirtilen direktiflerin ve normların beklentilerine uygun olduğunu beyan ederiz. Direktifler: –2009/142/AB –2006/95/AB Normlar: – EN 13611 – EN 1854 Uygun şekilde işaretlenmiş olan ürün, 0085 numaralı yetkili mercinin kontrol ettiği numune ile aynıdır. Üretim, 2009/142/AB sayılı direktifin II. eki 3. paragrafına göre denetleme yöntemine ve DIN EN ISO 9001:2008’e göre kalite yönetim sistemine tabidir. Elster GmbH Prohlašujeme jako výrobce, že výrobek DL, označený identifikačním číslem výrobku CE-0085AP0466, splňuje požadavky uvedených směrnic a norem. Směrnice: –2009/142/ES –2006/95/ES Normy: – EN 13611 – EN 1854 Odpovídajíc označený výrobek souhlasí s konstrukčním vzorkem přezkoušeným notifikovanou zkušebnou 0085. Výrobce podléhá dozorní metodě podle směrnice 2009/142/ES, příloha II, odst. 3 jakož i systému jištění jakosti podle DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Uygunluk beyanının (D, GB) tarayıcı çıktısı – bkz. www.docuthek.com Oskenované prohlášení o shodě (D, GB) – viz www.docuthek.com Jako producent oświadczamy, że produkt DL, oznaczony numerem identyfikacyjnym produktu CE-0085AP0466, spełnia wymagania następujących dyrektyw i norm. Dyrektywy: –2009/142/WE –2006/95/WE Normy: – EN 13611 – EN 1854 Odpowiednio oznakowany produkt odpowiada wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbie przez dopuszczoną placówkę 0085. Produkcja podlega procedurze kontrolnej zgodnie z dyrektywą 2009/142/WE wg załącznika II, ustęp 3 oraz systemowi zarządzania jakością wg DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Scan der Konformitätserklärung (D, GB) – siehe www.docuthek.com Zulassung für Russland Zertifiziert vom Gosstandart nach GOST-TR. RoHS-konform RoHS 2002/95/EC Deklaracja zgodności w postaci skanowanej (D, GB) – patrz www.docuthek.com Kérjük, olvassa el és őrizze meg FIGYELMEZTETÉS! Szakszerűtlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat előtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos előírásoknak megfelelően kell beépíteni. Заявление о соответствии Megfelelőségi nyilatkozat Мы в качестве изготовителя заявляем, что изделие DL, обозначенное идентификационным номером CE-0085AP0466, соответствует требованиям указанных директив и норм. Директивы: –2009/142/EC –2006/95/EC Нормы: – EN 13611 – EN 1854 Обозначенное соответствующим образом изделие полностью соответствует проверенному допусковым учреждением 0085 образцу. Производство ведется в соответствии с директивой 2009/142/EC согласно приложению II, абзац 3, а также системой управления качеством в соответствии с нормой DIN EN ISO 9001:2008. Elster GmbH Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a CE-0085AP0466 termékazonosító számmal ellátott DL termékünk teljesíti a felsorolt irányelvek és szabványok követelményeit: Irányelvek: –2009/142/EK –2006/95/EK Szabványok: – EN 13611 – EN 1854 A megfelelő elnevezésű termékek megegyeznek a 0085-ös engedélyezett szervnél ellenőrzött mintapéldánnyal. A gyártás a 2009/142/EK irányelv II. függelék 3. szakaszának megfelelő ellenőrzési eljárás, valamint a DIN EN ISO 9001:2008 szerinti minőségirányítási rendszernek megfelelően történik. Elster GmbH Отсканированное заявление о соответствии (на нем. и англ. языках) – см. www.docuthek.com A megfelelőségi nyilatkozat (D, GB) megtekintéséhez – lásd www.docuthek.com Rusya için onay GOST-TR uyarınca Gosstandart tarafından sertifikalı. Připuštění pro Rusko Gosstandart certifikace podle GOSTTR. Dopuszczenie dla Rosji Certyfikat Gosstandart wg GOST-TR. Сертифицировано в России Сертификат соответствия техническому регламенту. Engedély Oroszország számára A Gosstandart által a GOST-TR szerint tanúsítva. RoHS yönetmeliğine uygun RoHS konformní Zgodność z wymogami dyrektywy RoHS Соответствует директиве, ограничивающей применение опасных веществ RoHS-konform -1- Prüfen Kontrol Kontrola Kontrola Проверка Vizsgálat DL..E ➔ Luft-Druckwächter zur Überprü fung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas. ➔ Netzspannung, Schaltdruck und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild. DL..E ➔Hava veya baca gazı için yüksek basınç, alçak basınç veya fark basıncının kontrolünde kullanılan hava prezostatı. ➔Hat gerilimi, kumanda basıncı ve çevre sıcaklığı – bkz. Tip etiketi. DL..E ➔Vzduchový manostat ke kontrole přetlaku, podtlaku a diferenčního tlaku pro vzduch nebo kouřící plyn. ➔Síťové napětí, spínací tlak a teplota okolí – viz typový štítek. DL..E ➔Czujnik ciśnienia powietrza do kontroli nadciśnienia, podciśnienia lub różnicy ciśnień dla powietrza lub spalin. ➔Napięcie sieciowe, ciśnienie przełączenia i temperatura otoczenia – patrz tabliczka znamionowa. DL..E ➔ Датчик давления воздуха для контроля избыточного давления, пониженного давления и перепада давлений для воздуха и дымового газа. ➔ Сетевое напряжение, давление срабатывания и температура окружающей среды – см. шильдик. DL..E ➔Levegőnyomás-kapcsoló a túlnyomás, depresszió vagy nyomáskülönbség ellenőrzésére levegő vagy füstgáz esetében. ➔Hálózati feszültség, kapcsolási nyomás és környezeti hőmérséklet – lásd a típustáblát. Einbauen Montaj Zabudování Montaż Монтаж Beépítés ➔ Einbaulage: siehe Schaltdruckeinstellung (Pa) auf Typenschild. ➔ Anschlüsse vor dem Eindringen von Schmutz oder Feuchtigkeit aus dem zu messenden Medium und der Umgebungsluft schützen. ➔ Schutzart nach EN 60529 IP 10 = beliebige Einbaulage. IP 21 = elektrischer Anschluss von unten. IP 42/44 = mit Ka bel durch führungstülle (siehe Zubehör). ➔ Impulsstarke Vibrationen am DL vermeiden. ➔ Kondensat oder silikonhaltige Dämpfe dürfen nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. ➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. ➔ Einbau des DL mit Schrauben, Halteclip oder Haltewinkel. ➔ Zum Anschrauben des DL max. 2 Schrauben verwenden, um Verspannungen am DL vorzubeugen. ➔Montaj pozisyonu: Tip etiketindeki kumanda basıncı ayarına (Pa) bakın. ➔Ölçülecek akışkandan veya çevre havasından kir veya nemin girmesine karşı bağlantıları koruyun. ➔Koruma türü EN 60529 normuna uygun IP 10 = herhangi bir pozisyonda monte edilebilir IP 21 = elektrik bağlantısı alttan yapılacaktır IP 42/44 = kablo deliği lastiği ile (bkz. Aksesuarlar) ➔DL elemanında güçlü empülsiyonlu titreşimlerden kaçının. ➔Kondensat veya silikon içeren buharlar cihaza girmemelidir. Eksinin altına inen derecelerde buzlanma nedeniyle fonksiyon hatası/arıza görülebilir. ➔Silikon hortumlar kullanılacaksa, yeterince tempere edilmiş silikon hortumlar tercih edilmelidir. ➔DL elemanı vida, tutma klipsi veya tutma köşebenti ile bağlanacaktır. ➔DL elemanı vidayla bağlandığında, DL üzerinde gerilmeleri önlemek için maks. 2 adet vida kullanın. ➔Poloha zabudování: viz nastavení spínacího tlaku (Pa) na typovém štítku. ➔Chránit přípojky před vstupem nečistot nebo vlhkosti z měřeného média a z okolního vzduchu. ➔Ochranná třída podle EN 60529 IP 10 = libovolná poloha zabudování. IP 21 = elektrická přípojka na spodní straně. IP 42/44 = s kabelovou průchodkou (viz příslušenství). ➔Vyvarujte DL silným, impulsním vibracím. ➔Kondenzát nebo výpary silikonu se nesmí dostat do přístroje. U teplot pod bodem mrazu může dojít námrazou k chybné funkci / výpadku přístroje. ➔Při použití silikonových hadic použít tepelně dostatečně odolné silikonové hadice. ➔Zabudování DL šroubováním, s upevňovacím klipsem nebo úhlovým držákem. ➔K přišroubování DL použít max. 2 šrouby, aby se předešlo přepětí DL. ➔Położenie zabudowy: patrz nastawienie ciśnienia przełączenia (Pa) na tabliczce znamionowej. ➔Chronić przyłącza przed wniknięciem zabrudzeń lub wilgoci pochodzących z medium, dla którego prowadzony jest pomiar, lub z otaczającego powietrza. ➔Rodzaj ochrony wg EN 60529 IP 10 = położenie zabudowy dowolne. IP 21 = podłączenie elektryczne od dołu. IP 42/44 = z tulejką przepustu kablowego (patrz osprzęt). ➔Unikać wystawiania DL na działanie drgań wysokoimpulsowych. ➔Zapewnić, aby do wnętrza urządzenia nie przedostały się skropliny lub pary o zawartości silikonu. W temperaturach minusowych możliwe nieprawidłowe działanie/awaria wskutek oblodzenia. ➔W przypadku wykorzystania węży silikonowych należy zastosować węże podane dostatecznemu kondycjonowaniu termicznemu. ➔Mocowanie DL przy pomocy śrub, zaczepu mocującego lub kątownika mocującego. ➔Przy mocowaniu DL z użyciem śrub należy zastosować maks. 2 śruby, aby zapobiec powstaniu naprężeń w obrębie DL. ➔ Монтажное положение: см. настройку давления срабатывания (Pa) на шильдике. ➔ Защитите соединения от попадания частичек грязи или влаги из измеряемой среды и окружающего воздуха. ➔ Степень защиты по EN 60529 IP 10 = любое монтажное положение. IP 21 = электрическое подключение снизу. IP 42/44 = с кабелем через входную втулку (см. принадлежности). ➔ Избегайте сильных вибраций DL. ➔ Конденсат или силиконосодержащие пары не должны попадать в прибор. При минусовых температурах возможны неисправности/выход из строя в результате обледенения. ➔ Используйте только достаточно термообработанные силиконовые шланги. ➔ Монтаж DL с винтами, крепежной скобой или крепежным уголком. ➔ Для привинчивания DL используйте макс. 2 винта, чтобы избежать образования механических напряжений в DL. ➔Beépítési helyzet: lásd a kapcsolási nyomás (Pa) beállítását a típustáblán. ➔A csatlakozásokat védeni kell a mérni kívánt közegből vagy a környező levegőből származó szennyeződés vagy nedvesség behatolása ellen. ➔Védettségi fokozat az EN 60529 szerint. IP 10 = tetszőleges beszerelési helyzet. IP 21 = elektromos csatlakoztatás alulról. IP 42/44 = kábelátvezető hüvellyel (lásd Tartozékok). ➔A DL-en kerülni kell az erős impulzusú vibrációkat. ➔Kondenzvíz vagy szilikon tartalmú gőzök nem kerülhetnek a készülékbe. Mínusz hőmérsékletek okozta jegesedés által hibás működés/kiesés lehetséges. ➔Szilikontömlők alkalmazása esetén használjon kellőképpen temperált tömlőket. ➔DL beszerelése csavarokkal, tartókapoccsal vagy tartó sarokvassal. ➔A DL felcsavarozásához max. 2 csavart használjon, hogy megelőzhető legyen a DL túlfeszítése. DL Pa U T IP 2 3 µ 1 DL 2-35E Pa Pa ∅ 4,4 mm (0.17") 1 1 1 66 mm (2.6") -2- 1 Schlauchanschluss Hadicová přípojka Hortumlu bağlantı 2 2 DL 2-35E Podłączenie przez przewód giętki Шланговое соединение Tömlőcsatlakozás 2 2 ➔ Schlauchanschluss ∅ 6 mm (0,236"). ➔ Max. Eingangs- oder Differenzdruck: DL..E = 5000 Pa (20 "WC), DL..EH = 1500 Pa (6 "WC), DL..ET = 5000 Pa (20 "WC). ➔Hortumlu bağlantı Ø 6 mm (0,236"). ➔Maks. giriş basıncı veya fark basıncı: DL..E = 5000 Pa (20 "WC), DL..EH = 1500 Pa (6 "WC), DL..ET = 5000 Pa (20 "WC). ➔Hadicová přípojka Ø 6 mm (0,236"). ➔Max. vstupní nebo diferenční tlak: DL..E = 5000 Pa (20 "WC), DL..EH = 1500 Pa (6 "WC), DL..ET = 5000 Pa (20 "WC). ➔Podłączenie przez przewód giętki Ø 6 mm (0,236"). ➔Maks. ciśnienie wlotowe lub różnica ciśnień: DL..E = 5000 Pa (20 "WC), DL..EH = 1500 Pa (6 "WC), DL..ET = 5000 Pa (20 "WC). ➔ Соединение для шланга диаметром Ø 6 мм (0,236"). ➔ Макс. давление на входе или перепад давления: DL..E = 5000 Пa (20 "WC), DL..EH = 1500 Пa (6 "WC), DL..ET = 5000 Пa (20 "WC). ➔A tömlőcsatlakozás átmérője 6 mm (0,236"). ➔Max. bemeneti nyomás vagy nyomáskülönbség: DL..E = 5000 Pa (20 "WC), DL..EH = 1500 Pa (6 "WC), DL..ET = 5000 Pa (20 "WC). Schaltdruck ps verstellen Kumanda basıncının ps ayarlanması Přestavení spínacího tlaku ps Regulacja ciśnienia przełączenia ps Настройка давления срабатывания ps A ps kapcsolási nyomás beállítása DL 2-35E Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 %/mind. aber ± 10 Pa (0,04 "WC) Max. Eingangsdruck pe max Mittlere Schaltdifferenz bei min. und max. Einstellung oder nach Vereinbarung oder nach Vereinbarung) Min. ve maks. ayarında veya kararlaştırıldığı ortalama üzere açma-kapama farkı Maks. giriş basıncı pe maks. Střední odchylka spínání u min. a max. nastavení nebo podle dohody Max. vstupní tlak pe max Ayar aralığı (Ayar toleransı = ± %15’i, ancak en az ± 10 Pa (0,04 "WC)) Oblast nastavení (tolerance nastavení = ± 15 % / min. ale ± 10 Pa (0,04"WC)) Średnia różnica przełączania przy nastawieniu min. i maks. lub wg uzgodnienia Maks. ciśnienie wlotowe pe maks. Zakres nastawień (tolerancja nastawienia ± 15 %/co najmniej jednak ± 10 Pa Средний гистерезис срабатывания при минимальной и максимальной настройках Макс. входное давление pe макс или по договоренности pe max. max. bemeneti nyomás (0,04”WC)) Közepes kapcsolási különbség min.- és max.-beállításnál vagy megegyezés szerint Диапазон настройки (точность настройки ± 15 %, но мин. ± 10 Пa (0,04"WC)) Beállítási tartomány (beállítási tűrés = ± 15%/azonban min. ± 10 Pa (0,04"WC)) Typ Tip Typ Typ Тип Típus [Pa] ["WC] [Pa] ["WC] DL 2E 30 – 200 0,12 – 0,80 15 – 25 0,05 – 0,10 5000 0,725 ± 15 %, min./мин. ± 6 Pa/Па (0,024 "WC) DL 2EH 45 – 200 0,18 – 0,80 15 – 25 0,05 – 0,10 1500 0,218 ± 15 %, min./мин. ± 8 Pa/Па (0,031 "WC) [psig] DL 4E 50 – 400 0,20 – 1,60 20 – 50 0,08 – 0,20 5000 0,725 ± 15 %, min./мин. ± 8 Pa/Па (0,031 "WC) DL 4EH 70 – 400 0,28 – 1,60 20 – 50 0,08 – 0,20 1500 0,218 ± 15 %, min./мин. ± 12 Pa/Па (0,047 "WC) DL 14E 300 – 1400 1,20 – 5,60 30 – 60 0,12 – 0,24 5000 0,725 ± 15 %, min./мин. ± 40 Pa/Па (0,156 "WC) DL 35E 120 – 3500 4,80 – 14,10 60 – 100 0,24 – 0,40 5000 0,725 ± 15 %, min./мин. ± 90 Pa/Па (0,353 "WC) Anlage spannungsfrei schalten. DL 2-35E [Pa] Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach EN 1854 oder nach Vereinbarung EN 1854 normuna göre yapılan kontrol çalışmasında veya kararlaştırıldığı üzere açma-kapama noktasının kayması Odchylka spínacího bodu u zkoušky podle EN 1854 nebo podle dohody Przemieszczenie punktu przełączenia przy próbie wg EN 1854 lub wg uzgodnienia Отклонение от точки срабатывания при испытании в соответствии с EN 1854 или по договоренности A kapcsolási pont eltolódása az EN 1854 szerint végzett vizsgálat vagy megegyezés szerint Odpojit zařízení od zásobování Tesisin gerilimini kapatın. 2 napětím. 4 3 NO 2 NC 1 2 NC NO Odłączyć doprowadzenie napięcia Отключите электропитание установdo instalacji. ки. 3 COM COM - Ω 3 1 5 6 0 7 8 ps 0 Ω -3- 9 Feszültségmentesítse a berendezést. Verdrahten Kablo bağlantısı Elektroinstalace ➔ DL..E 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔ DL..EG 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔ DL..ET 30–240 V~: I = 5 A resistiv, I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6. ➔ DL..ETG 30 V~/=: I = 0,1 A resistiv, I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6. ➔ Wenn ein Strom > 0,1 A und eine Spannung am DL..EG > 24 V, am DL..ETG > 30 V, geschaltet worden ist, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. ➔ Bei kleinen Schaltleistungen, wie z. B. 24 V, 8 mA, in silikon- oder ölhaltiger Luft wird der Einsatz eines RC-Gliedes (22 Ω, 1 µF) empfohlen. ➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. Anlage spannungsfrei schalten. ➔DL..E 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..EG 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔DL..ET 30–240 V~: I = 5 A rezistif, I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..ETG 30 V~/=: I = 0,1 A rezistif, I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..EG bir defaya mahsus olmak üzere > 24 V (DL..ETG > 30 V) bir gerilim ve > 0,1 A bir akımla çalıştığında kontaklardaki altın kaplama yanarak yok olur. Daha sonra eleman sadece bu veya daha yüksek bir güçle çalıştırılabilir. ➔Küçük açma-kapama güçlerinde (örneğin 24 V, 8 mA), silikon veya yağ içeren havalarda RC elemanının (22 Ω, 1 µF) kullanılması önerilir. ➔3 ve 2 nolu kontaklar yükselen basınçta kapanır. 1 ve 3 numaralı kontaklar düşen basınçta kapanır. Tesisin gerilimini kapatın. ➔DL..E 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..EG 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔DL..ET 30–240 V~: I = 5 A rezistivní, I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6. DL..ETG 30 V~/=: I = 0,1 A rezistivní, I = 0,05 A, cos ϕ = 0,6. ➔Spojil-li DG..EG jednou napětí > 24 V (DL..ETG > 30 V) a proud > 0,1 A, bude spálená zlatá vrstva na kontaktech. Pak se může provozovat jen s tímto, nebo vyšším výkonem. ➔U nižších spínacích výkonech, jako např. u 24 V, 8 mA, ve vzduchu obsahujícím silikonové nebo olejové výpary, doporučujeme nasazení RC článku (22 Ω, 1 μF). ➔Kontakty 3 a 2 se spínají se stoupajícím tlakem. Kontakty 1 a 3 spínají při klesajícím tlaku. Odpojit zařízení od zásobování napětím. DL 2-35E DL 2 1 µ 6,3 AF, DIN 41661 NO 2 NC 1 2 3 µ COM 3 3 4 5 Podłączenie elektryczne ➔DL..E 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos φ = 1, I = 0,05–1 A, cos φ = 0,6. ➔DL..EG 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos φ = 1, I = 0,01–1 A, cos φ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔DL..ET 30–240 V~: I = 5 A rezystancyjny, I = 0,5 A, cos φ = 0,6. ➔DL..ETG 30 V~/=: I = 0,1 A rezystancyjny, I = 0,05 A, cos φ = 0,6. ➔Jeśli DL..EG przełączył jednokrotnie napięcie > 24 V (DL..ETG > 30 V) i prąd > 0,1 A, warstwa złota na stykach uległa wypaleniu. Wówczas możliwe jest już tylko użytkowanie urządzenia przy takich samych lub wyższych wartościach napięcia i prądu. ➔Przy niższych zdolnościach przełączania, np. 24 V, 8 mA, przy zawartości silikonu lub oleju w powietrzu, zalecane jest wykorzystanie członu RC (22 Ω, 1 μF). ➔Styki 3 i 2 zwierają przy rosnącym ciśnieniu. Styki 1 i 3 zwierają przy malejącym ciśnieniu. Odłączyć doprowadzenie napięcia do instalacji. Электроподключение Huzalozás ➔DL..E 24–250 В~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..EG 5–250 В~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 В=: I = 0,01–1 A. ➔DL..ET 30–240 В~: I = 5 A резистивный, I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..ETG 30 В~/=: I = 0,1 A резистивный, I = 0,05 A, cos φ = 0,6. ➔ Даже при однократном воздействии на DL..EG тока > 0,1 A с напряжением > 24 В (DL..ETG > 30 В) золотое покрытие на контактах выгорает. После этого прибор может работать только на такой же или более высокой мощности. ➔ При меньшей коммутируемой мощности, напр., при 24 В, 8 мА, в воздухе, содержащем силикон или масло, рекомендуется использовать резистивно-емкостное звено (22 Ω, 1 μF). ➔ Контакты 3 и 2 замыкаются при повышении давления. Контакты 1 и 3 замыкаются при понижении давления. Отключите электропитание установки. ➔DL..E 24–250 V~: I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..EG 5–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 5–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔DL..ET 30–240 V~: I = 5 A rezisztív, I = 0,5 A, cos ϕ = 0,6. ➔DL..ETG 30 V~/=: I = 0,1 A rezisztív, I = 0,05 A, cos φ = 0,6. ➔Ha a DL..EG egyszer 24 V-nál nagyobb feszültséget (DL..ETG > 30 V) és 0,1 A-nél nagyobb áramot kapcsolt, akkor az aranyréteg leégett az érintkezőkről. Ezután csak ilyen vagy ennél magasabb teljesítménnyel üzemeltethető. ➔Szilikon- vagy olajtartalmú levegőben alacsony kapcsolási teljesítménynél, pl. 24 V, 8 mA, ajánlott RC-tagot (22 Ω, 1 µF) használni. ➔A 3-as és 2-es érintkező zár emelkedő nyomásnál. Az 1-es és 3-as érintkező zár csökkenő nyomásnál. Feszültségmentesítse a berendezést. 6 7 2 NO 1 NC 3 COM L1(+) 3 COM 2 NO 1 NC Funktionstest Fonksiyon testi Test funkce Próba działania ➔ Zu empfehlen ist eine Funktions prüfung einmal im Jahr. ➔Yılda bir kez fonksiyon kontrolünün yapılması tavsiye edilir. ➔Doporučujeme test funkce jednou do roka. ➔Zaleca się wykonanie próby działania raz w roku. -4- Проверка работоспособности ➔ Рекомендуется проверка работоспособности раз в год. Működésteszt ➔Ajánlott az évenként egyszeri alkalommal elvégzendő működésellenőrzés. Zubehör Aksesuarlar Příslušenství Osprzęt Принадлежности Tartozékok Befestigungsset Sabitleme seti Upevňovací sada Zestaw mocujący Монтажный комплект Rögzítőkészlet S-klips Zaczep S Скоба S S-kapocs D-klips modrý Zaczep D niebieski Cкоба D синего цвета D-kapocs kék Zaczep D biały Cкоба D белого цвета D-kapocs fehér S-Clip 40 mm (0.157") S klipsi 0,8–1,1 mm (0.03–0.043") 56 mm (0.22") 34335764 59 mm (0.232") ∅ 4,2 mm (0.165") ∅ 5,5 mm (0.217") 48 mm (18.9") 74919824 ∅ 4,3 mm (0.17") ∅ 3,1 mm (0.12") 34 mm (13.38") 74919825 ∅ 5,8 mm (0.228") D-Clip blau D klipsi mavi 74921512 35 m (1.3 m 78") ∅ 3,0 mm (0.012") D-Clip weiß D klipsi beyaz D-klips bílý 74921513 35 m (1.3 m 78") ∅ 3,0 mm (0.012") -5- Schlauchset Hortum seti Sada hadic Zestaw z przewodem giętkim Комплект присоединительной трубки Tömlőkészlet Kablo deliği lastiği ➔EN 60529 uyarınca IP 42/44 koruma türü için Kabelová průchodka ➔pro ochrannou třídu IP 42/44 podle EN 60529 Tulejka przepustu kablowego ➔dla rodzaju ochrony IP 42/44 wg EN 60529 Входная втулка ➔ для степени защиты IP 42/44 по EN 60529 Kábelátvezető hüvely ➔az EN 60529 szerinti IP 42/44-es védettségi fokozathoz Motor flanşı adaptörü ➔Vantilatör motoruna direkt sabitlemeye yarar Adaptér motorové příruby ➔pro přímé upevnění na motoru ventilátoru Łącznik kołnierzowy do silnika ➔do bezpośredniego zamocowania na silniku dmuchawy Фланцевый адаптер для двигателя ➔ для непосредственного крепления на двигателе нагнетательного вентилятора Motor karima adapter ➔a ventilátor motorra való közvetlen rögzítéshez Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Technické změny sloužící vývoji jsou vyhrazeny. Zmiany techniczne służące postępowi technicznemu zastrzeżone. Возможны технические изменения, служащие прогрессу. A műszaki fejlődést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. W przypadku zapytań natury technicznej prosimy o zwrócenie się do właściwej filii/przedstawicielstwa firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów służy także firma Elster GmbH. При технических вопросах обращайтесь, пожалуйста, в соответствующий филиал/ представительство. Адрес Вы узнаете в Интернете или на фирме «Elster GmbH». Műszaki kérdésekkel, kérjük, forduljon az Ön számára illetékes kirendelt séghez/képviselethez. Ezek címét az internetről vagy az Elster GmbH cégtől tudhatja meg. 74919272 Kabeltülle ➔ für Schutzart IP 42/44 nach EN 60529 IP 42 IP 44 34919801 Motorflanschadapter ➔ für direkte Befestigung Gebläsemotor am 74920415 Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH Tel. +49 (0)541 1214-365 Tel. +49 (0)541 1214-499 Fax +49 (0)541 1214-547 Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)541 1214-0 Fax +49 (0)541 1214-370 [email protected] www.kromschroeder.de Teknik sorularınız olduğunda lüt- Při technických dotazech se obraťte fen sizin için sorumlu olan şubeye / prosím na odpovídající pobočku/za temsilciliğe danışınız. İlgili adresler In- stoupení. Adresu se dozvíte z Interternet sayfamızda veya Elster G mbH netu nebo od Elster GmbH. firmasından temin edilebilir. -6-