Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
Transkrypt
Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
G. Kromschröder AG Postfach 2809 49018 Osnabrück D 4.2.1 Edition 03.06 TR Hava Prezostat∂ DL 1–50E Luft-Druckwächter DL 1–50E PL CZ Manostaty DL 1–50E pro vzduch RUS H Czujniki ciÊnienia powietrza DL 1–50E DL 1–50E DL1–50E típusú levegœnyomáskapcsoló mæszer Üzemeltetési utasítás Betriebsanleitung Kullan∂m K∂lavuzu Návod k provozu Instrukcja obs∏ugi ● Bitte lesen und aufbewahren ● Lütfen okuyun ve saklay∂n ● Prosíme proãíst a dobfie odloÏit ● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç ● , Vysvûtlení znaãek ●, 1, 2, 3... = ãinnost ➔ = upozornûní ObjaÊnienie oznaczeƒ ●, 1, 2, 3... = czynnoÊç ➔ = wskazówka ●, 1, 2, 3... = + ➔ = < Jelmagyarázat ●, 1, 2, 3... = tevékenység ➔ = tájékoztatás ● Kérjük, olvassa el és œrizze meg Zeichenerklärung ●, 1, 2, 3... = Tätigkeit ➔ = Hinweis ∑µaret aç∂klamas∂ ●, 1, 2, 3... = Çal∂µma ➔ = Uyar∂ Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden! Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- mogà byç wykonywane wy∏àcznie yap∂lacakt∂r! van˘ personál! przez autoryzowany serwis! “ ” ! " " ! Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvégeztetni! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden. UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na neden olabilir. Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir. V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny, obsluha nebo údrÏba mohou vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m ‰kodám. Pfied pouÏitím si proãíst návod. Pfiístroj musí b˘t instalován podle platn˘ch pfiedpisÛ. UWAGA! Niefachowy monta˝, regulacja, przeróbki, obs∏uga lub konserwacja mogà byç przyczynà wypadków i szkód materialnych. Przed wykorzystaniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami. $%$&$'($! " > ;, , , ; . ? > “@”. ? ; > . FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat. Használat elœtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell beépíteni. Konformitätsbescheinigung Uygunluk Sertifikas∂ Konformitní prohlá‰ení Deklaracja zgodnoÊci Свидетельство о соответствии Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte DL..E, gekennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466 die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG in Verbindung mit EN 1854, – 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osnabrück DL..E ➔ Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck oder Differenzdruck für Luft oder Rauchgas. D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 ∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod Nr. CE 0085AP0466 ile iµaretlenmiµ DL..E tipi ürünün, aµaπ∂daki temel yönetmeliklere uygun olduπunu beyan ederiz: – EN 1854 normu ile birlikte 90/396/AET, – geçerli normlar ile birlikte 73/23/AET. Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili mercinin kontrol ettiπi numuneler ile ayn∂d∂r. 90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001 normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂µt∂r. G. Kromschröder AG Osnabrück DL..E ➔ Hava veya bacagaz∂ için yüksek bas∂nç, alçak bas∂nç veya fark bas∂nc∂n∂n kontrolünde kullan∂lan hava prezostat∂. Prohla‰ujeme jako v˘robce, Ïe v˘robky DL..E, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE 0085AP0466 splÀují základní poÏadavky následujících smûrnic: – 90/396/EWG ve spojení s EN 1854, – 73/23/EWG ve spojení s bûÏn˘mi normami. Odpovídající oznaãené v˘robky souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním místem 0085. Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN EN ISO 9001, podle pfiílohy II, odstavec 3 smûrnice 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osnabrück DL..E ➔ Vzduchov˘ manostat ke kontrole pfietlaku, podtlaku a diferenãního tlaku mezi vzduchem a koufiov˘mi plyny. -1- Jako producent oÊwiadczamy, ˝e produkty DL..E, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu CE 0085AP0466 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych wytycznych: – 90/396/EWG w powiàzaniu z EN 1854, – 73/23/EWG w powiàzaniu z odnoÊnymi normami. Odpowiednio oznaczone produkty odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez dopuszczonà jednostk´ 0085. Gruntowna kontrola jakoÊci jest zapewniona przez certyfikowany system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie z za∏àcznikiem II ust´p 3 wytycznych 90/396/EWG. G. Kromschröder AG Osbnabrück DL..E ➔ Czujnik ciÊnienia powietrza do kontroli nadciÊnienia, podciÊnienia lub ró˝nicy ciÊnieƒ dla powietrza lub spalin. , , , DL..E, 0085AP0466, : – 90/396/EWG (, ! ) EN, ", 1854, – 73/23/EWG (, ! ) . Обозначенные соответствующим образом изделия полностью соответствуют проверенным допусковым учреждением 0085 образцам. Всеобъемлющее обеспечение качества достигается благодаря сертифицированной системе управления качеством в соответствии с нормой DIN EN ISO 9001 (ДИН, Европейский стандарт, ИСО), согласно дополнения II, абзац 3 директивы 90/396/EWG (ЕЭС). #. $%& 'O * DL..E ➔ + , ; . Megfelelœségi nyilatkozat Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a DL..E típusú termékek, amelyeket a CE 0085AP0466. gyártmányazonosító szám jelöl, teljesítik az alábbi irányelvek alapvetœ követelményeit: – 90/396/EWG az EN 1854-gyel kapcsolatban, – 73/23/EWG az ide vonatkozó szabványokkal kapcsolatban. A megfelelœen megjelölt termékek megegyeznek a 0085. engedélyezœ helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal. A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti igazolt minœségi irányítási rendszer a 90/396/EWG irányelv II. függeléke, 3. bekezdésnek megfelelœen. G. Kromschröder AG Osnabrück DL..E ➔ Levegœ-nyomáskapcsoló mæszer a túlnyomás, depresszió vagy nyomáskülönbség ellenœrzése levegœ vagy füstgáz esetében. Prüfen ➔ Netzspannung, Schaltdruck und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild. Einbauen ➔ Einbaulage beliebig, vorzugsweise mit senkrecht stehender Membrane, mit freiem Blick auf die Einstellschraube. Dabei ist zu beachten, dass Schmutz oder Feuchtigkeit nicht in den zur Belüftung offenen Anschluss gelangen kann. ➔ Offenen Anschluss vor Eindringen von Schmutzpartikeln aus der Umgebungsluft/aus dem Medium schützen, da sonst die elektrischen Kontakte verschmutzen. ➔ Impulsstarke Vibrationen am DL vermeiden. ➔ Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich. ➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte Silikonschläuche verwenden. ➔ Schutzart nach EN 60529 IP 10 = beliebige Einbaulage. IP 21 = elektrischer Anschluss von unten. IP 42/44 = mit Kabeldurchführungstülle (siehe Zubehör). DL 1–3E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 oder Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Einbau mit selbstschneidenden Schrauben Ø 3,5 mm oder M4. 1 DL..E einbauen. DL 1–3E IP 10 IP 10 IP 21 IP 44 IP 42 Kontrol Zkontrolovat Kontrola Ellenœrzés ➔ Ωebeke voltaj∂, kumanda bas∂nc∂ ve çevre s∂cakl∂π∂ deπerleri tip etiketinde gösterilmiµtir. ➔ SíÈové napûtí, spínací tlak a teplotu okolí - viz typov˘ ‰títek. ➔ Napi´cie sieciowe, ciÊnienie za∏àczania i temperatura otoczenia – patrz tabliczka znamionowa. ➔ "; , ; – % > . ➔ Hálózati feszültség, kapcsolónyomás és környezeti hœmérséklet – lásd a típustáblát. Montaj Instalace Monta˝ ) Beszerelés ➔ Herhangi bir pozisyonda monte edilebilir, tercihen diyafram dikey pozisyonda ve kadran halkas∂na serbest bak∂µ mümkün olacak µekilde monte edilecektir. Ayr∂ca havaland∂rma yönüne doπru aç∂k olan baπlant∂ aπ∂zlar∂na pislik ve rutubet girmemesine dikkat edilecektir. ➔ Aç∂k baπlant∂ya, ortam havas∂ndan/ak∂µkandan kir partikülleri girmesini önleyiniz. Aksi takdirde elektrik kontaktlar∂ kirlenir. ➔ DL’ye güçlü impulslü titreµim uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. ➔ Kondensat cihaza girmemelidir. Eksinin altına inen derecelerde buzlanma nedeniyle fonksiyon hatası/arıza görülebilir. ➔ Silikon hortumların kullanımında yeterli derecede tavlanmıµ silikon hortumları kullanılmalıdır. ➔ poloha zabudování libovolná, pfievaÏnû se svisle stojící membránou, s voln˘m pfiístupem ke stavûcímu ‰roubu. Pfiitom se musí dbát na to, aby se neãistota a vlhkost nedostaly do otevfiené pfiípojky vûtrání. ➔ ChraÀte otevfienou pfiípojku pfied ãásteãkami neãistot z okolního vzduchu/z media, ponevadÏ by tyto mohli zneãistit elektrické kontakty. ➔ Vyvarujte DL úãinku siln˘ch impulzních vibrací. ➔ Kondenzát se nesmí dostat do pfiístroje. Pfii teplotû pod nulou je moÏná chybná funkce / v˘padek pfiístroje zmrznutím kondenzátu. ➔ Pfii nasazení silikonov˘ch hadic pouÏijte dostateãnû temperované silikonové hadice. ➔ Po∏o˝enie zabudowy jest dowolne, przy czym nale˝y preferowaç po∏o˝enie, przy którym membrana jest ustawiona pionowo; zapewniç dobrà widocznoÊç pierÊcienia ze skalà. Zadbaç, aby zabrudzenia lub wilgoç nie wnika∏y do przy∏àczy pozostawionych w stanie otwartym w celu wentylacji. ➔ Otwarte przy∏àcze chroniç przed wnikni´ciem czàstek brudu z powietrza z otoczenia/ z czynnika roboczego, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do zabrudzenia styków. ➔ Unikaç wystawiania DL na dzia∏anie drgaƒ wysokoimpulsowych. ➔ Do urzàdzenia nie mogà przedostawaç si´ skropliny. W temperaturze minusowej mo˝liwe nieprawid∏owe dzia∏anie/awaria na skutek oblodzenia. ➔ Przy zastosowaniu w´˝y silikonowych nale˝y wykorzystaç w´˝e poddane dostatecznej obróbce cieplnej. ➔ ; ; – , > > , . ? ! > , > . ➔ * > ; / , > ! . ➔ B> > > DL. ➔ Конденсат не должен попадать в прибор. При отрицательных температурах из-за обледенения могут возникнуть ошибки/ отказы в работе. ➔ ? > % >> % . ➔ A beszerelés helyzete tetszœleges, elœnyös a függœlegesen álló membránnal, szabad rálátással a beállító csavarra. Ügyelni kell, hogy piszok vagy nedvesség ne juthasson be a szellœzésre szolgáló nyitott csatlakozásba. ➔ A nyitott csatlakozást a környezœ levegœbœl/közegbœl származó szennyrészecskék behatolása elœl védeni kell, különben a villamos érintkezœk elszennyezœdnek. ➔ A DL-en kerülni kell az erœs impulzusú vibrációkat. ➔ Kondenzvíz nem kerülhet a készülékbe. Mínuszhömérsékletek okozta jegesedés által hibás mæködés/ kiesés lehetséges. ➔ Szilikontömlœk alkalmazása esetén használjon kielégítœen temperált tömlœket! ➔ druh krytí podle EN 60529 IP 10 = libovolná poloha instalace, IP 21 = elektrická pfiípojka na spodní stranû, IP 42/44 = s kabelovou prÛchodkou (viz pfiíslu‰enství). DL 1-3E ➔ zabudování pomocí samofiezn˘ch ‰roubÛ o Ø 3,5 nebo 4 mm. DL 5-50E ➔ zabudování pomocí samofiezn˘ch ‰roubÛ o Ø 3,5 nebo 4 mm. 1 Zabudování DL..E. ➔ Rodzaj ochrony wg EN 60529 IP 10 = po∏o˝enie zabudowy dowolne IP 21 = pod∏àczenie elektryczne od do∏u IP 42/44 = z tulejkà przepustu kablowego (patrz osprz´t) DL 1–3E ➔ Monta˝ przy pomocy Êrub samogwintujàcych Ø 3,5 lub Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Monta˝ przy pomocy Êrub samogwintujàcych Ø 3,5 mm lub M4. 1 Zabudowaç DL..E. ➔ C EN, ", 60529 IP 10 = ; ; . IP 21 = ! . IP 42/44 = ( ; ). DL 1-E ➔ ; > ; 3,5 4 . DL 5-0E ➔ ; > ; 3,5 M4. 1 > DL..E. ➔ Védelem jellege az EN 60529. szerint IP 10 = tetszœleges beszerelési helyzet. IP 21 = villamos csatlakoztatás alulról. IP 42/44 = kábelvezetœ hüvellyel (lásd a tartozékoknál). DL 1–3E ➔ Beszerelés önmetszœ csavarokkal Ø 3,5 vagy Ø 4 mm. DL 5–50E ➔ Beszerelés önmetszœ csavarokkal Ø 3,5 mm vagy M4. 1 DL..E beszerelése. ➔ Koruma türü EN 60529 normuna uygun IP 10 = herhangi bir pozisyonda monte edilebilir IP 21 = elektrik baπlant∂s∂ alttan yap∂lacakt∂r IP 42/44 = kablo lastiπi ile (bkz. Aksesuar) DL 1–3E ➔ Kendinden diµ açan civatalar Ø 3,5 mm veya Ø 4 mm ile monte edilecektir. DL 5–50E ➔ Kendinden diµ açan civatalar Ø 3,5 mm veya M4 ile monte edilecektir. 1 DL..E eleman∂n∂ monte edin. 44,5 mm 44,5 mm 4,0 mm < 8 mm 49,5 mm 49,5 mm 3,5 mm < 8 mm DL 5–50E 64/61,5 mm 45/ 61,5 mm 3,5 mm < 16 mm 53,7 mm 53,7 mm M4 -2- 2 Schläuche anschließen. DL 1–3E 2 Hortumlar∂ baπlay∂n. 3 DL 5–50E 2 Napojení hadic. 2 ? > % . 2 Pod∏àczyç w´˝e. D-49018 Osnabrück, Germany DL CE-0085AP0466 Pmax 4,75 x 1 mm 4 (DL 5–50 E) + Test 4 4 4 -3- 2 A tömlœk csatlakoztatása. Schaltdruck ps verstellen 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E Kumanda bas∂nc∂n∂n ps ayarlanmas∂ Pfiestavení spínacího tlaku ps Regulacja ciÊnienia za∏àczania ps ' ps A ps kapcsolónyomás beállítása 1 Sistemin kesin. 1 Zafiízení odpojit od elektrické sítû. 1 Odciàç doprowadzenie napi´cia do instalacji. 1 < > ; . 1 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre. voltaj beslemesini Einstellbereich Ayar aral∂π∂ Oblast nastavení Zakres regulacji + Beállítási tartomány [mbar] DL 1E DL 3E DL 5E DL 10E DL 50E 2 [mbar] 0,2 - 1 0,3 - 3 0,4 - 5 1,0 - 10 2,5 - 50 0,4 - 1 0,4 - 3 0,7 - 5 1,2 - 10 2,7 - 50 3 4 NO 2 COM NC 3 1 2 NC NO 3 COM Ω 1 5 7 6 8 ps 0 9 0 Ω Verdrahten Kablo baπlant∂s∂ Zapojení DL ➔ 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 12–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 12–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔ Wenn der DL..G einmal eine Spannung >24 V und einen Strom >0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch mit dieser oder höherer Leistung betrieben werden. ➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen mit steigendem Druck. Die Kontakte 1 und 3 schließen bei fallendem Druck. DL ➔ 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 12–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 12–48 V=: I = 0,01–1 A. ➔ DL..G bir defaya mahsus olmak üzere >24 V deπerinde bir gerilim ve >0,1 A deπerinde bir ak∂m devreye soktuπunda alt∂n kontaktlar yanarak yok olur. Bundan sonra sadece bu veya daha yüksek bir güç ile çal∂µt∂r∂labilir. ➔ 3 ve 2 nolu kontaktlar yükselen bas∂nçda kapan∂r. 1 ve 3 nolu kontaktlar düµen bas∂nçda kapan∂r. DL ➔ 24-250 V~ I = 0,05-5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05-1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 12-250 V~: I = 0,01-5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01-1 A, cos ϕ = 0,6 12-48 V=: I = 0,01-1 A. ➔ Sepnul-li DL..G jednou napûtí >24 V a proud >0,1 A, jsou zlaté kontakty spáleny. Pak mÛÏe pracovat jen s tímto, nebo vy‰‰ím v˘konem. ➔ Kontakty 3 a 2 se spínají se stoupajícím tlakem. Kontakty 1 a 3 se spínají s klesajícím tlakem. D-49018 Osnabrück, Germany DL µ 6,3 AF, DIN 41661 NO 2 NC 1 COM 3 -4- Pod∏àczenie elektryczne DL ➔ 24–250 V~ I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6 DL..G ➔ 12–250 V~: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1 I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6 12–48 V=: I = 0,01–1 A ➔ JeÊli DL..G dokona∏ 1-krotnego prze∏àczenia napi´cia > 24 V i pràdu > 0,1 A z∏ota pow∏oka na stykach uleg∏a wypaleniu. Urzàdzenie mo˝e byç wówczas eksploatowane wy∏àcznie przy równych lub wy˝szych wartoÊciach napi´ç i pràdów roboczych. ➔ Styki 3 i 2 zwierajà przy wzroÊcie ciÊnienia. Styki 1 i 3 zwierajà przy spadku ciÊnienia. * + Huzalozás DL ➔ 24–250 C I = 0,05–5 ', cos ϕ = 1, I = 0,05–1 ', cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 12–250 C : I = 0,01–5 ', cos ϕ = 1, I = 0,01–1 ', cos ϕ = 0,6; 12–48 C : I = 0,01–1 '. ➔ DL..G ; >24 C >0,1 ', . ? ! ; ! > > с этим или большим напряжением и мощностью. ➔ $ 3 2 % . $ 1 3 ; . DL ➔ 24–250 V váltóáram I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6. DL..G ➔ 12–250 V váltóáram: I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1, I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6; 12–48 V egyenáram: I = 0,01–1 A. ➔ Ha a DL..G típusú készülék egy alkalommal 24 V-ot meghaladó feszültséget és 0,1 A-t meghaladó áramot kapcsolt, az érintkezœkön lévœ aranyréteg leégett. Ezt követœen már csak ezzel, vagy ennél magasabb teljesítménnyel üzemeltethetœ. ➔ A 3. és 2. érintkezœk a nyomás növekedésekor zárnak. Az 1. és 3. érintkezœk a nyomás csökkenésekor zárnak. 1 Anlage spannungsfrei schalten. DL 1–3E DL 5–50E 2 1 Sistemin kesin. voltaj beslemesini 3 1 Zafiízení odpojit od elektrické sítû. 1 < > ; . 6 5 4 1 Odciàç doprowadzenie napi´cia do instalacji. 1 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre. 7 1 2 NC NO 3 COM L1(+) 3 COM 2 NO Funktiontest Fonksiyon testi Test funkce ➔ Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr. ➔ Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolünün yap∂lmas∂ tavsiye edilir. ➔ Doporuãujeme jednou do roka. Zubehör Aksesuar Pfiíslu‰enství Befestigungsset Baπlama seti UpevÀovací set Hortum seti ▼ 1 NC Próba dzia∏ania Mæködésteszt ➔ Ajánlott az évenként egyszeri alkalommal elvégzendœ mæködés-ellenœrzés. Osprz´t Tartozékok Zestaw mocujàcy ' Rögzítœ készlet Set pro hadice Zestaw pod∏àczenia w´˝y ' !/ Tömlökészlet ▼ ▼ ▼ ▼ funkce ➔ Zaleca si´ wykonanie próby dzia∏ania raz w roku. * ➔ @ > ! . test DL 1E, DL 3E: 74913661 DL 5E, DL 10E, DL 50E: 74916158 Schlauchset 74915366 ▼ -5- Kabeldurchführungstülle Kablo deliπi lastiπi IP 42 Kabelová prÛchodka Tulejka przepustu kablowego 4 " Kábelátvezetœ hüvely IP 44 34328197 34330703 Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r. Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der G. Kromschröder AG, Osnabrück. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: G. Kromschröder AG, Osnabrück Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65 Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99 Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47 G. Kromschröder AG Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de Technické zmûny slouÏící v˘voji jsou vyhrazeny. Teknik sorularınız olduπunda lütfen Pfii technick˘ch dotazech se sizin için sorumlu olan µubeye / obraÈte prosím na odpovídající temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adres- poboãku/zastoupení. Adresu se ler Internet sayfamızda veya dozvíte z Internetu nebo od G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück. firmasından temin edilebilir. -6- Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- C; , powi technicznemu zastrze˝one. ; . W przypadku zapytaƒ natury technicznej prosimy o zwrócenie si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma G. Kromschröder AG, Osnabrück. A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk. ? - Mæszaki kérdésekkel kérjük >, ;, forduljon az Ön számára illetékes / >. ' C kirendeltséghez/képviselethez. B Ezek címét az Internetrœl vagy a “#. $%& 'O“, *. G. Kromschröder AG, Osnabrück cégtœl tudhatja meg.