Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung

Transkrypt

Luft-Druckwächter DL 1–50E Betriebsanleitung
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
4.2.1 Edition 03.06
TR
Hava Prezostat∂
DL 1–50E
Luft-Druckwächter
DL 1–50E
PL
CZ
Manostaty DL 1–50E
pro vzduch
RUS
H
Czujniki ciÊnienia
powietrza DL 1–50E
DL 1–50E
DL1–50E típusú levegœnyomáskapcsoló
mæszer
Üzemeltetési utasítás
Betriebsanleitung
Kullan∂m K∂lavuzu
Návod k provozu
Instrukcja obs∏ugi
● Bitte lesen und aufbewahren
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme proãíst a dobfie
odloÏit
● Instrukcj´ przeczytaç i przechowaç
● , Vysvûtlení znaãek
●, 1, 2, 3... = ãinnost
➔
= upozornûní
ObjaÊnienie oznaczeƒ
●, 1, 2, 3... = czynnoÊç
➔
= wskazówka
●, 1, 2, 3... = +
➔
= <
Jelmagyarázat
●, 1, 2, 3... = tevékenység
➔
= tájékoztatás
● Kérjük, olvassa el és œrizze meg
Zeichenerklärung
●, 1, 2, 3... = Tätigkeit
➔
= Hinweis
∑µaret aç∂klamas∂
●, 1, 2, 3... = Çal∂µma
➔
= Uyar∂
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane
lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi
n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- mogà byç wykonywane wy∏àcznie
yap∂lacakt∂r!
van˘ personál!
przez autoryzowany serwis!
“
” !
" " !
Ezen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvégeztetni!
WARNUNG!
Unsachgemäßer
Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den
geltenden Vorschriften installiert
werden.
UYARI!
Talimatlara
ayk∂r∂
yap∂lan montaj, ayar, deπiµtirme,
kullan∂m ve bak∂m çal∂µmalar∂,
yaralanma veya maddi hasarlar∂n
oluµmas∂na neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilmelidir.
V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny,
obsluha nebo údrÏba mohou
vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m
‰kodám.
Pfied pouÏitím si proãíst návod.
Pfiístroj musí b˘t instalován podle
platn˘ch pfiedpisÛ.
UWAGA! Niefachowy monta˝,
regulacja, przeróbki, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urzàdzenia
nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y
przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
$%$&$'($! "
>
;,
,
,
;
.
?
>
“@”. ?
; >
.
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás
sérüléseket vagy anyagi károkat
okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen
kell beépíteni.
Konformitätsbescheinigung
Uygunluk Sertifikas∂
Konformitní
prohlá‰ení
Deklaracja zgodnoÊci
Свидетельство о соответствии
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte DL..E, gekennzeichnet mit
der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466
die grundlegenden Anforderungen
folgender Richtlinien erfüllen:
– 90/396/EWG in Verbindung mit
EN 1854,
– 73/23/EWG in Verbindung mit den
einschlägigen Normen.
Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem
bei der zugelassenen Stelle 0085
geprüften Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach
DIN EN ISO 9001 gemäß Anhang II
Absatz 3 der Richtlinie 90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
DL..E
➔ Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck
oder Differenzdruck für Luft oder
Rauchgas.
D-49018 Osnabrück, Germany
DL
CE-0085AP0466
∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod Nr.
CE 0085AP0466 ile iµaretlenmiµ
DL..E tipi ürünün, aµaπ∂daki temel
yönetmeliklere uygun olduπunu
beyan ederiz:
– EN 1854 normu ile birlikte
90/396/AET,
– geçerli normlar ile birlikte
73/23/AET.
Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili
mercinin kontrol ettiπi numuneler
ile ayn∂d∂r.
90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001
normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine
uygun olarak Kalite Güvencesi
saπlanm∂µt∂r.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
DL..E
➔ Hava veya bacagaz∂ için yüksek
bas∂nç, alçak bas∂nç veya fark
bas∂nc∂n∂n kontrolünde kullan∂lan hava prezostat∂.
Prohla‰ujeme
jako
v˘robce,
Ïe v˘robky DL..E, oznaãené
identifikaãním ãíslem v˘robku
CE 0085AP0466 splÀují základní
poÏadavky následujících smûrnic:
– 90/396/EWG ve spojení s EN
1854,
– 73/23/EWG ve spojení s bûÏn˘mi normami.
Odpovídající oznaãené v˘robky
souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky
v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním
místem 0085.
Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené
certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN EN
ISO 9001, podle pfiílohy II, odstavec
3 smûrnice 90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
DL..E
➔ Vzduchov˘
manostat
ke
kontrole pfietlaku, podtlaku
a diferenãního tlaku mezi
vzduchem a koufiov˘mi plyny.
-1-
Jako producent oÊwiadczamy, ˝e
produkty DL..E, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu CE
0085AP0466 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych
wytycznych:
– 90/396/EWG w powiàzaniu
z EN 1854,
– 73/23/EWG
w
powiàzaniu
z odnoÊnymi normami.
Odpowiednio oznaczone produkty
odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez
dopuszczonà jednostk´ 0085.
Gruntowna kontrola jakoÊci jest
zapewniona przez certyfikowany
system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie
z za∏àcznikiem II ust´p 3 wytycznych 90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osbnabrück
DL..E
➔ Czujnik ciÊnienia powietrza do
kontroli nadciÊnienia, podciÊnienia lub ró˝nicy ciÊnieƒ dla
powietrza lub spalin.
, , ,
DL..E, 0085AP0466, :
– 90/396/EWG (, !
) EN, ", 1854,
– 73/23/EWG (, !
) .
Обозначенные соответствующим образом изделия полностью соответствуют
проверенным допусковым учреждением
0085 образцам.
Всеобъемлющее обеспечение качества
достигается благодаря сертифицированной системе управления качеством
в соответствии с нормой DIN EN ISO
9001 (ДИН, Европейский стандарт,
ИСО), согласно дополнения II, абзац 3
директивы 90/396/EWG (ЕЭС).
#. $%& 'O
*
DL..E
➔ +
, ;
.
Megfelelœségi
nyilatkozat
Mint gyártók ezennel kijelentjük,
hogy a DL..E típusú termékek,
amelyeket a CE 0085AP0466.
gyártmányazonosító szám jelöl,
teljesítik az alábbi irányelvek
alapvetœ követelményeit:
– 90/396/EWG az EN 1854-gyel
kapcsolatban,
– 73/23/EWG az ide vonatkozó
szabványokkal kapcsolatban.
A megfelelœen megjelölt termékek
megegyeznek a 0085. engedélyezœ
helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal.
A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti
igazolt minœségi irányítási rendszer a
90/396/EWG irányelv II. függeléke,
3. bekezdésnek megfelelœen.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
DL..E
➔ Levegœ-nyomáskapcsoló mæszer
a túlnyomás, depresszió vagy
nyomáskülönbség ellenœrzése
levegœ vagy füstgáz esetében.
Prüfen
➔ Netzspannung, Schaltdruck und
Umgebungstemperatur – siehe Typenschild.
Einbauen
➔ Einbaulage beliebig, vorzugsweise
mit senkrecht stehender Membrane, mit freiem Blick auf die Einstellschraube. Dabei ist zu beachten,
dass Schmutz oder Feuchtigkeit
nicht in den zur Belüftung offenen
Anschluss gelangen kann.
➔ Offenen Anschluss vor Eindringen von Schmutzpartikeln aus
der Umgebungsluft/aus dem Medium schützen, da sonst die elektrischen Kontakte verschmutzen.
➔ Impulsstarke Vibrationen am DL
vermeiden.
➔ Kondensat darf nicht in das Gerät gelangen. Bei Minustemperaturen durch
Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich.
➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte
Silikonschläuche verwenden.
➔ Schutzart nach EN 60529
IP 10 = beliebige Einbaulage.
IP 21 = elektrischer Anschluss
von unten.
IP 42/44 = mit Kabeldurchführungstülle (siehe Zubehör).
DL 1–3E
➔ Einbau mit selbstschneidenden
Schrauben Ø 3,5 oder Ø 4 mm.
DL 5–50E
➔ Einbau mit selbstschneidenden
Schrauben Ø 3,5 mm oder M4.
1 DL..E einbauen.
DL 1–3E
IP 10
IP 10
IP 21
IP 44
IP 42
Kontrol
Zkontrolovat
Kontrola
Ellenœrzés
➔ Ωebeke voltaj∂, kumanda bas∂nc∂
ve çevre s∂cakl∂π∂ deπerleri tip
etiketinde gösterilmiµtir.
➔ SíÈové napûtí, spínací tlak a
teplotu okolí - viz typov˘ ‰títek.
➔ Napi´cie sieciowe, ciÊnienie za∏àczania i temperatura otoczenia –
patrz tabliczka znamionowa.
➔ ";
, ; –
%
>
.
➔ Hálózati feszültség, kapcsolónyomás és környezeti hœmérséklet – lásd a típustáblát.
Montaj
Instalace
Monta˝
)
Beszerelés
➔ Herhangi bir pozisyonda monte
edilebilir, tercihen diyafram dikey
pozisyonda ve kadran halkas∂na
serbest bak∂µ mümkün olacak
µekilde monte edilecektir. Ayr∂ca havaland∂rma yönüne doπru aç∂k olan
baπlant∂ aπ∂zlar∂na pislik ve rutubet
girmemesine dikkat edilecektir.
➔ Aç∂k baπlant∂ya, ortam havas∂ndan/ak∂µkandan kir partikülleri girmesini önleyiniz.
Aksi takdirde elektrik kontaktlar∂ kirlenir.
➔ DL’ye güçlü impulslü titreµim uygulamaktan kaç∂n∂n∂z.
➔ Kondensat cihaza girmemelidir. Eksinin
altına inen derecelerde buzlanma nedeniyle fonksiyon hatası/arıza görülebilir.
➔ Silikon hortumların kullanımında
yeterli derecede tavlanmıµ silikon hortumları kullanılmalıdır.
➔ poloha zabudování libovolná,
pfievaÏnû se svisle stojící membránou, s voln˘m pfiístupem
ke stavûcímu ‰roubu. Pfiitom
se musí dbát na to, aby se
neãistota a vlhkost nedostaly
do otevfiené pfiípojky vûtrání.
➔ ChraÀte otevfienou pfiípojku pfied
ãásteãkami neãistot z okolního
vzduchu/z media, ponevadÏ by tyto
mohli zneãistit elektrické kontakty.
➔ Vyvarujte DL úãinku siln˘ch impulzních vibrací.
➔ Kondenzát se nesmí dostat do
pfiístroje. Pfii teplotû pod nulou je
moÏná chybná funkce / v˘padek
pfiístroje zmrznutím kondenzátu.
➔ Pfii nasazení silikonov˘ch hadic
pouÏijte dostateãnû temperované
silikonové hadice.
➔ Po∏o˝enie zabudowy jest dowolne,
przy czym nale˝y preferowaç
po∏o˝enie, przy którym membrana
jest ustawiona pionowo; zapewniç
dobrà widocznoÊç pierÊcienia ze
skalà. Zadbaç, aby zabrudzenia
lub wilgoç nie wnika∏y do przy∏àczy
pozostawionych w stanie otwartym
w celu wentylacji.
➔ Otwarte przy∏àcze chroniç przed wnikni´ciem czàstek brudu z powietrza z otoczenia/
z czynnika roboczego, gdy˝ mo˝e to
doprowadziç do zabrudzenia styków.
➔ Unikaç wystawiania DL na dzia∏anie drgaƒ wysokoimpulsowych.
➔ Do urzàdzenia nie mogà przedostawaç si´ skropliny. W temperaturze
minusowej mo˝liwe nieprawid∏owe
dzia∏anie/awaria na skutek oblodzenia.
➔ Przy zastosowaniu w´˝y silikonowych nale˝y wykorzystaç w´˝e poddane dostatecznej obróbce cieplnej.
➔ ; ;
– , > > , . ?
! >
, > .
➔ * > ; /
, > !
.
➔ B> > >
DL.
➔ Конденсат не должен попадать в прибор.
При отрицательных температурах из-за
обледенения могут возникнуть ошибки/
отказы в работе.
➔ ?
>
% >> %
.
➔ A beszerelés helyzete tetszœleges,
elœnyös a függœlegesen álló membránnal, szabad rálátással a beállító
csavarra. Ügyelni kell, hogy piszok
vagy nedvesség ne juthasson be a szellœzésre szolgáló nyitott csatlakozásba.
➔ A nyitott csatlakozást a környezœ
levegœbœl/közegbœl származó szennyrészecskék behatolása elœl védeni
kell, különben a villamos érintkezœk
elszennyezœdnek.
➔ A DL-en kerülni kell az erœs
impulzusú vibrációkat.
➔ Kondenzvíz nem kerülhet a
készülékbe. Mínuszhömérsékletek okozta jegesedés által hibás
mæködés/ kiesés lehetséges.
➔ Szilikontömlœk alkalmazása esetén használjon kielégítœen temperált tömlœket!
➔ druh krytí podle EN 60529
IP 10 = libovolná poloha instalace,
IP 21 = elektrická pfiípojka na
spodní stranû,
IP 42/44 = s kabelovou prÛchodkou (viz pfiíslu‰enství).
DL 1-3E
➔ zabudování pomocí samofiezn˘ch
‰roubÛ o Ø 3,5 nebo 4 mm.
DL 5-50E
➔ zabudování pomocí samofiezn˘ch
‰roubÛ o Ø 3,5 nebo 4 mm.
1 Zabudování DL..E.
➔ Rodzaj ochrony wg EN 60529
IP 10 = po∏o˝enie zabudowy dowolne
IP 21 = pod∏àczenie elektryczne
od do∏u
IP 42/44 = z tulejkà przepustu
kablowego (patrz osprz´t)
DL 1–3E
➔ Monta˝ przy pomocy Êrub samogwintujàcych Ø 3,5 lub Ø 4 mm.
DL 5–50E
➔ Monta˝ przy pomocy Êrub samogwintujàcych Ø 3,5 mm lub M4.
1 Zabudowaç DL..E.
➔ C
EN, ",
60529
IP 10 = ; ;
.
IP 21 = !
.
IP 42/44 = (
;
).
DL 1-E
➔ ; > ;
3,5 4 .
DL 5-0E
➔ ; > ;
3,5 M4.
1 > DL..E.
➔ Védelem jellege az EN 60529.
szerint
IP 10 = tetszœleges beszerelési
helyzet.
IP 21 = villamos csatlakoztatás alulról.
IP 42/44 = kábelvezetœ hüvellyel
(lásd a tartozékoknál).
DL 1–3E
➔ Beszerelés önmetszœ csavarokkal Ø 3,5 vagy Ø 4 mm.
DL 5–50E
➔ Beszerelés önmetszœ csavarokkal Ø 3,5 mm vagy M4.
1 DL..E beszerelése.
➔ Koruma türü EN 60529 normuna uygun
IP 10 = herhangi bir pozisyonda
monte edilebilir
IP 21 = elektrik baπlant∂s∂ alttan
yap∂lacakt∂r
IP 42/44 = kablo lastiπi ile (bkz. Aksesuar)
DL 1–3E
➔ Kendinden diµ açan civatalar
Ø 3,5 mm veya Ø 4 mm ile
monte edilecektir.
DL 5–50E
➔ Kendinden diµ açan civatalar Ø 3,5 mm
veya M4 ile monte edilecektir.
1 DL..E eleman∂n∂ monte edin.
44,5
mm
44,5
mm
4,0 mm
< 8 mm
49,5
mm
49,5
mm
3,5 mm
< 8 mm
DL 5–50E
64/61,5
mm
45/
61,5
mm
3,5 mm
< 16 mm
53,7
mm
53,7
mm
M4
-2-
2 Schläuche anschließen.
DL 1–3E
2 Hortumlar∂ baπlay∂n.
3
DL 5–50E
2 Napojení hadic.
2 ?
> %
.
2 Pod∏àczyç w´˝e.
D-49018 Osnabrück, Germany
DL
CE-0085AP0466
Pmax
4,75 x 1 mm
4
(DL 5–50 E)
+ Test
4
4
4
-3-
2 A tömlœk csatlakoztatása.
Schaltdruck ps verstellen
1 Anlage spannungsfrei schalten.
DL 1–3E
DL 5–50E
Kumanda bas∂nc∂n∂n
ps ayarlanmas∂
Pfiestavení spínacího
tlaku ps
Regulacja ciÊnienia
za∏àczania ps
' ps
A ps kapcsolónyomás
beállítása
1 Sistemin
kesin.
1 Zafiízení odpojit od elektrické
sítû.
1 Odciàç doprowadzenie napi´cia
do instalacji.
1 < > ;
.
1 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
voltaj
beslemesini
Einstellbereich
Ayar aral∂π∂
Oblast nastavení
Zakres regulacji
+
Beállítási tartomány
[mbar]
DL 1E
DL 3E
DL 5E
DL 10E
DL 50E
2
[mbar]
0,2 - 1
0,3 - 3
0,4 - 5
1,0 - 10
2,5 - 50
0,4 - 1
0,4 - 3
0,7 - 5
1,2 - 10
2,7 - 50
3
4
NO
2
COM
NC
3
1
2 NC
NO
3
COM
Ω
1
5
7
6
8
ps
0
9
0
Ω
Verdrahten
Kablo baπlant∂s∂
Zapojení
DL
➔ 24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..G
➔ 12–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
12–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔ Wenn der DL..G einmal eine Spannung >24 V und einen Strom
>0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch
mit dieser oder höherer Leistung
betrieben werden.
➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen
mit steigendem Druck. Die
Kontakte 1 und 3 schließen bei
fallendem Druck.
DL
➔ 24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..G
➔ 12–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
12–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔ DL..G bir defaya mahsus
olmak üzere >24 V deπerinde
bir gerilim ve >0,1 A deπerinde
bir ak∂m devreye soktuπunda
alt∂n kontaktlar yanarak yok
olur. Bundan sonra sadece bu
veya daha yüksek bir güç ile
çal∂µt∂r∂labilir.
➔ 3 ve 2 nolu kontaktlar yükselen
bas∂nçda kapan∂r. 1 ve 3 nolu
kontaktlar
düµen
bas∂nçda
kapan∂r.
DL
➔ 24-250 V~
I = 0,05-5 A, cos ϕ = 1
I = 0,05-1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..G
➔ 12-250 V~:
I = 0,01-5 A, cos ϕ = 1
I = 0,01-1 A, cos ϕ = 0,6
12-48 V=:
I = 0,01-1 A.
➔ Sepnul-li DL..G jednou napûtí
>24 V a proud >0,1 A, jsou zlaté
kontakty spáleny. Pak mÛÏe
pracovat jen s tímto, nebo
vy‰‰ím v˘konem.
➔ Kontakty 3 a 2 se spínají se
stoupajícím tlakem. Kontakty
1 a 3 se spínají s klesajícím
tlakem.
D-49018 Osnabrück, Germany
DL
µ
6,3 AF, DIN 41661
NO
2
NC
1
COM
3
-4-
Pod∏àczenie
elektryczne
DL
➔ 24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6
DL..G
➔ 12–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6
12–48 V=:
I = 0,01–1 A
➔ JeÊli DL..G dokona∏ 1-krotnego
prze∏àczenia napi´cia > 24 V
i pràdu > 0,1 A z∏ota pow∏oka
na stykach uleg∏a wypaleniu.
Urzàdzenie mo˝e byç wówczas
eksploatowane
wy∏àcznie
przy równych lub wy˝szych
wartoÊciach napi´ç i pràdów
roboczych.
➔ Styki 3 i 2 zwierajà przy wzroÊcie
ciÊnienia. Styki 1 i 3 zwierajà
przy spadku ciÊnienia.
*
+
Huzalozás
DL
➔ 24–250 C I = 0,05–5 ', cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 ', cos ϕ = 0,6.
DL..G
➔ 12–250 C :
I = 0,01–5 ', cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 ', cos ϕ = 0,6;
12–48 C :
I = 0,01–1 '.
➔ DL..G ;
>24 C >0,1 ', . ? !
; !
>
> с этим или большим напряжением и мощностью.
➔ $ 3 2 %
. $ 1
3 ;
.
DL
➔ 24–250 V váltóáram
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..G
➔ 12–250 V váltóáram:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
12–48 V egyenáram:
I = 0,01–1 A.
➔ Ha a DL..G típusú készülék
egy alkalommal 24 V-ot meghaladó feszültséget és 0,1 A-t
meghaladó áramot kapcsolt, az
érintkezœkön lévœ aranyréteg
leégett. Ezt követœen már csak
ezzel, vagy ennél magasabb
teljesítménnyel üzemeltethetœ.
➔ A 3. és 2. érintkezœk a nyomás
növekedésekor
zárnak. Az
1. és 3. érintkezœk a nyomás
csökkenésekor zárnak.
1 Anlage spannungsfrei schalten.
DL 1–3E
DL 5–50E 2
1 Sistemin
kesin.
voltaj
beslemesini
3
1 Zafiízení odpojit od elektrické
sítû.
1 < > ;
.
6
5
4
1 Odciàç doprowadzenie napi´cia
do instalacji.
1 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
7
1
2 NC
NO
3
COM
L1(+)
3
COM
2
NO
Funktiontest
Fonksiyon testi
Test funkce
➔ Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr.
➔ Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolünün yap∂lmas∂ tavsiye edilir.
➔ Doporuãujeme
jednou do roka.
Zubehör
Aksesuar
Pfiíslu‰enství
Befestigungsset
Baπlama seti
UpevÀovací set
Hortum seti
▼
1
NC
Próba dzia∏ania
Mæködésteszt
➔ Ajánlott az évenként egyszeri
alkalommal elvégzendœ mæködés-ellenœrzés.
Osprz´t
Tartozékok
Zestaw mocujàcy
' Rögzítœ készlet
Set pro hadice
Zestaw pod∏àczenia w´˝y
' !/
Tömlökészlet
▼
▼
▼
▼
funkce
➔ Zaleca si´ wykonanie próby
dzia∏ania raz w roku.
*
➔ @ > !
.
test
DL 1E,
DL 3E:
74913661
DL 5E,
DL 10E,
DL 50E:
74916158
Schlauchset
74915366
▼
-5-
Kabeldurchführungstülle
Kablo deliπi lastiπi
IP 42
Kabelová prÛchodka
Tulejka przepustu kablowego
4
" Kábelátvezetœ hüvely
IP 44
34328197
34330703
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden
Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die
Adresse erfahren Sie im Internet
oder bei der G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65
Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99
Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)5 41/12 14-0
Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Teknik sorularınız olduπunda lütfen Pfii technick˘ch dotazech se
sizin için sorumlu olan µubeye / obraÈte prosím na odpovídající
temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adres- poboãku/zastoupení. Adresu se
ler Internet sayfamızda veya dozvíte z Internetu nebo od
G. Kromschröder AG, Osnabrück G. Kromschröder AG, Osnabrück.
firmasından temin edilebilir.
-6-
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´- C; ,
powi technicznemu zastrze˝one.
;
.
W przypadku zapytaƒ natury
technicznej prosimy o zwrócenie
si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami
na temat adresów s∏u˝y tak˝e
firma G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
?
- Mæszaki
kérdésekkel
kérjük
>, ;, forduljon az Ön számára illetékes
/
>. ' C kirendeltséghez/képviselethez.
B Ezek címét az Internetrœl vagy a
“#. $%& 'O“, *.
G. Kromschröder AG, Osnabrück
cégtœl tudhatja meg.

Podobne dokumenty