DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E

Transkrypt

DL 2E, DL 4E, DL 14E, DL 35E
TR
TR
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
Luft-Druckwächter
GB
DL 2E, DL 4E,
F
DL
14E, DL 35E
4.2.1.4 Edition 07.05
TR
TR
Hava
Prezostat∂
CZ
DL 2E, DL 4E,
PL
DL
14E, DL 35E
CZ
NL
RUS
H
I
H
SK
Betriebsanleitung
E
Kullan∂m
K∂lavuzu
SK
Návod k provozu
● Bitte lesen und aufbewahren
● Lütfen okuyun ve saklay∂n
● Prosíme
odloÏit
Zeichenerklärung
●, , , ... = Tätigkeit
➔
= Hinweis
∑µaret aç∂klamas∂
●, , , ... = Çal∂µma
➔
= Uyar∂
Vysvûtlení znaãek
●, , , ... = ãinnost
➔
= upozornûní
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften installiert werden.
TR
CZ
PL
CZ
PL
RUS
PL
Hlídaã
tlaku vzduchu
PL
DL 2E, DL 4E,
RUS
DL
14E, DL 35E
proãíst
a
dobfie
CZ
RUS
H
Czujniki
ciÊnienia
RUS
powietrza
H
DL
2E, DL 4E,
DL
SK 14E, DL 35E


H

SK
DL
2E, DL 4E,
DL 14E, DL 35E
Instrukcja obs∏ugi
Руководство по эксплуатации Üzemeltetési utasítás
● Instrukcj´ przeczytaç i prze- ● Пожалуйста, прочтите и сохраните
chowaç
DL
SK 2E, DL 4E,
DL 14E, DL 35E típusú
levegœ-nyomáskapcsoló mæszer
● Kérjük, olvassa el és œrizze meg
Объяснение знаков
●, , , ... = Действие
➔
= Указание
Jelmagyarázat
●, , , ... = tevékenység
➔
= tájékoztatás
Bu kullan∂m k∂lavuzunda aç∂k- V‰echny v tomto návodu k Wszystkie czynnoÊci opisane
lanm∂µ olan tüm çal∂µmalar yal- provozu uvedené ãinnosti smí w niniejszej instrukcji obs∏ugi mogà
n∂zca yetkili personel taraf∂ndan provádût jen odborn˘, autorizo- byç wykonywane wy∏àcznie przez
van˘ personál!
autoryzowany serwis!
yap∂lacakt∂r!
Все указанные в этом “Руководстве по
эксплуатации” действия разрешается
проводить только уполномоченным на
это специалистам!
Ezen üzemeltetési utasításban
felsorolt valamennyi tevékenységet kizárólag erre feljogosított
szakszemélyzettel szabad elvégeztetni!
V¯STRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, zmûny,
obsluha nebo údrÏba mohou
vést k ohroÏení zdraví a vûcn˘m
‰kodám.
Pfied pouÏitím si proãíst návod.
Pfiístroj musí b˘t instalován podle
platn˘ch pfiedpisÛ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильные
монтаж, наладка, применение, управление и техническое обслуживание
могут привести к несчастному случаю
и аварии.
Перед применением прочесть “Руководство”. Прибор должен быть смонтирован согласно действующих предписаний и норм.
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerætlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás
sérüléseket vagy anyagi károkat
okozhat.
Használat elœtt olvassa el az
utasítást. Ezt a készüléket a hatályos elœírásoknak megfelelœen kell
beépíteni.
UYARI! Talimatlara ayk∂r∂ yap∂lan
montaj, ayar, deπiµtirme, kullan∂m
ve bak∂m çal∂µmalar∂, yaralanma
veya maddi hasarlar∂n oluµmas∂na
neden olabilir.
Cihaz∂ kullanmadan önce kullan∂m
k∂lavuzunu okuyun. Bu cihaz
geçerli olan teknik yönetmeliklere
göre monte edilmelidir.
Konformitätserklärung
Uygunluk Sertifikas∂
Wir erklären als Hersteller, dass die
Produkte DL..E, gekennzeichnet mit
der Produkt-ID-Nr. CE 0085AP0466,
die grundlegenden Anforderungen
folgender Richtlinien erfüllen:
– 90/396/EWG in Verbindung mit
EN 1854,
– 73/23/EWG in Verbindung mit den
einschlägigen Normen.
Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei
der zugelassenen Stelle 0085 geprüften Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung
ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem
nach DIN EN ISO 9001 gemäß
Anhang II Absatz 3 der Richtlinie
90/396/EWG.
∑malatç∂ firma olarak, Ürün Kod No.
CE 0085AP0466 ile iµaretlenmiµ
DL..E tipi ürünün, aµaπ∂daki temel
yönetmeliklere uygun olduπunu
beyan ederiz:
– EN 1854 normu ile birlikte
90/396 AET,
– geçerli normlar ile birlikte
73/23/AET.
Yönetmeliklere uygun olarak iµaretlenmiµ ürünler, 0085 nolu yetkili
mercinin kontrol ettiπi numuneler
ile ayn∂d∂r.
90/396/AET yönetmeliπinin Paragraf 3, Ek II ve DIN EN ISO 9001
normuna göre olan sertifikaland∂r∂lm∂µ Kalite Yönetim Sistemine
uygun olarak Kalite Güvencesi saπlanm∂∂µt∂r.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
G. Kromschröder AG
Osnabrück
Konformitní
prohlá‰ení
Prohla‰ujeme jako v˘robce, Ïe
v˘robky DL..E, oznaãené identifikaãním ãíslem v˘robku CE
0085AP0466 splÀují základní
poÏadavky následujících smûrnic:
– 90/396/EWG ve spojení s
EN 1854,
– 73/23/EWG ve spojení s bûÏn˘mi
normami.
Odpovídající oznaãené v˘robky
souhlasí s pfiezkou‰en˘mi vzorky
v˘robkÛ pfiipu‰tûn˘mi zku‰ebním
místem 0085.
Obsáhlé ji‰tûní kvality je zaruãené
certifikovan˘m kvalitativním systémem managementu podle DIN EN
ISO 9001, podle pfiílohy II, odstavec
3 smûrnice 90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
ObjaÊnienie oznaczeƒ
●, , , ... = czynnoÊç
➔
= wskazówka
UWAGA! Niefachowy monta˝,
regulacja, przeróbki, obs∏uga lub
konserwacja mogà byç przyczynà
wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urzàdzenia
nale˝y przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi. Monta˝ urzàdzenia nale˝y
przeprowadziç zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami.
Deklaracja zgodnoÊci
Jako producent oÊwiadczamy, ˝e
produkty DL..E, oznaczone numerem identyfikacyjnym produktu
CE 0085AP0466 spe∏niajà podstawowe wymagania nast´pujàcych
wytycznych:
– 90/396/EWG w powiàzaniu
z EN 1854,
– 73/23/EWG w powiàzaniu
z odnoÊnymi normami.
Odpowiednio oznaczone produkty
odpowiadajà wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbom przez
dopuszczonà jednostk´ 0085.
Gruntowna kontrola jakoÊci jest
zapewniona przez certyfikowany
system zarzàdzania jakoÊcià wed∏ug DIN EN ISO 9001 zgodnie
z za∏àcznikiem II ust´p 3 wytycznych 90/396/EWG.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
Свидетельство 

Megfelelœségi
nyilatkozat
,   , ,
  DL..E,     
0085AP0466,  
  :
– 90/396/EWG (,   )  
EN, ,   1854,
– 73/23/EWG (,   )  
 .
Обозначенные соответствующим
образом изделия полностью соответствуют проверенному допусковым
учреждением 0085 образцу.
Всеобъемлющее обеспечение качества
достигается благодаря сертифицированной системе управления
качеством в соответствии с нормой
DIN EN ISO 9001 (ДИН, Европейский
стандарт, ИСО), согласно дополнения II,
абзац 3 директивы 90/396/EWG (ЕЭС).
Mint gyártók ezennel kijelentjük,
hogy a DL..E típusú termékek,
amelyeket a CE 0085AP0466.
gyártmányazonosító szám jelöl,
teljesítik az alábbi irányelvek
alapvetœ követelményeit:
– 90/396/EWG az EN 1854-gyel
kapcsolatban,
– 73/23/EWG az ide vonatkozó
szabványokkal kapcsolatban.
A megfelelœen megjelölt termékek
megegyeznek a 0085. engedélyezœ
helyen megvizsgált gyártási mintapéldánnyal.
A minœség átfogó biztosítását szavatolja egy a DIN EN ISO 9001. szerinti
igazolt minœségi irányítási rendszer a
90/396/EWG irányelv II. függeléke, 3.
bekezdésnek megfelelœen.
G. Kromschröder AG
Osnabrück
.  O

DL..E
➔ Luft-Druckwächter zur Überprüfung von Überdruck, Unterdruck
oder Differenzdruck für Luft oder
Rauchgas.
DL..E
➔ Hava veya bacagaz∂ için yüksek
bas∂nç, alçak bas∂nç veya fark
bas∂nc∂n∂n kontrolünde kullan∂lan
hava prezostat∂.
DL..E
➔ Vzduchov˘ manostat ke kontrole
pfietlaku, podtlaku a diferenãního
tlaku mezi vzduchem a koufiov˘mi plyny.
-1-
DL..E
➔ Czujnik ciÊnienia powietrza do
kontroli nadciÊnienia, podciÊnienia lub ró˝nicy ciÊnieƒ dla
powietrza lub spalin.
DL..E
➔       ,     
   .
DL..E
➔ Levegœ-nyomáskapcsoló mæszer
a túlnyomás, depresszió vagy
nyomáskülönbség ellenœrzése
levegœ vagy füstgáz esetében.
Prüfen
Kontrol
Zkontrolovat
Kontrola

Ellenœrzés
➔ Netzspannung, Schaltdruck und
Umgebungstemperatur – siehe
Typenschild.
➔ Ωebeke voltaj∂, kumanda bas∂nc∂
ve çevre s∂cakl∂π∂ deπerleri tip
etiketinde gösterilmiµtir.
➔ SíÈové napûtí, spínací tlak a
teplotu okolí – viz typov˘ ‰títek.
➔ Napi´cie sieciowe, ciÊnienie za∏àczania i temperatura otoczenia –
patrz tabliczka znamionowa.
➔  ,       –
   .
➔ Hálózati feszültség, kapcsolónyomás és környezeti hœmérséklet – lásd a típustáblát.
Einbauen
Montaj
Instalace
Monta˝

Beszerelés
➔ Einbaulage beliebig, vorzugsweise
mit senkrecht stehender Membrane, mit freiem Blick auf die Einstellschraube. Dabei ist zu beachten,
dass Schmutz oder Feuchtigkeit
nicht in den zur Belüftung offenen
Anschluss gelangen kann.
➔ Offenen Anschluss vor Eindringen
von Schmutzpartikeln aus der
Umgebungsluft/aus dem Medium schützen, da sonst die elektrischen Kontakte verschmutzen.
➔ Schutzart nach EN 60529
IP 10 = beliebige Einbaulage.
IP 21 = elektrischer Anschluss
von unten.
IP 42/44 = mit Kabeldurchführungstülle (siehe Zubehör).
➔ Impulsstarke Vibrationen am DL
vermeiden.
➔ Kondensat darf nicht in das Gerät
gelangen. Bei Minustemperaturen
durch Vereisung Fehlfunktion/Ausfall möglich.
➔ Beim Einsatz von Silikonschläuchen ausreichend getemperte
Silikonschläuche verwenden.
➔ Einbau des DL mit Schrauben,
Halteclip oder Haltewinkel.
➔ Zum Anschrauben des DL max.
2 Schrauben verwenden, um Verspannungen am DL vorzubeugen.
➔ Herhangi bir pozisyonda monte
edilebilir, tercihen diyafram dikey
pozisyonda ve kadran halkas∂na
serbest bak∂µ mümkün olacak µekilde monte edilecektir. Ayr∂ca havaland∂rma yönüne doπru aç∂k olan
baπlant∂ aπ∂zlar∂na pislik ve rutubet
girmemesine dikkat edilecektir.
➔ Aç∂k baπlant∂ya, ortam havas∂ndan/ak∂µkandan kir partikülleri
girmesini önleyiniz. Aksi takdirde
elektrik kontaktlar∂ kirlenir.
➔ Koruma türü EN 60529 normuna
uygun
IP 10 = herhangi bir pozisyonda
monte edilebilir
IP 21 = elektrik baπlant∂s∂ alttan
yap∂lacakt∂r
IP 42/44 = kablo lastiπi ile (bkz.
Aksesuar)
➔ DL’ye güçlü impulslü titreµim
uygulamaktan kaç∂n∂n∂z.
➔ Kondensat cihaza girmemelidir.
Eksinin altına inen derecelerde
buzlanma nedeniyle fonksiyon
hatası/arıza görülebilir.
➔ Silikon hortumların kullanımında
yeterli derecede tavlanmıµ silikon
hortumları kullanılmalıdır.
➔ DL elemanı vida, tutma klipsi
veya tutma köµebendi ile baπlanacaktır.
➔ DL elemanı vidayla baπlandıπında,
DL üzerinde gerilmeleri önlemek
için max. 2 adet vida kullanın.
➔ Poloha zabudování libovolná,
pfievaÏnû se svisle stojící membránou, s voln˘m pfiístupem ke
stavûcímu ‰roubu. Pfiitom se
musí dbát na to, aby se neãistota
a vlhkost nedostaly do otevfiené
pfiípojky vûtrání.
➔ ChraÀte otevfienou pfiípojku pfied
ãásteãkami neãistot z okolního
vzduchu/z media, ponevadÏ by
tyto mohli zneãistit elektrické
kontakty.
➔ Druh krytí podle EN 60529
IP 10 = libovolná poloha
instalace,
IP 21 = elektrická pfiípojka na
spodní stranû,
IP 42/44 = s kabelovou prÛchodkou (viz pfiíslu‰enství).
➔ Vyvarujte DL úãinku siln˘ch impulzních vibrací.
➔ Kondenzát se nesmí dostat do
pfiístroje. Pfii teplotû pod nulou
je moÏná chybná funkce /
v˘padek pfiístroje zmrznutím
kondenzátu.
➔ Pfii nasazení silikonov˘ch hadic
pouÏijte dostateãnû temperované
silikonové hadice.
➔ Zabudování DL se ‰rouby, drÏícími klipy, nebo úhlem drÏáku.
➔ K pfii‰roubování DL pouÏít max. 2
‰rouby, aby se pfiede‰lo pfiepûtí
DL.
➔ Po∏o˝enie zabudowy jest dowolne, przy czym nale˝y preferowaç po∏o˝enie, przy którym
membrana jest ustawiona
pionowo; zapewniç dobrà
widocznoÊç pierÊcienia ze skalà.
Zadbaç, aby zabrudzenia lub
wilgoç nie wnika∏y do przy∏àczy
pozostawionych w stanie otwartym w celu wentylacji.
➔ Otwarte przy∏àcze chroniç przed
wnikni´ciem czàstek brudu z
powietrza z otoczenia/z czynnika roboczego, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do zabrudzenia styków.
➔ Rodzaj ochrony wg EN 60529
IP 10 = po∏o˝enie zabudowy dowolne
IP 21 = pod∏àczenie elektryczne
od do∏u
IP 42/44 = z tulejkà przepustu
kablowego (patrz osprz´t)
➔ Unikaç wystawiania DL na dzia∏anie drgaƒ wysokoimpulsowych.
➔ Do urzàdzenia nie mogà
przedostawaç si´ skropliny. W
temperaturze minusowej mo˝liwe
nieprawid∏owe dzia∏anie/awaria
na skutek oblodzenia.
➔ Przy zastosowaniu w´˝y silikonowych
nale˝y wykorzystaç w´˝e poddane
dostatecznej obróbce cieplnej.
➔ Monta˝ DL przy u˝yciu Êrub, zacisku mocujàcego lub kàtownika
mocujàcego.
➔ Przy mocowaniu DL z u˝yciem
Êrub nale˝y zastosowaç maks.
2 Êruby, aby zapobiec powstaniu
napr´˝eƒ w obr´bie DL.
➔   – ,
  
 ,  
  .
    ,  
   
    .
➔   
    
 / ,
  
 .
➔    EN, ,
  60529
IP 10 =   .
IP 21 =   .
IP 42/44 =    
 ( ).
➔ 


  DL.
➔ Конденсат не должен попадать в прибор.
При отрицательных температурах из-за
обледенения могут возникнуть ошибки/
отказы в работе.
➔   
     .
➔ Встраивание датчика DL с помощью
винтов, пружинных зажимов и уголковых
держателей.
➔ В случае крепления датчика DL винтами
использовать не более 2 винтов, чтобы
исключить возможность образования
механических напряжений в датчике DL.
➔ A beszerelés helyzete tetszœleges, elœnyös a függœlegesen
álló membránnal, szabad rálátással a beállító csavarra. Ügyelni
kell, hogy piszok vagy nedvesség
ne juthasson be a szellœzésre
szolgáló nyitott csatlakozásba.
➔ A nyitott csatlakozást a környezœ
levegœbœl/közegbœl származó
szennyrészecskék behatolása
elœl védeni kell, különben a
villamos érintkezœk elszennyezœdnek.
➔ Védelem jellege az EN 60529.
szerint
IP 10 = tetszœleges beszerelési
helyzet.
IP 21 = villamos csatlakoztatás
alulról.
IP 42/44 = kábelvezetœ hüvellyel
(lásd a tartozékoknál).
➔ A DL-en kerülni kell az erœs impulzusú vibrációkat.
➔ Kondenzvíz nem kerülhet a
készülékbe. Mínuszhömérsékletek okozta jegesedés által hibás
mæködés/kiesés lehetséges.
➔ Szilikontömlœk alkalmazása esetén használjon kielégítœen temperált tömlœket!
➔ A DL beszerelése csavarokkal,
tartókapoccsal vagy szögalakú
tartóval.
➔ A DL felcsavarozásához max.
2 csavart használjon, hogy
megelœzhetœ legyen a DL túlfeszítése.
DL
Pa
U
T
IP
2
3
µ
1
DL 2-35E
66
=
ps ± 0 Pa
=
=
ps +13 Pa
ps -13 Pa
∅ 4,4
1
1
1
-2-
1
Schlauchanschluss
➔ Schlauchanschluss ∅ 4,75 mm.
➔ Max. Eingangs- oder Differenzdruck:
DL..E = 5000 Pa,
DL..EH = 1500 Pa.
Schaltdruck ps verstellen
Typ
Tip
Typ
Typ
Тип
Típus
Подключение для шланга
Tömlœcsatlakozás
2
2
➔ Hortum baπlantısı Ø 4,75 mm.
➔ Max. giriµ basıncı veya basınç
farkı:
DL..E = 5000 Pa,
DL..EH = 1500 Pa.
➔ Pfiípojka hadice Ø 4,75 mm.
➔ Max. vstupní nebo diferenãní
tlak:
DL..E = 5000 Pa,
DL..EH = 1500 Pa.
➔ Przy∏àcze w´˝a Ø 4,75 mm.
➔ Maksymalne ciÊnienie wejÊciowe
lub ró˝nica ciÊnieƒ:
DL..E = 5000 Pa,
DL..EH = 1500 Pa.
➔ Подключение для шланга диаметром
Ø 4,75 мм.
➔ Макс. входное или дифференциальное
давление:
DL..E = 5000 Па,
DL..EH = 1500 Па.
➔ A tömlœcsatlakozás átmérœje
4,75 mm.
➔ Max. bemeneti- vagy nyomáskülönbség:
DL..E = 5000 Pa,
DL..EH = 1500 Pa.
Kumanda bas∂nc∂n∂n
ps ayarlanmas∂
Pfiestavení spínacího
tlaku ps
Regulacja ciÊnienia
za∏àczania ps
 
 ps
A ps kapcsolónyomás
beállítása
Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 %/± 10 Pa oder nach Vereinbarung)
Ayar aralıπı (Ayar toleransı = ± % 15/± 10 Pa veya kararlaµtırıldıπı üzere)
Oblast nastavení (tolerance nastavení = ±15 %/± 10 Pa nebo podle
dohody)
Zakres nastawieƒ (tolerancja nastawienia = ± 15 %/± 10 Pa lub wg
uzgodnienia)
Диапазон установки (допуск = ± 15 %/± 10 Па или по согласованию)
Beállítási tartomány (beállítási tærés = ± 15 %/± 10 Pa vagy megegyezés
szerint)
Mittlere Schaltdifferenz bei min. und max. Einstellung oder nach Vereinbarung
Min. ve max. ayarında veya kararlaµtırıldıπı üzere ortalama kumanda farkı
Stfiední spínací rozdíl pfii min. a max. nastavení nebo podle dohody
Ârednia ró˝nica prze∏àczania przy nastawieniu min. i maks. lub wg
uzgodnienia
Гистерезис при мин. и макс. установке или по согласованию
Közepes kapcsolási különbség min. és max. beállításnál vagy megegyezés
szerint
[Pa]
[Pa]
Max. Eingangsdruck pe max
Max. giriµ basıncı pe max
Max. vstupní tlak pe max
Maksymalne ciÊnienie wejÊciowe
pe max
Макс. входное давление pe макс
Max. bemeneti nyomás pe max.
[Pa]
Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach
EN 1854 oder nach Vereinbarung
EN 1854 normuna göre yapılan kontrol çalıµmasında
veya kararlaµtırıldıπı üzere kumanda noktasının
kayması
Pfiesunutí spínacího body pfii zkoušce podle EN 1854
nebo podle dohody
Dryft punktu prze∏àczania w badaniu wg EN 1854
lub wg uzgodnienia
Отклонение уставки при проверке по норме EN 1854 или
по согласованию
A kapcsolási pont eltolódása az EN 1854 szerint
végzett vizsgálat vagy megegyezés szerint
DL 2E
20 – 200
13 – 25
5000
DL 2EH
45 – 200
15 – 25
1500
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 8 Pa
DL 4E
50 – 400
20 – 50
5000
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 8 Pa
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 6 Pa
DL 4EH
70 – 400
20 – 50
1500
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 12 Pa
DL 14E
300 – 1400
30 – 60
5000
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 40 Pa
DL 35E
120 – 3500
60 – 100
5000
± 15 % oder/veya/nebo/lub/или/vagy ± 90 Pa
 Anlage spannungsfrei schalten.
DL 2-35E
Pod∏àczenie w´˝a
2
2
DL 2-35E
DL 2-35E
Pfiípojka hadice
Hortum baπlantısı
 Sistemin
voltaj
kesin.
2
beslemesini
4
3
NO
2
NC
 Zafiízení odpojit od elektrické
1
2 NC
NO
sítû.
 Odciàç doprowadzenie napi´cia      
do instalacji.
   .
3
COM
COM
Ω
3
1
5
6
0
7
8
ps
0
Ω
-3-
9
 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
Verdrahten
Kablo baπlant∂s∂
Zapojení
➔ DL..E
24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
➔ DL..EG
12–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
12–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔ Wenn der DL..EG einmal eine
Spannung > 24 V und einen Strom
> 0,1 A geschaltet hat, ist die Goldschicht an den Kontakten weggebrannt. Danach kann er nur noch
mit dieser oder höherer Leistung
betrieben werden.
➔ Die Kontakte 3 und 2 schließen mit
steigendem Druck. Die Kontakte
1 und 3 schließen bei fallendem
Druck.
 Anlage spannungsfrei schalten.
DL..E
➔ 24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..EG
➔ 12–250 V~:
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6;
12–48 V=:
I = 0,01–1 A.
➔ DL..EG bir defaya mahsus
olmak üzere >24 V deπerinde
bir gerilim ve >0,1 A deπerinde
bir ak∂m devreye soktuπunda
alt∂n kontaktlar yanarak yok
olur. Bundan sonra sadece bu
veya daha yüksek bir güç ile
çal∂µt∂r∂labilir.
➔ 3 ve 2 nolu kontaktlar yükselen
bas∂nçda kapan∂r. 1 ve 3 nolu
kontaktlar düµen bas∂nçda
kapan∂r.
 Sistemin voltaj beslemesini
kesin.
DL..E
➔ 24-250 V~
I = 0,05-5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05-1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..EG
➔ 12-250 V~:
I = 0,01-5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01-1 A, cos ϕ = 0,6;
12-48 V=:
I = 0,01-1 A.
➔ Sepnul-li DL..EG jednou napûtí
>24 V a proud >0,1 A, jsou zlaté
kontakty spáleny. Pak mÛÏe
pracovat jen s tímto, nebo
vy‰‰ím v˘konem.
➔ Kontakty 3 a 2 se spínají se
stoupajícím tlakem. Kontakty
1 a 3 se spínají s klesajícím
tlakem.
 Zafiízení odpojit od elektrické
sítû.
DL 2-35E
DL
2
1
µ
6,3 AF, DIN 41661
NO
2
NC
1
2
3
µ
COM
3
3
4
5
Pod∏àczenie
elektryczne
DL..E
➔ 24–250 V~
I = 0,05–5 A, cos ϕ = 1
I = 0,05–1 A, cos ϕ = 0,6
DL..EG
➔ 12–250 V~
I = 0,01–5 A, cos ϕ = 1
I = 0,01–1 A, cos ϕ = 0,6
12–48 V=
I = 0,01–1 A
➔ JeÊli DL..EG dokona∏ 1-krotnego
prze∏àczenia napi´cia > 24 V
lub pràdu > 0,1 A z∏ota pow∏oka
na stykach uleg∏a wypaleniu.
Urzàdzenie mo˝e byç wówczas
eksploatowane
wy∏àcznie
przy równych lub wy˝szych
wartoÊciach napi´ç i pràdów
roboczych.
➔ Styki 3 i 2 zwierajà przy wzroÊcie
ciÊnienia. Styki 1 i 3 zwierajà
przy spadku ciÊnienia.
Odciàç doprowadzenie napi´cia
do instalacji.

Huzalozás
DL..E
➔
� 24-250   
I = 0,05-5 , cos ϕ = 1,
I = 0,05-1 , cos ϕ = 0,6.
DL..EG
➔ 12-250   :
I = 0,01-5 , cos ϕ = 1,
I = 0,01-1 , cos ϕ = 0,6;
12-48   :
I = 0,01-1 .
➔
�  DL..EG    
   >24  
 >0,1 ,   
 .  
  
    
  .
➔
�  3  2  
 .  1
 3   
.
     
   .
DL..E
➔ 24 – 250 V váltóáram
I = 0,05 – 5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,05 – 1 A, cos ϕ = 0,6.
DL..EG
➔ 12 – 250 V váltóáram:
I = 0,01 – 5 A, cos ϕ = 1,
I = 0,01 – 1 A, cos ϕ = 0,6;
12-48 V egyenáram:
I = 0,01 – 1 A.
➔ Ha a DL..EG típusú készülék egy
alkalommal 24 V-ot meghaladó
feszültséget és 0,1 A-t meghaladó
áramot kapcsolt, az érintkezœkön
lévœ aranyréteg leégett. Ezt
követœen már csak ezzel, vagy
ennél magasabb teljesítménnyel
üzemeltethetœ.
➔ A 3. és 2. érintkezœk a nyomás
növekedésekor zárnak. Az
1. és 3. érintkezœk a nyomás
csökkenésekor zárnak.
 A berendezést kapcsolja feszültségmentesre.
7
6
2
NO
1
NC
3
COM
L1(+)
3
COM
2
NO
1
NC
Funktionstest
Fonksiyon testi
Test funkce
➔ Zu empfehlen ist eine Funktionsprüfung einmal im Jahr.
➔ Y∂lda bir kez fonksiyon kontrolünün yap∂lmas∂ tavsiye edilir.
➔ Doporuãuje se provést jednou v
roce test funkce.
-4-
Próba dzia∏ania
➔ Zaleca si´ wykonanie próby
dzia∏ania raz w roku.


➔        .
Mæködésteszt
➔ Ajánlott az évenként egyszeri
alkalommal elvégzendœ mæködésellenœrzés.
Zubehör
Aksesuar
Befestigungsset
Pfiíslu‰enství
Baπlama seti
UpevÀovací set
S-Clip
Tartozékok
  
Rögzítœ készlet
S-klip
Zacisk S
S-Clip (пружинный зажим)
S-kapocs
D-klip modr˘
Zacisk D niebieski
D-Clip синий
D-kapocs kék
D-klip bíl˘
Zacisk D bia∏y
D-Clip белый
D-kapocs fehér
40
S klipsi
59
48
74919824

Zestaw mocujàcy
∅ 4,2
∅ 5,5
∅ 4,3
∅ 3,1
34
74919825
Osprz´t
,1
8–1
0,
56
34335764
∅ 5,8
D-Clip blau
D klipsi mavi
74921512
35
∅ 3,0
D-Clip weiß
D klipsi beyaz
74921513
35
∅ 3,0
-5-
Schlauchset
Hortum seti
Set pro hadice
Zestaw pod∏àczenia w´˝y
 
Tömlœkészlet
Kablo deliπi lâstiπi
➔ EN 60529 uyarınca IP 42/44
koruma türü için
Kabelová prÛchodka
➔ pro druh ochrany IP 42/44 podle
EN 60529
Tulejka przepustu kablowego
➔ dla rodzaju ochrony IP 42/44 wg
EN 60529
   
➔ для вида защиты IP 42/44 по
EN 60529
Kábelátvezetœ hüvely
➔ az EN 60529 szerinti IP 42/44-es
védelemhez
Motor flanµı adaptörü
➔ Vantilatör motoruna direkt sabitlemeye yarar
Adaptér motorové pfiíruby
➔ pro pfiímé upevnûní na motoru
ventilátoru
¸àcznik ko∏nierzowy do silnika
➔ do bezpoÊredniego zamocowania
na silniku dmuchawy
Фланцевый адаптер для двигателя
➔ для непосредственного закрепления
на двигателе нагнетательного
вентилятора
Motor karima adapter
➔ a ventillátor motorra való közvetlen rögzítéshez
Teknik deπiµiklik hakk∂ sakl∂d∂r.
Technické zmûny slouÏící v˘voji
jsou vyhrazeny.
Zmiany techniczne s∏u˝àce post´-   ,
 .
powi technicznemu zastrze˝one.
A mæszaki fejlœdést szolgáló változtatások jogát fenntartjuk.
Teknik sorularınız olduπunda lütfen
sizin için sorumlu olan µubeye /
temsilciliπe danıµınız. ∑lgili adresler Internet sayfamızda veya
G. Kromschröder AG, Osnabrück
firmasından temin edilebilir.
Pfii technick˘ch dotazech se obraÈte
prosím na odpovídající poboãku/
zastoupení. Adresu se dozvíte z
Internetu nebo od G. Kromschröder
AG, Osnabrück.
W przypadku zapytaƒ natury
technicznej prosimy o zwrócenie
si´ do w∏aÊciwej filii/przedstawicielstwie firmy. Adresy zamieszczono w Internecie, informacjami
na temat adresów s∏u˝y tak˝e firma
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Mæszaki kérdésekkel kérjük
forduljon az Ön számára illetékes
kirendeltséghez/képviselethez.
Ezek címét az Internetrœl vagy a
G. Kromschröder AG, Osnabrück
cégtœl tudhatja meg.
74919272
Kabeltülle
➔ für Schutzart IP 42/44 nach
EN 60529
IP 42
IP 44
34919801
Motorflanschadapter
➔ für direkte Befestigung am Gebläsemotor
74920415
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden Sie
sich bitte an die für Sie zuständige
Niederlassung/Vertretung. Die Adresse erfahren Sie im Internet oder bei der
G. Kromschröder AG, Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65
Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99
Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)5 41/12 14-0
Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
-6-
   , ,  
/.  
     
“.  O“, .

Podobne dokumenty