Dr Adriana Prizel-Kania - Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie

Transkrypt

Dr Adriana Prizel-Kania - Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie
Dr Adriana Prizel-Kania
Asystentka w Katedrze Języka Polskiego jako Obcego UJ (od 2012 r.)
STANOWISKO
Zastępca dyrektora Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie do spraw Szkoły Języka i
Kultury Polskiej (od 2013)
doktorat – 2011 r.; Wydział Polonistyki UJ; doktor nauk humanistycznych, specjalizacja –
Językoznawstwo
WYKSZTAŁCENIE
OGÓLNA
CHARAKTERYSTYKA
DOROBKU
NAUKOWEGO
I DYDAKTYCZNEGO
STAŻE/STYPENDIA
magisterium – 2005 r.; Wydział Polonistyki UJ; magister filologii polskiej (praca magisterska
poświęcona podejściu komunikacyjnemu w nauczaniu języka polskiego jako obcego)
Od 2006 roku zajmuje się nauczaniem obcokrajowców języka polskiego w ramach kursów
prowadzonych w CJiKPwŚ oraz Szkoły Języka i Kultury Polskiej UJ, a od roku 2012 wykładowca
na studiach podyplomowych w Londynie organizowanych przez CJiKPwŚ oraz Polski
Uniwersytet na Obczyźnie.
W roku 2008 otrzymała grant Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego na realizację projektu
badawczego promotorskiego pt.: „Rozwijanie i testowanie sprawności rozumienia ze słuchu w
języku polskim jako obcym (z uwzględnieniem rezultatów egzaminów certyfikatowych na
poziomie B2).
W roku akademickim 2011/2012 prowadziła zajęcia językowe dla stypendystów programu
rządowego im. Konstantego Kalinowskiego pod Patronatem Prezesa Rady Ministrów RP.
W latach 2011-2012 brała udział w realizacji międzynarodowego projektu „SpeakApps:
Production and Interaction in a Foreign Language through Online ICT Tools” finansowanego
ze środków European Lifelong Learning Programme.
Od marca 2012 roku jest członkiem Zespołu Autorów Zadań i Egzaminatorów Państwowej
Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego.
Od października 2012 sprawuje opiekę naukową nad Kołem Naukowym Glottodydaktyki
Polonistycznej UJ.
Od listopada 2013 jest kierownikiem w międzynarodowym projekcie „SpeakApps2”.

09. 2004 - 03.2005 – studia w Universitat de Barcelona z zakresu metodyki nauczania
języków obcych na przykładzie języka angielskiego (L’Ensenyament de Llengua
Anglesa con a Llengua Estrangera).

Od roku 2012 członek Zespołu Autorów Zadań i Egzaminatorów Państwowej
Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego.
2011-2012 Współpraca z uniwersytetami w: Barcelonie (Universitat Oberta de
Catalunya), Irlandii (Dublin City University), Finlandii (University of Jyväskylä) i
Holandii (Rijksuniversiteit Groningen) w ramach projektu „SpeakApps: Production
and Interaction in a Foreign Language through Online ICT Tools”
(http://speakapps.org/).
Od listopada 2013 kierownik w projekcie “SpeakApps2 “ finansowanym ze
środków europejskiego Programu Lifelong Learnig, realizowanym we współpracy z
Universitat Oberta de Catalunya, Dublin City University oraz Rijksuniversiteit
Groningen.
KRAJOWE
I ZAGRANICZNE
WSPÓŁPRACA

Z WAŻNYMI
INSTYTUCJAMI
NAUKOWODYDAKTYCZNYMI /
PROJEKTY
MIĘDZYNARODOWE
PUBLIKACJE

MONOGRAFIE:
1. Rozwijanie sprawności rozumienia ze słuchu w języku polskim jako obcym, Księgarnia
Akademicka, Kraków 2013, s.209.
ARTYKUŁY W CZASOPISMACH:
2. Dlaczego tak trudno to zrozumieć? O kształceniu sprawności słuchania [w:] „Języki
Obce w Szkole”, nr 5, 2007.
3. D. Bucko, A. Prizel-Kania, Wędrówki po globalnej sieci, czyli o możliwościach
wykorzystania technologii informacyjno-komunikacyjnej w kształceniu językowym,
Języki Obce w Szkole, nr 3/ wrzesień 2012, s. 50-55.
ARTYKUŁY W TOMACH MONOGRAFICZNYCH I MATERIAŁACH POKONFERENCYJNYCH:
4. Rozumienie ze słuchu – strategie obcokrajowców uczących się języka polskiego [w:]
A. Seretny, E. Lipińska (red.), Rozwijanie i testowanie biegłości w języku polskim jako
obcym, Kraków 2008.
5. Rola i sposoby kształcenia percepcji słuchowej [w:] W. Miodunka, A. Seretny (red.), W
poszukiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu
XXI wieku, Kraków 2008.
6. Rola i funkcje tekstu mówionego w testowaniu sprawności rozumienia ze słuchana
poziomie B2 [w:], M. Witkowska-Gutkowska, B. Grochala (red.), Teksty i podteksty w
nauczaniu języka polskiego jako obcego, Łódź 2008.
7. Teksty i konteksty w testowaniu sprawności słuchania (na podstawie egzaminów
certyfikatowych) [w:] G. Zarzycka, G. Rudziński (red.),Teksty i podteksty w nauczaniu
języka polskiego jako obcego – 2, Łódź 2010.
8. Trudności w rozumieniu ze słuchu w języku polskim na poziomie B2. Analiza
wstępna.[w:] R. Nycz, W. Miodunka, T. Kunz (red.), Polonistyka bez granic, Kraków
2010.
9. Kształcenie kompetencji socjokulturowej na lekcjach języka polskiego jako obcego analiza zawartości wybranych podręczników [w:] W. Chłopicki i M. Jodłowiec (red.),
Słowo w dialogu międzykulturowym, Tertium, Kraków 2010.
10. Teksty mówione w rozwijaniu sprawności rozumienia ze słuchu. Próba
charakterystyki [w:] B. Grochala, M. Wojenka-Karasek (red.), Teksty i podteksty w
nauczaniu języka polskiego jako obcego-3, , Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego,
Łódź 2011.
11. Od kompetencji językowej do komunikacyjnej. Przemiany pojęcia w ujęciu
glottodydaktycznym, [w:] M. Jodłowiec, A. Tereszkiewicz (red.), Dydaktyka języka
obcego w okresie przemian, Tertium, Kraków 2012.
12. Analiza porównawcza tekstów stosowanych w testowaniu rozumienia ze słuchu na
poziomie B2 w certyfikacji języków polskiego i angielskiego [w:] J. Mazur, A. Małyska,
K. Sobstyl (red.), Glottodydaktyka polonistyczna w obliczu dynamiki zmian językowokulturowych i potrzeb społecznych, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii CurieSkłodowskiej, Lublin 2013, s. 271-282.