Dr Adriana Prizel-Kania - Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie
Transkrypt
Dr Adriana Prizel-Kania - Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie
Dr Adriana Prizel-Kania Asystentka w Katedrze Języka Polskiego jako Obcego UJ (od 2012 r.) STANOWISKO Zastępca dyrektora Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie do spraw Szkoły Języka i Kultury Polskiej (od 2013) doktorat – 2011 r.; Wydział Polonistyki UJ; doktor nauk humanistycznych, specjalizacja – Językoznawstwo WYKSZTAŁCENIE OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA DOROBKU NAUKOWEGO I DYDAKTYCZNEGO STAŻE/STYPENDIA magisterium – 2005 r.; Wydział Polonistyki UJ; magister filologii polskiej (praca magisterska poświęcona podejściu komunikacyjnemu w nauczaniu języka polskiego jako obcego) Od 2006 roku zajmuje się nauczaniem obcokrajowców języka polskiego w ramach kursów prowadzonych w CJiKPwŚ oraz Szkoły Języka i Kultury Polskiej UJ, a od roku 2012 wykładowca na studiach podyplomowych w Londynie organizowanych przez CJiKPwŚ oraz Polski Uniwersytet na Obczyźnie. W roku 2008 otrzymała grant Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego na realizację projektu badawczego promotorskiego pt.: „Rozwijanie i testowanie sprawności rozumienia ze słuchu w języku polskim jako obcym (z uwzględnieniem rezultatów egzaminów certyfikatowych na poziomie B2). W roku akademickim 2011/2012 prowadziła zajęcia językowe dla stypendystów programu rządowego im. Konstantego Kalinowskiego pod Patronatem Prezesa Rady Ministrów RP. W latach 2011-2012 brała udział w realizacji międzynarodowego projektu „SpeakApps: Production and Interaction in a Foreign Language through Online ICT Tools” finansowanego ze środków European Lifelong Learning Programme. Od marca 2012 roku jest członkiem Zespołu Autorów Zadań i Egzaminatorów Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. Od października 2012 sprawuje opiekę naukową nad Kołem Naukowym Glottodydaktyki Polonistycznej UJ. Od listopada 2013 jest kierownikiem w międzynarodowym projekcie „SpeakApps2”. 09. 2004 - 03.2005 – studia w Universitat de Barcelona z zakresu metodyki nauczania języków obcych na przykładzie języka angielskiego (L’Ensenyament de Llengua Anglesa con a Llengua Estrangera). Od roku 2012 członek Zespołu Autorów Zadań i Egzaminatorów Państwowej Komisji Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego. 2011-2012 Współpraca z uniwersytetami w: Barcelonie (Universitat Oberta de Catalunya), Irlandii (Dublin City University), Finlandii (University of Jyväskylä) i Holandii (Rijksuniversiteit Groningen) w ramach projektu „SpeakApps: Production and Interaction in a Foreign Language through Online ICT Tools” (http://speakapps.org/). Od listopada 2013 kierownik w projekcie “SpeakApps2 “ finansowanym ze środków europejskiego Programu Lifelong Learnig, realizowanym we współpracy z Universitat Oberta de Catalunya, Dublin City University oraz Rijksuniversiteit Groningen. KRAJOWE I ZAGRANICZNE WSPÓŁPRACA Z WAŻNYMI INSTYTUCJAMI NAUKOWODYDAKTYCZNYMI / PROJEKTY MIĘDZYNARODOWE PUBLIKACJE MONOGRAFIE: 1. Rozwijanie sprawności rozumienia ze słuchu w języku polskim jako obcym, Księgarnia Akademicka, Kraków 2013, s.209. ARTYKUŁY W CZASOPISMACH: 2. Dlaczego tak trudno to zrozumieć? O kształceniu sprawności słuchania [w:] „Języki Obce w Szkole”, nr 5, 2007. 3. D. Bucko, A. Prizel-Kania, Wędrówki po globalnej sieci, czyli o możliwościach wykorzystania technologii informacyjno-komunikacyjnej w kształceniu językowym, Języki Obce w Szkole, nr 3/ wrzesień 2012, s. 50-55. ARTYKUŁY W TOMACH MONOGRAFICZNYCH I MATERIAŁACH POKONFERENCYJNYCH: 4. Rozumienie ze słuchu – strategie obcokrajowców uczących się języka polskiego [w:] A. Seretny, E. Lipińska (red.), Rozwijanie i testowanie biegłości w języku polskim jako obcym, Kraków 2008. 5. Rola i sposoby kształcenia percepcji słuchowej [w:] W. Miodunka, A. Seretny (red.), W poszukiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku, Kraków 2008. 6. Rola i funkcje tekstu mówionego w testowaniu sprawności rozumienia ze słuchana poziomie B2 [w:], M. Witkowska-Gutkowska, B. Grochala (red.), Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego, Łódź 2008. 7. Teksty i konteksty w testowaniu sprawności słuchania (na podstawie egzaminów certyfikatowych) [w:] G. Zarzycka, G. Rudziński (red.),Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego – 2, Łódź 2010. 8. Trudności w rozumieniu ze słuchu w języku polskim na poziomie B2. Analiza wstępna.[w:] R. Nycz, W. Miodunka, T. Kunz (red.), Polonistyka bez granic, Kraków 2010. 9. Kształcenie kompetencji socjokulturowej na lekcjach języka polskiego jako obcego analiza zawartości wybranych podręczników [w:] W. Chłopicki i M. Jodłowiec (red.), Słowo w dialogu międzykulturowym, Tertium, Kraków 2010. 10. Teksty mówione w rozwijaniu sprawności rozumienia ze słuchu. Próba charakterystyki [w:] B. Grochala, M. Wojenka-Karasek (red.), Teksty i podteksty w nauczaniu języka polskiego jako obcego-3, , Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2011. 11. Od kompetencji językowej do komunikacyjnej. Przemiany pojęcia w ujęciu glottodydaktycznym, [w:] M. Jodłowiec, A. Tereszkiewicz (red.), Dydaktyka języka obcego w okresie przemian, Tertium, Kraków 2012. 12. Analiza porównawcza tekstów stosowanych w testowaniu rozumienia ze słuchu na poziomie B2 w certyfikacji języków polskiego i angielskiego [w:] J. Mazur, A. Małyska, K. Sobstyl (red.), Glottodydaktyka polonistyczna w obliczu dynamiki zmian językowokulturowych i potrzeb społecznych, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii CurieSkłodowskiej, Lublin 2013, s. 271-282.