Toc-Uno-N

Transkrypt

Toc-Uno-N
Dane +techniczne
Premium Armaturen
Systeme
„Toc-Uno-N”
„Toc-Uno-N”
Odpowietrznik oleju
opa∏owego
Heizölentlüfter
Dane Datenblatt
techniczne
Opis:
Ausschreibungstext:
Odpowietrznik
oleju opa∏owego
„Toc-Uno-N”
jest stosoOventrop „Toc-Uno-N”
Heizölentlüfter
fürOventrop
den Einsatz
im
wany
do
automatycznego
odpowietrzania
oleju
w
systemach
jedEinstrangsystem mit Rücklaufzuführung (Saugbetrieb), zur
norurowych z nawrotem. Korpus odpowietrznika (ze wspornikiem
automatischen Entlüftung des Heizöls. Entlüftergehäuse aus
do monta˝u na Êcianie) wykonany jest z metalu. Wykonanie komoMetall, mit Halterung für Wandmontage. Schwimmergehäuse
ry p∏ywaków z przezroczystego tworzywa sztucznego umo˝liwia
aus transparentem Kunststoff zur Kontrolle der Funktionen.
optycznà kontrol´ ich pracy. Króciec G 1/4 1(gwint wewn´trzny
Anschlüsse für Saugleitung zum Tank G ⁄4 Innengewinde.
– GW) do przewodu ssawnego
(od strony zbiornika
oleju).
Zum Brenner wahlweise G 1⁄4 Innengewinde
oder G 3⁄8 AußenOd strony palnika do wyboru G 1/4 (GW) lub G 3/8 (gwint zewn´trzgewinde mit Innenkonus für Schlauchanschluss.
ny – GZ, ze sto˝kiem, do przy∏àczania przewodu gi´tkiego).
Artikel-Nr.: 214 29 51
Nr katalogowy: 214 29 51
Eingang(od
(Tankseite)
G 1⁄4 IG, G 1/ GW,
WejÊcie
strony zbiornika)
4
3
Ausgang
(Brennerseite)
GG
⁄8 3AG
mitzeInnenkonus
fürprzy∏àczania
WyjÊcie (od strony palnika)
/8 GZ,
sto˝kiem, do
Schlauchanschluss
przewodu gi´tkiego
1
Zubehör:wà˝
Schlauchleitung
mm, einerseits
4 AG,
z drugiej
Osprz´t:
d∏. 300 mm; 300
z jednej
strony G 1G/4 ⁄GZ,
3
andererseits Dichtkegel
G ⁄8 Überwurfmutter
uszczelnienie
sto˝kowe z mit
nakr´tkà
z∏àcznà G 3/8, dozum
przy∏àczania
3
Anschluss
einen Heizölfilter
mit brennerseitig
filtra
oleju z an
gwintem
od strony palnika
G 3/8 GZ. G ⁄8 AG
Artikel-Nr.:
214214
29 01
Nr
katalogowy:
29 01
Eingangi und
Ausgänge
G 1bez
⁄4 IG,
ohne Zubehör
WejÊcie
wyjÊcia
G 1/4 GW,
osprz´tu
Artikel-Nr.:
214214
29 00
Nr
katalogowy:
29 00
Anschlüsse
Saug- und
Rücklaufleitung
jeweils
G z1⁄4 gwintem
InnenPrzy∏àcza
do für
przewodu
ssawnego
i powrotnego
G1/4“
gewinde,
mit
zwei
beigelegten
Einschraubstutzen
(G 1⁄4
wewn´trznym z dwoma do∏àczonymi króçcami przy∏àczeniowymi
3
Außengewinde
x G z ⁄8 wewn´trznym
Außengewinde
mit Innenkonus
für
(G1/4“GZ
x G3/8“GZ
sto˝kiem
do przy∏àczania
Schlauchanschluss)
unddo∏àczonym
einer beigelegten
Schauchleitung
przewodu
gi´tkiego) oraz
przewodem
(z jednej stro3
(einerseits
⁄4 Außengewinde,
andererseits
loserzeGsto˝⁄8
ny
G1/4“GZ,Gz 1drugiej
luêna nakr´tka
kapturowamit
G 3/8“
Überwurfmutter
und Dichtkegel)
kiem
uszczelniajàcym).
GW - gwint wewn´trzny
GZ - gwint zewn´trzny
Anwendungsbereich:
Oventrop
Heizölentlüfter für den Einsatz in Heizölanlagen, die
Zakres
zastosowania:
im Einstrangsystem
mit Rücklaufzuführung
im stosowane
Saugbetriebsà
Odpowietrzniki
oleju opa∏owego
firmy Oventrop
betrieben
werden.
Ein
Heizölfilter
mit
Absperrung
davor zufilw systemach jednorurowych z nawrotem (na ssaniu),ist
pomi´dzy
installieren.
Eine Rücklaufleitung
zum Tank
nicht benötigt
trem
oleju a palnikiem.
Przewód powrotny
dowird
zbiornika
jest zb´dbzw.
entfällt.s∏u˝y
Die Armatur
dient zur automatischen
Entlüftung
ny.
Armatura
do automatycznego
odpowietrzania
oleju opades Heizöls bei Ölfeuerungsanlagen.
∏owego.
Dane
techniczne:
Technische
Daten:
Przy∏àcza
Anschlüsse
Od strony zbiornika:
G 1/4 GW
Tankseite:
G 1⁄4 Innengewinde
Od strony palnika:
G 3/8 GZ ze sto˝kiem do w´˝a
Brennerseite:
G 3⁄8 Außengewinde
lub G 1/4 GW mit Konus für Bren-
nerschläuche
1
⁄4 Innengewinde
oder G Olej
Medium:
lekki wg DIN 51603-1
(09.2003)
Medium:
Heizöl EL nach DIN 51603-1 (09.2003)
WydajnoÊç
dyszy:
max
Düsenleistung:
bis max.
110110
l/h l/h
Strumieƒ
oleju powrotnego:
max
Rücklaufstrom:
bis max.
120120
l/h l/h
WydajnoÊç odpowietrzania: min. 6 l/h powietrza lub gazów
Entlüftungsleistung: min. 6 l/h Luft bzw. Ausgasungen
Sposób zabudowy:
pionowo, komora p∏ywaków na
Einbaulage:
Senkrecht,
Entlüfterhaube nach oben
górze
Umgebungstemp.:
°C * 60o C
Temperatura
otoczenia:max. 60max
Temperatura
pracy:
Betriebstemperatur:
max. 60max
°C * 60o C
CiÊnienie
pracy:
max
0,7entsprechend
bar (odpowiada
Betriebsdruck:
max. 0,7
bar
8 8-miu
m statimetrom ciÊnienia
statycznego
oleju
scher Ölsäule
bei höher
liegendem
Tank. w zbiornikach po∏o˝onych
powy˝ej urzàdzenia)
Saugdruck:
max. – 0,5
bar
PodciÊnienie ssania:
max – 0,5 bar
Prüfdruck:
max.
6
bar
CiÊnienie próbne:
max 6 bar
Abmessungen
x 133
Wymiary
[mm]: [mm]: 107 x 97
107
x 97 x 133
(L xxTszer.
x H)x wys.)
mit IG: 95
x 97 x 133
(d∏.
(z gwintem
wewn.: 95 x 97 x 133)
Badanie
TÜV:
TÜV-Rheinland,
nr: S137
TÜV-geprüft:
TÜV-Rheinland,
Nr.: S137
2004 2004
T1 T1
ZgodnoÊç
z DIN:
Nr ZY 111/04
DIN-geprüft:
Reg.-Nr.Reg.
2 Y –111/04
Widok odBrennerseite:
strony palnika:
Ansicht
Przewód
Rücklauf
powrotny
vom
od palnika
Brenner
oventrop
Toc-Uno-N“
Alkohol oder lösungsmittelhaltige Reiniger nicht benutzen!
Do not use alcool or detergents containing solvents!
Ne pas utiliser de l'alcool ou des détergents contentant
des solvants!
F.W. OVENTROP
Einbaudatum:
GmbH & Co. KG
Date of installation:
Paul-Oventrop-Str. 1
Date de montage:
D-59939 Olsberg
Rücklauf
Return
Retour
Ze
zbiornika
vom
Tank
Vorlauf
Supply
Aller
Przewód
Vorlauf
zasilajàcy
zum
do
palnika
Brenner
Typ: 214 29
TÜV geprüft
Wspornik
po
Halteplatte
stronie
rechtsprawej
lub
lewej
oder
links
* maksymalna temperatura oleju w instalacji olejowej
* nach
DIN 4755
ist 40°C
die40max.
o
wg normy
DIN 4755
wynosi
C zulässige Temperatur des
Heizöls in Ölleitungen von Ölfeuerungsanlagen
2005 Oventrop
1
8.4-1
Dzia∏anie:
Funktion:
Odpowietrznik oleju opa∏owego „Toc-Uno-N” firmy Oventrop s∏u˝y
Oventrop „Toc-Uno-N” Heizölentlüfter zur automatischen
do automatycznego odpowietrzania instalacji olejowych.
Entlüftung des Heizöls.
Pompa palnika zasysa olej ze zbiornika do przewodu ssawnego i do filDiez zaworem
Brennerpumpe
saugt
überzatrzymuje
die Saugleitung
das Öl durch
tra
zwrotnym.
Filtr oleju
zanieczyszczenia.
Cz´Êç
den vorinstallierten
Filter,
Verbindungsleitung
Rückpompowanego
oleju trafia
do dyszy
palnika i jest spalanaund
(w przybli˝eschlagventil
an. Der Filter
hält
Schmutzpartikel
zurück.
Ein
niu:
dla wyprodukowania
10 kW
mocy
potrzeba ok. 1l/h).
Niezu˝yta
kleinertrafia
Teil przewodem
des Öls wird
von der Brennerpumpe
zurW
Düse
gereszta
powrotnym
do odpowietrznika.
komorze
pumpt und verbrannt
10 kW Heizleistung
ca. 1 Liter Öl
pro
odpowietrznika
nast´puje(jeodgazowanie
oleju. Nagromadzone
powieStunde).
Der
Überschussprzez
wirdzawór
durchp∏ywakowy
die Rücklaufleitung
trze
i gaz sà
odprowadzane
do atmosfery.zum
OdEntlüfter geführt.
Luft und
steigen auf und
wergazowany
olej kierowany
jest Ausgasungen
poprzez zawór membranowy
na stron´
den über
ein Schwimmerventil
an die Atmosphäre
abgeführt.
ssawnà
(zasilajàcà)
uk∏adu. Takie rozwiàzanie
charakteryzuje
si´ tym,
˝e
ze entlüftete
zbiornika pobierana
tylko
taka
iloÊç oleju, jaka w danym
moDas
Öl wird jest
über
ein
membrangesteuertes
Ventil
mencie
jest spalana.
JednoczeÊnie
wydzielane
pracujàcà
dem Vorlauf
wieder
zugeführt.ciep∏o
Dadurch
wird przez
nur die
verpomp´
wykorzystywane
do wst´pnego
podgrzewu
brauchte
Menge überjest
Saugleitung
und
Filter ausoleju.
dem Tank
gesaugt.
Gleichzeitig
wirdsi´die
Arbeitswärme
der Ölpumpe
W
czasie pracy
uk∏adu ustala
wzgl´dnie
stabilny poziom
wype∏niezum
Vorwärmen
des Öls
benutzt. W zale˝noÊci od warunków prania
olejem
dolnej komory
p∏ywakowej.
Immo˝e
Betrieb
wird
sich einw relativ
konstanter
Füllstand
im untecy
dojÊç
do sytuacji,
której dolna
komora b´dzie
ca∏kowicie
wyren Teil der
Entlüfterhaube einstellen. Dieser Teil kann sich je
pe∏niona
olejem.
nach Betriebsbedingungen
auchp∏ywakowej
ganz füllen.
ObecnoÊç
oleju w górnej komorze
(tej z p∏ywakiem bezGelangt Heizöl
in den
oberen
Teil mit idem
Sicherheitsschwimpieczeƒstwa)
oznacza
awari´
urzàdzenia
koniecznoÊç
jego wymiany!
mer, so ist der Entlüfter auszutauschen.
Funktionsschema:
Schemat dzia∏ania:
Kappe
Pokrywa
P∏ywak
SicherheitsSchwimmer
bezpieczeƒstwa
Schwimmer
P∏ywak
ÜberströmZawór
ventil
nadmiarowy
Poprawna praca odpowietrznika mo˝liwa jest tylko przy prawi-
Der Vor- und Rücklaufanschluss darf nicht vertauscht mond∏owym u∏o˝eniu zasilania i powrotu. Pod∏àczenie przewodów
tiert
werden, da dies zu Schäden an Entlüfter und Brennerolejowych do niew∏aÊciwych króçców odpowietrznika grozi
pumpe
führen jego
kann.samego i pompy palnika!
uszkodzeniem
Próba ciÊnieniowa:
Druckprüfung:
Nie da si´ wykonaç próby ciÊnieniowej przewodu ssawnego
Bei der Druckprüfung der Saugleitung ist der Druckanschluss
przez podanie ciÊnienia na króçce „Toc-Uno-N”. Zintegrowany
nicht
am „Toc-Uno-N” vorzunehmen, da das integrierte Rückzawór zwrotny nie pozwoli bowiem na przeniesienie ciÊnienia
schlagventil
Druckübertragung
Tankseite verhindert.
do przewodudie
∏àczàcego
zbiornik z zur
odpowietrznikiem.
Zawory
Die
Schwimmerventile
eines
neuen,
ungefüllten
p∏ywakowe w nowym, nienape∏nionym urzàdzeniu„Toc-Uno-N”
nie odcinajà
sind
außerdem
geöffnet,
sodass er
nicht innie
diejest
Druckprüfung
wyp∏ywu
powietrza
– podniesienie
ciÊnienia
w tych wamit
einzubeziehen
ist.
runkach mo˝liwe.
Wskazówka:
Hinweise:
Ze wzgl´du na niebezpieczeƒstwo uszkodzenia elementów
Alkoholoder
Reinigernie
dürfen
nicht
verz tworzywa
dolösungsmittelhaltige
czyszczenia odpowietrznika
wolno
u˝ywaç
wendet
da sie alkohole
die Kunststoffteile
schädigen können.
Êrodkówwerden,
zawierajàcych
lub rozpuszczalniki
Dobór Êrednicy przewodu ssawnego:
Dimensionierung
der Saugleitung:
Ârednica
przewodu
ssawnego
powinna
byç dobrana werden,
tak, aby
Die
Saugleitung
zum
Tank sollte
so dimensioniert
pr´dkoÊç
nim w czasie des
pracyHeizöls
palnika während
oleju wydass
die przep∏ywajàcego
Strömungsgeschwindigkeit
nosi∏a
od 0,2 do 0,5 m/szwischen
(DIN4755).0,2
Przewymiarowanie
prowadzi
des
Brennerbetriebes
bis 0,5 m/s beträgt
(DIN
do zmniejszenia
przep∏ywu, nierównomiernego
odga4755).
Durch zu pr´dkoÊci
große Saugleitungen
wird die Fließgeschwinzowywania i zjawiska gromadzenia si´ du˝ych p´cherzy powiedigkeit sehr gering, sodass die Ausgasungen nicht gleichtrza w wy˝ej usytuowanych odcinkach przewodu. Nag∏e przedomäßig mitgefördert werden und sich zu großen Luftblasen in
stanie si´ tej iloÊci powietrza do pompy palnika mo˝e wywo∏aç
obenliegenden Leitungsabschnitten ansammeln. Wenn eine
zak∏ócenia pracy uk∏adu.
große Luftblase zur Brennerpumpe gelangt kann sie zu
Do ma∏ych führen.
palników w kot∏ach ogrzewajàcych domy jedno- lub
Störungen
dwurodzinne
wystarczajà z regu∏y
przewody
olejowe o Êrednicy
Für
kleine Brennereinheiten
in Einund Zweifamilienhäusern
wewn´trznej
4
mm
(np.
rura
6x1).
Dobierajàc
Êrednic´
reicht oft der Rohrinnendurchmesser 4 mm
aus (z.przewodu
B. Rohr
nale˝yNeben
– oprócz
przep∏ywu – uwzgl´dniç
takie
6x1).
derpr´dkoÊci
Fließgeschwindigkeit
sind der równie˝
Strömungsparametry
jak
opory
przep∏ywu
i
niezb´dnà
wysokoÊç
podnoszewiderstand und die Saughöhe zu berücksichtigen.
nia.
Nomogram:
Nomogramm:
Nat´˝enie
Öldurchsatz
przep∏ywu
in l/h oleju
Ârednica
Rohrinnen-Ø
wewn´trzna
in mm rury
w mm
w l/h
Powrót
Rücklauf
110
100
90
80
70
Vorlauf
Zasilanie
KugelrückZawór zwrotny
schlagventil
kulowy
50
12
40
10
9
8
a
30
0.2
7
6
5
20
0.3
min. 4 *
Monta˝:
Installation:
Odpowietrznik
nale˝y ist
zamontowaç
odpowiednim
miejscu
wyDer Heizölentlüfter
mit Hilfe w
der
beiliegenden
Befestikorzystujàc
p∏ytk´Stelle
mocujàcà.
Za∏àczoneDie
blachowkr´ty
gungsplatteza∏àczonà
an geeigneter
zu montieren.
beiliegenmo˝na
wykorzystaç mocujàc
blaszanej
obudowie
den Blechschrauben
für die urzàdzenie
Montage annader
Kesselwand
mit
kot∏a,
po vorbohren.
jej nawierceniu
wiert∏em
Temperatura
Ø 3 mm
Es ist
darauf 3mm.
zu achten,
dass dieotoczenia
Umgew
miejscu zamocowania
nie mo˝e
nale˝y
unibungstemperatur
max. 60°C
nichtprzekroczyç
übersteigt, 60°C;
d.h. nicht
in der
kaç
bezpoÊredniej
bliskoÊci
nieizolowanych
elementów
kot∏a,soruNähe
eines unisolierten
Kesselteils
oder des
Abgasrohres,
ry
klapy komory
palnika.
Odpowietrznik
nale˝y
wiespalinowej
nicht überczy
zu öffnenden
Klappen
der Feuerung
montieren.
montowaç
w ist
pozycji
pionowej.
Dopuszczalny jest monta˝ zarówDie Armatur
senkrecht
einzubauen.
no
jakoberhalb
i nad poziomem
lustra oleju
w zbiorniku. eingebaut
Siepod
kann
oder unterhalb
des Tankspiegels
0.1
15
60
Odvom
zbiornika
Tank
Pr´dkoÊç
Strömungsprzep∏ywu w m/s
geschwindigkeit
in m/s
0.4
0.5
3
10
9
8
b
2
7
6
5
4
Strömungsgeschwindigkeit
desprzep∏ywu
Heizöls in
Wg DIN4755 pr´dkoÊç
Saugleitungen während des Betriebs
oleju w czasie pracy palnika powinnach DIN 4755: 0,2 bis 0,5 m/s
na wynosiç od 0,2 do 0,5 m/s.
unikaç
poni˝ej 4 mm
**nale˝y
Nennweiten
unterÊrednic
4 mm vermeiden
Ze
wzgl´du na koniecznoÊç cz´stej kontroli zaleca si´ mocowawerden.
nie
w miejscu
dobrze dost´pnym
zapewniajàcym
Für urzàdzenia
die Kontrolle
ist der „Toc-Uno-N”
an guti sichtbarer
und
dobrà
widocznoÊç.
przezbrajania instalacji z systezugänglicher
StelleW
zuprzypadku
installieren.
mu dwururowego na jednorurowy konieczne jest zredukowanie
Bei Umrüstung von Zweistranganlagen auf den EinstrangbeÊrednicy przewodu ssawnego (patrz rozdzia∏ „Dobór Êrednicy
trieb ist ggf. die Leitungsdimension zu reduzieren, siehe
przewodu ssawnego”).
Przyk∏ady
Beispiele: doboru:
JeÊli warunki budowlane pozwalajà – zalecamy u∏o˝enie przewoWenn die baulichen Gegebenheiten es gestatten, sollte die
du ssawnego w tzw. uk∏adzie samodozorujàcym (wytyczne niem.
Leitung als „selbstüberwachende Saugleitung” nach TRbF 50
TRbF 50). Nale˝y w tym celu u∏o˝yç przewód ze sta∏ym spadkiem
ausgeführt
sein. Sie iist
dannodpowietrznikiem
mit stetigem Gefälle
zum Tank
w
kierunku zbiornika
przed
„Toc-Uno-N”
nie
hin zu verlegen
alle Rückschlagventile
vorWdem
„Tocmontowaç
na nimund
˝adnych
zaworów zwrotnych.
przypadku
Uno-N” sind zuprzewodu
entfernen.nastàpi
Bei Undichtigkeiten
reißt dann
die
rozszczelnienia
wówczas samoczynne
cofni´Ölsäule
in der
ab.
cie
si´ oleju
doGefällstrecke
zbiornika.
b. Ma∏a
Eine instalacja
kleine Anlage
mit3030kW,
kWwydatek
Heizleistung,
entsprechend
b.
o mocy
oleju ok.
3 l/h, dobra3 l/h
Durchflussmenge,
wird mit4der
6x1
no
rur´
o Êrednicy wewn´trznej
mmLeitungsdimension
(6x1). Pomimo bardzo
(lichtepr´dkoÊci
Weite 4 mm)
ausgestattet.
Die Strömungsgeschwinma∏ej
przep∏ywu
(0,07 m/s)
odgazowanie w tym
digkeit ist dann
zwar sehr niedrig
(ca.zak∏óceniami
0,07 m/s), jedoch
przypadku
jest nieznaczne
i nie grozi
pracy sind
palmögliche Luftansammlungen sehr klein und führen nicht zu
nika.
„Dimensionierung der Saugleitung”.
2
8.4-2
3
Für eine Fördermenge
(ca.kW)
300 kW) wird bei einer
a. Wymagany
przep∏yw: 30von
l/h 30
(ok.l/h300
mittlerenpr´dkoÊç
Sauggeschwindigkeit
von(Êrodek
0,3 m/s
eine Rohrleitung
Za∏o˝ona
przep∏ywu: 0,3 m/s
zalecanego
zakresu)
von 8x1 mit
Weite 6 mm
benötigt.6 mm.
Dobrana
rura:lichter
8x1, Êrednica
wewn´trzna
Störungen.
2005 Oventrop
Przyk∏ady
zabudowy:
Einbaubeispiele:
Odpowietrznik
oleju
opa∏owego poni˝ej
lustrades
oleju,
np. przy baterii
zbiorników
Installation des
Heizölentlüfters
unterhalb
Ölspiegels,
z. B. Batterietank
Palnik
Brenner
„Toc-Uno-N”
Bateria zbiorników
Batterietank
oleju
„Olipur“
„Oilpur”
Odpowietrznik
opa∏owego zainstalowany
lustra
np. przy zbiorniku podziemnym
Installation
des oleju
Heizölentlüfters
oberhalb des powy˝ej
Ölspiegels,
z. oleju,
B. Erdtank
Palnik
Brenner
„Toc-Uno-N”
„Olipur“
„Oilpur”
Zbiornik
podziemny
Erdtank
Piana olejowa – dlaczego powstaje i czym grozi?
Charakterystyka
przep∏ywu:
Durchflussdiagramm:
Ölschaumbildung
mögliche
Piana
olejowa tworzyund
si´ w
instalacji,Störungen:
w której pompa palnika zasysa
wraz zkann
olejem
du˝e iloÊci
powietrza.
Mo˝e to prowadziç
Ölschaum
entstehen,
wenn
große Luftmengen
mit dem
do
zak∏óceƒ
w pracy
palnika.
Heizöl
durch
die Brennerpumpe
gefördert werden. Diese
2
10
9
8
7
6
2
2
10
9
8
7
6
4
5
5
4
4
3
3
2
2
10
9
8
7
6
10 3
9
8
7
6
5
5 6 7 8 9 10
2005 Oventrop
2
3
4
5 6 7 8 9 10
2
2
3
Strata
ciÊnienia $p
p [Pascal]
Druckverlust
[Pascal]
Strata
ciÊnienia $pp [mbar]
[mbar]
Druckverlust
Strata
ciÊnienia
przewodzie ssawnym
Druckverlust
imwSaugbetrieb
können przyczyny:
zu Brennerstörungen führen.
Mo˝liwe
Ursache
sind:
–Mögliche
nieszczelnoÊç
w przewodzie
ssawnym (uszczelniç, dokr´ciç
– z∏àczki
Leck in
der Saugleitung
skr´cane)
(abdichten,
Verschraubungen
– pierwsze
uruchomienie
instalacjinachziehen),
(przed uruchomieniem zalaç
– olejem
erste Inbetriebnahme
przewód ssawny)der Saugleitung
(Leitung ggf. vorher
füllen),ssawny (zmieniç na przewód do– przewymiarowany
przewód
– brany
zu groß
dimensionierte
Saugleitung
zgodnie
ze wskazówkami
w rozdziale „Dobór Êrednicy
(kleinere Leitung
installieren,
przewodu
ssawnego”)
siehe „Dimensionierung der Saugleitung”)
5
. ·
Przep∏yw
V [l/h]
Durchfluss
V [l/h]
3
8.4-3
Powietrze w osadniku filtra:
Luftansammlung
vorinstallierten
Filter:
Poniewa˝
olej przedim
odpowietrzeniem
jest
filtrowany, to wydzielaDa das
vor der
Entlüftung
gefiltert wird, w
kann
die
jàce
si´ Öl
z niego
powietrze
jest zunächst
cz´sto przytrzymywane
osadniausfiltra
dem
Heizöl
ausgeschiedene
vom filtracyjnà;
ölbenetzten
Filterku
przez
„uszczelnionà“
olejmLuft
wk∏adk´
dochodzi
do
utworzenia
poduszkiwerden,
powietrznej.
Zjawisko
si´
einsatz
zurückgehalten
sodass
sich in to
derpot´guje
Filtertasse
w
oleju
unoszàcego szczególnie du˝o p´cherzyków
einprzypadku
Luftpolster
bildet.
powietrza.
si´ poduszka
powietrzna w warunkach
podDies lässt Tworzàca
sich insbesondere
da beobachten,
wo große LuftciÊnienia
wywo∏anego
pracàwerden.
palnika Dieses
powoduje
wydatnebewirkt
obni˝eanteile vom
Öl mitgeführt
Luftpolster
nie
poziomu
oleju w osadniku
filtra. ein
Poniewa˝
jednak aufgebaut
niewidoczin den
Brennerlaufzeiten,
wenn
Unterdruck
ne
dlaein
okaAbsinken
wn´trze wk∏adki
filtra jest in
ca∏kowicie
wype∏nione
olewird,
des Ölspiegels
der Filtertasse.
Da der
jem
pracuje
bez zak∏óceƒ.
nicht- instalacja
einsehbare
Innenraum
des Filtereinsatzes vollständig
Osprz´t:
Zubehör:
Odpowietrznik odprowadza odgazowane opary do atmosfery.
Der Entlüfter gibt Ausgasungen an die Atmosphäre ab.
W zamkni´tych lub êle wentylowanych pomieszczeniach kot∏owni
Dadurch kann es zu Geruchsbelästigungen in schlecht belüfmo˝e to powodowaç ucià˝liwoÊç w postaci nieprzyjemnych zapateten Heizräumen kommen. In diesen Fällen kann über einen
chów. WyjÊciem z takiej sytuacji jest zastosowanie specjalnej naSchlauchnippel
ein Schlauch aufgesteckt
und die Luft
abgesadki
i w´˝a odprowadzajàcego
na zewnàtrz powietrze
wydostajàführt
Es ist dafür
zu sorgen,
dass
der Schlauch
nicht
ce
si´ werden.
z odpowietrznika.
Nale˝y
przy tym
zadbaç
o sta∏à dro˝noÊç
verschlossen wird.
w´˝a.
mit Öl gefüllt ist, läuft die Anlage weiter.
DIN
4736-2
ObecnoÊç oleju w górnej komorze p∏ywakowej (tej z p∏ywakiem
bezpieczeƒstwa)
oznacza awari´ urzàdzenia i konieczFüllstand
im Schwimmergehäuse:
noÊç jego wymiany!
Je nach Betriebszustand können sich im unteren Schwimmergehäuse unterschiedliche Füllstände einstellen.
Poziom
oleju wkann
komorach
p∏ywaków:
Diese Kammer
auch ganz
gefüllt werden, z.B. wenn bei
höherliegendem
Tank keine
Ausgasungen
vorliegen,
kann
W
zale˝noÊci od aktualnych
warunków
pracy poziom
oleju w
dolsichkomorze
die vorhandene
Luft ustaliç
im Kreislauf
Brennernej
p∏ywaka mo˝e
si´ na zwischen
ró˝nych poziomach.
pumpe und
Entlüfterkammer
im Heizöl
auflösen.
Komora
ta mo˝e
równie˝ wype∏niç
si´ olejem
ca∏kowicie – np. jeÄndern
Betriebsbedingungen,
z. ni˝
B. odpowietrznik
durch einen
Êli
lustro sich
oleju die
w zbiorniku
znajduje si´ wy˝ej
Ölstand
im Tank
kann sich ein
neues
Luftpolster
isinkenden
nie wyst´puje
zjawisko
odgazowywania
oleju,
a drobne
iloÊci
bilden. sà rozpuszczane w oleju krà˝àcym mi´dzy palnikiem
powietrza
Befindet
sich HeizölJeÊli
in dem
oberen
Teil mit
Sicherheitsa
odpowietrznikiem.
lustro
oleju obni˝y
si´dem
z czasem
poni˝ej
schwimmer,
so ist der Entlüfter
auszutauschen.
poziomu
zamocowania
odpowietrznika
– w dolnej komorze mo˝e
utworzyç si´ poduszka powietrzna.
Parallelinstallation von mehreren „Toc-Uno-N”
Wenn größere
Düsenleistungen
110 „Toc-Uno-N”:
l/h benötigt werden,
Równoleg∏e
stosowanie
wi´kszejals
liczby
können zwei oder auch mehrere Entlüfter parallel installiert
W
uk∏adach,
których
dysz der
palnika
jest wi´ksza
werden.
Es istwhierbei
zu wydajnoÊç
beachten, dass
maximale
Rückod 110 l/h – mo˝na ∏àczyç równolegle dwa lub wi´cej odpowietrzlaufstrom von 120 l/h pro angeschlossenem Entlüfter nicht
ników oleju opa∏owego. Nale˝y jednak zwróciç uwag´, aby przeüberschritten wird. Der Rücklaufstrom ist die Fördermenge
p∏yw powrotny na jedno przy∏àczone urzàdzenie nie przekracza∏
der Pumpe, vermindert um die verbrannte Ölmenge.
nat´˝enia 120 l/h. Przep∏yw powrotny jest równy wydatkowi pompy pomniejszonemu o spalanà w palniku iloÊç oleju.
Druckbetrieb:
Der „Toc-Uno-N” darf nicht im Druckbetrieb, d.h. hinter einer
Praca
pod ciÊnieniem:
Förderpumpe
in der Vorlaufleitung eingesetzt werden. Dies ist
auchwolno
nichtinstalowaç
sinnvoll, da
Luftanteile „Toc-Uno-N”
nur im Saugbetrieb
aus
Nie
odpowietrznika
w warunkach
dem Heizöl ausgeschieden
werden.
nadciÊnienia,
np. gdy zastosowana
jest dodatkowa pompa w przeEs muss
gemäß derTakie
DIN dzia∏anie
4755 sichergestellt
sein,sensu,
dass in
gewodzie
zasilajàcym.
nie ma zresztà
ponieschlossenen
durch
wa˝
powietrze Leitungsabschnitten
odgazowywane jest z Druckerhöhungen
oleju jedynie w warunkach
podciÊnienia.
Temperaturanstieg des Heizöls ausgeglichen werden (z. B.
durch Installation
einer
Druckausgleichseinrichtung).
Zgodnie
z normà DIN
4755
instalacje nale˝y projektowaçAlternatak, aby
tivzamkni´tym
kann man abgeschlossene
Leitungsabschnitte
vermeiden
w
uk∏adzie nie wystàpi∏o
nadciÊnienie wywo∏ane
wzrodurchtemperatury
Verzicht aufoleju
Rückschlagventile.
stem
(np. poprzez stosowanie naczynek wzbiorDruckerhöhungen
können
zuzamkni´tego
Schäden anmo˝na
Entlüftern
undinstaanczych).
Jako alternatyw´
uk∏adu
stosowaç
derenbez
Bauteilen
lacj´
zaworówführen.
zwrotnych.
Geprüft durch TÜV-Rheinland
Reg.-Nr. 2Y111/04
NadciÊnienie grozi uszkodzeniem odpowietrznika lub innych
Überschwemmung:
elementów
instalacji!
Der Oventrop „Toc-Uno-N” Heizölentlüfter kann auch in überschwemmungsgefährdeten Gebieten bis zu einer ÜberStosowanie
na obszarach
schwemmungshöhe
von 5 zagro˝onych
m eingesetzt powodzià:
werden.
Odpowietrzniki
oleju
Oventrop „Toc-Uno-N”
mogà byç
Da Schmutz die
Entlüftungsbohrung
verschließen
undrównie˝
somit
stosowane
obszarach powodziowych,
zalaniem
zu späterennaFunktionsstörungen
führen zagro˝onych
kann, wird der
Auswodà
g∏´bokoÊci
do 5m.
tauscho nach
einer Überflutung
des Bauteils empfohlen.
Poniewa˝ wskutek zalania mo˝e nastàpiç zabrudzenie otworów
odpowietrzajàcych nale˝y dok∏adnie skontrolowaç dzia∏anie
i stan odpowietrznika i w razie potrzeby dokonaç niezb´dnych
napraw lub wymiany.
Technische Änderungen vorbehalten.
Produktbereich 8
ti 158-0/10/MW
Ausgabe 2004
4
8.4-4
Gedruckt auf chlorfrei
gebleichtem Papier.
2005 Oventrop

Podobne dokumenty