Toc-Uno-N
Transkrypt
Toc-Uno-N
Dane +techniczne Premium Armaturen Systeme „Toc-Uno-N” „Toc-Uno-N” Odpowietrznik oleju opa∏owego Heizölentlüfter Dane Datenblatt techniczne Opis: Ausschreibungstext: Odpowietrznik oleju opa∏owego „Toc-Uno-N” jest stosoOventrop „Toc-Uno-N” Heizölentlüfter fürOventrop den Einsatz im wany do automatycznego odpowietrzania oleju w systemach jedEinstrangsystem mit Rücklaufzuführung (Saugbetrieb), zur norurowych z nawrotem. Korpus odpowietrznika (ze wspornikiem automatischen Entlüftung des Heizöls. Entlüftergehäuse aus do monta˝u na Êcianie) wykonany jest z metalu. Wykonanie komoMetall, mit Halterung für Wandmontage. Schwimmergehäuse ry p∏ywaków z przezroczystego tworzywa sztucznego umo˝liwia aus transparentem Kunststoff zur Kontrolle der Funktionen. optycznà kontrol´ ich pracy. Króciec G 1/4 1(gwint wewn´trzny Anschlüsse für Saugleitung zum Tank G ⁄4 Innengewinde. – GW) do przewodu ssawnego (od strony zbiornika oleju). Zum Brenner wahlweise G 1⁄4 Innengewinde oder G 3⁄8 AußenOd strony palnika do wyboru G 1/4 (GW) lub G 3/8 (gwint zewn´trzgewinde mit Innenkonus für Schlauchanschluss. ny – GZ, ze sto˝kiem, do przy∏àczania przewodu gi´tkiego). Artikel-Nr.: 214 29 51 Nr katalogowy: 214 29 51 Eingang(od (Tankseite) G 1⁄4 IG, G 1/ GW, WejÊcie strony zbiornika) 4 3 Ausgang (Brennerseite) GG ⁄8 3AG mitzeInnenkonus fürprzy∏àczania WyjÊcie (od strony palnika) /8 GZ, sto˝kiem, do Schlauchanschluss przewodu gi´tkiego 1 Zubehör:wà˝ Schlauchleitung mm, einerseits 4 AG, z drugiej Osprz´t: d∏. 300 mm; 300 z jednej strony G 1G/4 ⁄GZ, 3 andererseits Dichtkegel G ⁄8 Überwurfmutter uszczelnienie sto˝kowe z mit nakr´tkà z∏àcznà G 3/8, dozum przy∏àczania 3 Anschluss einen Heizölfilter mit brennerseitig filtra oleju z an gwintem od strony palnika G 3/8 GZ. G ⁄8 AG Artikel-Nr.: 214214 29 01 Nr katalogowy: 29 01 Eingangi und Ausgänge G 1bez ⁄4 IG, ohne Zubehör WejÊcie wyjÊcia G 1/4 GW, osprz´tu Artikel-Nr.: 214214 29 00 Nr katalogowy: 29 00 Anschlüsse Saug- und Rücklaufleitung jeweils G z1⁄4 gwintem InnenPrzy∏àcza do für przewodu ssawnego i powrotnego G1/4“ gewinde, mit zwei beigelegten Einschraubstutzen (G 1⁄4 wewn´trznym z dwoma do∏àczonymi króçcami przy∏àczeniowymi 3 Außengewinde x G z ⁄8 wewn´trznym Außengewinde mit Innenkonus für (G1/4“GZ x G3/8“GZ sto˝kiem do przy∏àczania Schlauchanschluss) unddo∏àczonym einer beigelegten Schauchleitung przewodu gi´tkiego) oraz przewodem (z jednej stro3 (einerseits ⁄4 Außengewinde, andererseits loserzeGsto˝⁄8 ny G1/4“GZ,Gz 1drugiej luêna nakr´tka kapturowamit G 3/8“ Überwurfmutter und Dichtkegel) kiem uszczelniajàcym). GW - gwint wewn´trzny GZ - gwint zewn´trzny Anwendungsbereich: Oventrop Heizölentlüfter für den Einsatz in Heizölanlagen, die Zakres zastosowania: im Einstrangsystem mit Rücklaufzuführung im stosowane Saugbetriebsà Odpowietrzniki oleju opa∏owego firmy Oventrop betrieben werden. Ein Heizölfilter mit Absperrung davor zufilw systemach jednorurowych z nawrotem (na ssaniu),ist pomi´dzy installieren. Eine Rücklaufleitung zum Tank nicht benötigt trem oleju a palnikiem. Przewód powrotny dowird zbiornika jest zb´dbzw. entfällt.s∏u˝y Die Armatur dient zur automatischen Entlüftung ny. Armatura do automatycznego odpowietrzania oleju opades Heizöls bei Ölfeuerungsanlagen. ∏owego. Dane techniczne: Technische Daten: Przy∏àcza Anschlüsse Od strony zbiornika: G 1/4 GW Tankseite: G 1⁄4 Innengewinde Od strony palnika: G 3/8 GZ ze sto˝kiem do w´˝a Brennerseite: G 3⁄8 Außengewinde lub G 1/4 GW mit Konus für Bren- nerschläuche 1 ⁄4 Innengewinde oder G Olej Medium: lekki wg DIN 51603-1 (09.2003) Medium: Heizöl EL nach DIN 51603-1 (09.2003) WydajnoÊç dyszy: max Düsenleistung: bis max. 110110 l/h l/h Strumieƒ oleju powrotnego: max Rücklaufstrom: bis max. 120120 l/h l/h WydajnoÊç odpowietrzania: min. 6 l/h powietrza lub gazów Entlüftungsleistung: min. 6 l/h Luft bzw. Ausgasungen Sposób zabudowy: pionowo, komora p∏ywaków na Einbaulage: Senkrecht, Entlüfterhaube nach oben górze Umgebungstemp.: °C * 60o C Temperatura otoczenia:max. 60max Temperatura pracy: Betriebstemperatur: max. 60max °C * 60o C CiÊnienie pracy: max 0,7entsprechend bar (odpowiada Betriebsdruck: max. 0,7 bar 8 8-miu m statimetrom ciÊnienia statycznego oleju scher Ölsäule bei höher liegendem Tank. w zbiornikach po∏o˝onych powy˝ej urzàdzenia) Saugdruck: max. – 0,5 bar PodciÊnienie ssania: max – 0,5 bar Prüfdruck: max. 6 bar CiÊnienie próbne: max 6 bar Abmessungen x 133 Wymiary [mm]: [mm]: 107 x 97 107 x 97 x 133 (L xxTszer. x H)x wys.) mit IG: 95 x 97 x 133 (d∏. (z gwintem wewn.: 95 x 97 x 133) Badanie TÜV: TÜV-Rheinland, nr: S137 TÜV-geprüft: TÜV-Rheinland, Nr.: S137 2004 2004 T1 T1 ZgodnoÊç z DIN: Nr ZY 111/04 DIN-geprüft: Reg.-Nr.Reg. 2 Y –111/04 Widok odBrennerseite: strony palnika: Ansicht Przewód Rücklauf powrotny vom od palnika Brenner oventrop Toc-Uno-N“ Alkohol oder lösungsmittelhaltige Reiniger nicht benutzen! Do not use alcool or detergents containing solvents! Ne pas utiliser de l'alcool ou des détergents contentant des solvants! F.W. OVENTROP Einbaudatum: GmbH & Co. KG Date of installation: Paul-Oventrop-Str. 1 Date de montage: D-59939 Olsberg Rücklauf Return Retour Ze zbiornika vom Tank Vorlauf Supply Aller Przewód Vorlauf zasilajàcy zum do palnika Brenner Typ: 214 29 TÜV geprüft Wspornik po Halteplatte stronie rechtsprawej lub lewej oder links * maksymalna temperatura oleju w instalacji olejowej * nach DIN 4755 ist 40°C die40max. o wg normy DIN 4755 wynosi C zulässige Temperatur des Heizöls in Ölleitungen von Ölfeuerungsanlagen 2005 Oventrop 1 8.4-1 Dzia∏anie: Funktion: Odpowietrznik oleju opa∏owego „Toc-Uno-N” firmy Oventrop s∏u˝y Oventrop „Toc-Uno-N” Heizölentlüfter zur automatischen do automatycznego odpowietrzania instalacji olejowych. Entlüftung des Heizöls. Pompa palnika zasysa olej ze zbiornika do przewodu ssawnego i do filDiez zaworem Brennerpumpe saugt überzatrzymuje die Saugleitung das Öl durch tra zwrotnym. Filtr oleju zanieczyszczenia. Cz´Êç den vorinstallierten Filter, Verbindungsleitung Rückpompowanego oleju trafia do dyszy palnika i jest spalanaund (w przybli˝eschlagventil an. Der Filter hält Schmutzpartikel zurück. Ein niu: dla wyprodukowania 10 kW mocy potrzeba ok. 1l/h). Niezu˝yta kleinertrafia Teil przewodem des Öls wird von der Brennerpumpe zurW Düse gereszta powrotnym do odpowietrznika. komorze pumpt und verbrannt 10 kW Heizleistung ca. 1 Liter Öl pro odpowietrznika nast´puje(jeodgazowanie oleju. Nagromadzone powieStunde). Der Überschussprzez wirdzawór durchp∏ywakowy die Rücklaufleitung trze i gaz sà odprowadzane do atmosfery.zum OdEntlüfter geführt. Luft und steigen auf und wergazowany olej kierowany jest Ausgasungen poprzez zawór membranowy na stron´ den über ein Schwimmerventil an die Atmosphäre abgeführt. ssawnà (zasilajàcà) uk∏adu. Takie rozwiàzanie charakteryzuje si´ tym, ˝e ze entlüftete zbiornika pobierana tylko taka iloÊç oleju, jaka w danym moDas Öl wird jest über ein membrangesteuertes Ventil mencie jest spalana. JednoczeÊnie wydzielane pracujàcà dem Vorlauf wieder zugeführt.ciep∏o Dadurch wird przez nur die verpomp´ wykorzystywane do wst´pnego podgrzewu brauchte Menge überjest Saugleitung und Filter ausoleju. dem Tank gesaugt. Gleichzeitig wirdsi´die Arbeitswärme der Ölpumpe W czasie pracy uk∏adu ustala wzgl´dnie stabilny poziom wype∏niezum Vorwärmen des Öls benutzt. W zale˝noÊci od warunków prania olejem dolnej komory p∏ywakowej. Immo˝e Betrieb wird sich einw relativ konstanter Füllstand im untecy dojÊç do sytuacji, której dolna komora b´dzie ca∏kowicie wyren Teil der Entlüfterhaube einstellen. Dieser Teil kann sich je pe∏niona olejem. nach Betriebsbedingungen auchp∏ywakowej ganz füllen. ObecnoÊç oleju w górnej komorze (tej z p∏ywakiem bezGelangt Heizöl in den oberen Teil mit idem Sicherheitsschwimpieczeƒstwa) oznacza awari´ urzàdzenia koniecznoÊç jego wymiany! mer, so ist der Entlüfter auszutauschen. Funktionsschema: Schemat dzia∏ania: Kappe Pokrywa P∏ywak SicherheitsSchwimmer bezpieczeƒstwa Schwimmer P∏ywak ÜberströmZawór ventil nadmiarowy Poprawna praca odpowietrznika mo˝liwa jest tylko przy prawi- Der Vor- und Rücklaufanschluss darf nicht vertauscht mond∏owym u∏o˝eniu zasilania i powrotu. Pod∏àczenie przewodów tiert werden, da dies zu Schäden an Entlüfter und Brennerolejowych do niew∏aÊciwych króçców odpowietrznika grozi pumpe führen jego kann.samego i pompy palnika! uszkodzeniem Próba ciÊnieniowa: Druckprüfung: Nie da si´ wykonaç próby ciÊnieniowej przewodu ssawnego Bei der Druckprüfung der Saugleitung ist der Druckanschluss przez podanie ciÊnienia na króçce „Toc-Uno-N”. Zintegrowany nicht am „Toc-Uno-N” vorzunehmen, da das integrierte Rückzawór zwrotny nie pozwoli bowiem na przeniesienie ciÊnienia schlagventil Druckübertragung Tankseite verhindert. do przewodudie ∏àczàcego zbiornik z zur odpowietrznikiem. Zawory Die Schwimmerventile eines neuen, ungefüllten p∏ywakowe w nowym, nienape∏nionym urzàdzeniu„Toc-Uno-N” nie odcinajà sind außerdem geöffnet, sodass er nicht innie diejest Druckprüfung wyp∏ywu powietrza – podniesienie ciÊnienia w tych wamit einzubeziehen ist. runkach mo˝liwe. Wskazówka: Hinweise: Ze wzgl´du na niebezpieczeƒstwo uszkodzenia elementów Alkoholoder Reinigernie dürfen nicht verz tworzywa dolösungsmittelhaltige czyszczenia odpowietrznika wolno u˝ywaç wendet da sie alkohole die Kunststoffteile schädigen können. Êrodkówwerden, zawierajàcych lub rozpuszczalniki Dobór Êrednicy przewodu ssawnego: Dimensionierung der Saugleitung: Ârednica przewodu ssawnego powinna byç dobrana werden, tak, aby Die Saugleitung zum Tank sollte so dimensioniert pr´dkoÊç nim w czasie des pracyHeizöls palnika während oleju wydass die przep∏ywajàcego Strömungsgeschwindigkeit nosi∏a od 0,2 do 0,5 m/szwischen (DIN4755).0,2 Przewymiarowanie prowadzi des Brennerbetriebes bis 0,5 m/s beträgt (DIN do zmniejszenia przep∏ywu, nierównomiernego odga4755). Durch zu pr´dkoÊci große Saugleitungen wird die Fließgeschwinzowywania i zjawiska gromadzenia si´ du˝ych p´cherzy powiedigkeit sehr gering, sodass die Ausgasungen nicht gleichtrza w wy˝ej usytuowanych odcinkach przewodu. Nag∏e przedomäßig mitgefördert werden und sich zu großen Luftblasen in stanie si´ tej iloÊci powietrza do pompy palnika mo˝e wywo∏aç obenliegenden Leitungsabschnitten ansammeln. Wenn eine zak∏ócenia pracy uk∏adu. große Luftblase zur Brennerpumpe gelangt kann sie zu Do ma∏ych führen. palników w kot∏ach ogrzewajàcych domy jedno- lub Störungen dwurodzinne wystarczajà z regu∏y przewody olejowe o Êrednicy Für kleine Brennereinheiten in Einund Zweifamilienhäusern wewn´trznej 4 mm (np. rura 6x1). Dobierajàc Êrednic´ reicht oft der Rohrinnendurchmesser 4 mm aus (z.przewodu B. Rohr nale˝yNeben – oprócz przep∏ywu – uwzgl´dniç takie 6x1). derpr´dkoÊci Fließgeschwindigkeit sind der równie˝ Strömungsparametry jak opory przep∏ywu i niezb´dnà wysokoÊç podnoszewiderstand und die Saughöhe zu berücksichtigen. nia. Nomogram: Nomogramm: Nat´˝enie Öldurchsatz przep∏ywu in l/h oleju Ârednica Rohrinnen-Ø wewn´trzna in mm rury w mm w l/h Powrót Rücklauf 110 100 90 80 70 Vorlauf Zasilanie KugelrückZawór zwrotny schlagventil kulowy 50 12 40 10 9 8 a 30 0.2 7 6 5 20 0.3 min. 4 * Monta˝: Installation: Odpowietrznik nale˝y ist zamontowaç odpowiednim miejscu wyDer Heizölentlüfter mit Hilfe w der beiliegenden Befestikorzystujàc p∏ytk´Stelle mocujàcà. Za∏àczoneDie blachowkr´ty gungsplatteza∏àczonà an geeigneter zu montieren. beiliegenmo˝na wykorzystaç mocujàc blaszanej obudowie den Blechschrauben für die urzàdzenie Montage annader Kesselwand mit kot∏a, po vorbohren. jej nawierceniu wiert∏em Temperatura Ø 3 mm Es ist darauf 3mm. zu achten, dass dieotoczenia Umgew miejscu zamocowania nie mo˝e nale˝y unibungstemperatur max. 60°C nichtprzekroczyç übersteigt, 60°C; d.h. nicht in der kaç bezpoÊredniej bliskoÊci nieizolowanych elementów kot∏a,soruNähe eines unisolierten Kesselteils oder des Abgasrohres, ry klapy komory palnika. Odpowietrznik nale˝y wiespalinowej nicht überczy zu öffnenden Klappen der Feuerung montieren. montowaç w ist pozycji pionowej. Dopuszczalny jest monta˝ zarówDie Armatur senkrecht einzubauen. no jakoberhalb i nad poziomem lustra oleju w zbiorniku. eingebaut Siepod kann oder unterhalb des Tankspiegels 0.1 15 60 Odvom zbiornika Tank Pr´dkoÊç Strömungsprzep∏ywu w m/s geschwindigkeit in m/s 0.4 0.5 3 10 9 8 b 2 7 6 5 4 Strömungsgeschwindigkeit desprzep∏ywu Heizöls in Wg DIN4755 pr´dkoÊç Saugleitungen während des Betriebs oleju w czasie pracy palnika powinnach DIN 4755: 0,2 bis 0,5 m/s na wynosiç od 0,2 do 0,5 m/s. unikaç poni˝ej 4 mm **nale˝y Nennweiten unterÊrednic 4 mm vermeiden Ze wzgl´du na koniecznoÊç cz´stej kontroli zaleca si´ mocowawerden. nie w miejscu dobrze dost´pnym zapewniajàcym Für urzàdzenia die Kontrolle ist der „Toc-Uno-N” an guti sichtbarer und dobrà widocznoÊç. przezbrajania instalacji z systezugänglicher StelleW zuprzypadku installieren. mu dwururowego na jednorurowy konieczne jest zredukowanie Bei Umrüstung von Zweistranganlagen auf den EinstrangbeÊrednicy przewodu ssawnego (patrz rozdzia∏ „Dobór Êrednicy trieb ist ggf. die Leitungsdimension zu reduzieren, siehe przewodu ssawnego”). Przyk∏ady Beispiele: doboru: JeÊli warunki budowlane pozwalajà – zalecamy u∏o˝enie przewoWenn die baulichen Gegebenheiten es gestatten, sollte die du ssawnego w tzw. uk∏adzie samodozorujàcym (wytyczne niem. Leitung als „selbstüberwachende Saugleitung” nach TRbF 50 TRbF 50). Nale˝y w tym celu u∏o˝yç przewód ze sta∏ym spadkiem ausgeführt sein. Sie iist dannodpowietrznikiem mit stetigem Gefälle zum Tank w kierunku zbiornika przed „Toc-Uno-N” nie hin zu verlegen alle Rückschlagventile vorWdem „Tocmontowaç na nimund ˝adnych zaworów zwrotnych. przypadku Uno-N” sind zuprzewodu entfernen.nastàpi Bei Undichtigkeiten reißt dann die rozszczelnienia wówczas samoczynne cofni´Ölsäule in der ab. cie si´ oleju doGefällstrecke zbiornika. b. Ma∏a Eine instalacja kleine Anlage mit3030kW, kWwydatek Heizleistung, entsprechend b. o mocy oleju ok. 3 l/h, dobra3 l/h Durchflussmenge, wird mit4der 6x1 no rur´ o Êrednicy wewn´trznej mmLeitungsdimension (6x1). Pomimo bardzo (lichtepr´dkoÊci Weite 4 mm) ausgestattet. Die Strömungsgeschwinma∏ej przep∏ywu (0,07 m/s) odgazowanie w tym digkeit ist dann zwar sehr niedrig (ca.zak∏óceniami 0,07 m/s), jedoch przypadku jest nieznaczne i nie grozi pracy sind palmögliche Luftansammlungen sehr klein und führen nicht zu nika. „Dimensionierung der Saugleitung”. 2 8.4-2 3 Für eine Fördermenge (ca.kW) 300 kW) wird bei einer a. Wymagany przep∏yw: 30von l/h 30 (ok.l/h300 mittlerenpr´dkoÊç Sauggeschwindigkeit von(Êrodek 0,3 m/s eine Rohrleitung Za∏o˝ona przep∏ywu: 0,3 m/s zalecanego zakresu) von 8x1 mit Weite 6 mm benötigt.6 mm. Dobrana rura:lichter 8x1, Êrednica wewn´trzna Störungen. 2005 Oventrop Przyk∏ady zabudowy: Einbaubeispiele: Odpowietrznik oleju opa∏owego poni˝ej lustrades oleju, np. przy baterii zbiorników Installation des Heizölentlüfters unterhalb Ölspiegels, z. B. Batterietank Palnik Brenner „Toc-Uno-N” Bateria zbiorników Batterietank oleju „Olipur“ „Oilpur” Odpowietrznik opa∏owego zainstalowany lustra np. przy zbiorniku podziemnym Installation des oleju Heizölentlüfters oberhalb des powy˝ej Ölspiegels, z. oleju, B. Erdtank Palnik Brenner „Toc-Uno-N” „Olipur“ „Oilpur” Zbiornik podziemny Erdtank Piana olejowa – dlaczego powstaje i czym grozi? Charakterystyka przep∏ywu: Durchflussdiagramm: Ölschaumbildung mögliche Piana olejowa tworzyund si´ w instalacji,Störungen: w której pompa palnika zasysa wraz zkann olejem du˝e iloÊci powietrza. Mo˝e to prowadziç Ölschaum entstehen, wenn große Luftmengen mit dem do zak∏óceƒ w pracy palnika. Heizöl durch die Brennerpumpe gefördert werden. Diese 2 10 9 8 7 6 2 2 10 9 8 7 6 4 5 5 4 4 3 3 2 2 10 9 8 7 6 10 3 9 8 7 6 5 5 6 7 8 9 10 2005 Oventrop 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 2 3 Strata ciÊnienia $p p [Pascal] Druckverlust [Pascal] Strata ciÊnienia $pp [mbar] [mbar] Druckverlust Strata ciÊnienia przewodzie ssawnym Druckverlust imwSaugbetrieb können przyczyny: zu Brennerstörungen führen. Mo˝liwe Ursache sind: –Mögliche nieszczelnoÊç w przewodzie ssawnym (uszczelniç, dokr´ciç – z∏àczki Leck in der Saugleitung skr´cane) (abdichten, Verschraubungen – pierwsze uruchomienie instalacjinachziehen), (przed uruchomieniem zalaç – olejem erste Inbetriebnahme przewód ssawny)der Saugleitung (Leitung ggf. vorher füllen),ssawny (zmieniç na przewód do– przewymiarowany przewód – brany zu groß dimensionierte Saugleitung zgodnie ze wskazówkami w rozdziale „Dobór Êrednicy (kleinere Leitung installieren, przewodu ssawnego”) siehe „Dimensionierung der Saugleitung”) 5 . · Przep∏yw V [l/h] Durchfluss V [l/h] 3 8.4-3 Powietrze w osadniku filtra: Luftansammlung vorinstallierten Filter: Poniewa˝ olej przedim odpowietrzeniem jest filtrowany, to wydzielaDa das vor der Entlüftung gefiltert wird, w kann die jàce si´ Öl z niego powietrze jest zunächst cz´sto przytrzymywane osadniausfiltra dem Heizöl ausgeschiedene vom filtracyjnà; ölbenetzten Filterku przez „uszczelnionà“ olejmLuft wk∏adk´ dochodzi do utworzenia poduszkiwerden, powietrznej. Zjawisko si´ einsatz zurückgehalten sodass sich in to derpot´guje Filtertasse w oleju unoszàcego szczególnie du˝o p´cherzyków einprzypadku Luftpolster bildet. powietrza. si´ poduszka powietrzna w warunkach podDies lässt Tworzàca sich insbesondere da beobachten, wo große LuftciÊnienia wywo∏anego pracàwerden. palnika Dieses powoduje wydatnebewirkt obni˝eanteile vom Öl mitgeführt Luftpolster nie poziomu oleju w osadniku filtra. ein Poniewa˝ jednak aufgebaut niewidoczin den Brennerlaufzeiten, wenn Unterdruck ne dlaein okaAbsinken wn´trze wk∏adki filtra jest in ca∏kowicie wype∏nione olewird, des Ölspiegels der Filtertasse. Da der jem pracuje bez zak∏óceƒ. nicht- instalacja einsehbare Innenraum des Filtereinsatzes vollständig Osprz´t: Zubehör: Odpowietrznik odprowadza odgazowane opary do atmosfery. Der Entlüfter gibt Ausgasungen an die Atmosphäre ab. W zamkni´tych lub êle wentylowanych pomieszczeniach kot∏owni Dadurch kann es zu Geruchsbelästigungen in schlecht belüfmo˝e to powodowaç ucià˝liwoÊç w postaci nieprzyjemnych zapateten Heizräumen kommen. In diesen Fällen kann über einen chów. WyjÊciem z takiej sytuacji jest zastosowanie specjalnej naSchlauchnippel ein Schlauch aufgesteckt und die Luft abgesadki i w´˝a odprowadzajàcego na zewnàtrz powietrze wydostajàführt Es ist dafür zu sorgen, dass der Schlauch nicht ce si´ werden. z odpowietrznika. Nale˝y przy tym zadbaç o sta∏à dro˝noÊç verschlossen wird. w´˝a. mit Öl gefüllt ist, läuft die Anlage weiter. DIN 4736-2 ObecnoÊç oleju w górnej komorze p∏ywakowej (tej z p∏ywakiem bezpieczeƒstwa) oznacza awari´ urzàdzenia i konieczFüllstand im Schwimmergehäuse: noÊç jego wymiany! Je nach Betriebszustand können sich im unteren Schwimmergehäuse unterschiedliche Füllstände einstellen. Poziom oleju wkann komorach p∏ywaków: Diese Kammer auch ganz gefüllt werden, z.B. wenn bei höherliegendem Tank keine Ausgasungen vorliegen, kann W zale˝noÊci od aktualnych warunków pracy poziom oleju w dolsichkomorze die vorhandene Luft ustaliç im Kreislauf Brennernej p∏ywaka mo˝e si´ na zwischen ró˝nych poziomach. pumpe und Entlüfterkammer im Heizöl auflösen. Komora ta mo˝e równie˝ wype∏niç si´ olejem ca∏kowicie – np. jeÄndern Betriebsbedingungen, z. ni˝ B. odpowietrznik durch einen Êli lustro sich oleju die w zbiorniku znajduje si´ wy˝ej Ölstand im Tank kann sich ein neues Luftpolster isinkenden nie wyst´puje zjawisko odgazowywania oleju, a drobne iloÊci bilden. sà rozpuszczane w oleju krà˝àcym mi´dzy palnikiem powietrza Befindet sich HeizölJeÊli in dem oberen Teil mit Sicherheitsa odpowietrznikiem. lustro oleju obni˝y si´dem z czasem poni˝ej schwimmer, so ist der Entlüfter auszutauschen. poziomu zamocowania odpowietrznika – w dolnej komorze mo˝e utworzyç si´ poduszka powietrzna. Parallelinstallation von mehreren „Toc-Uno-N” Wenn größere Düsenleistungen 110 „Toc-Uno-N”: l/h benötigt werden, Równoleg∏e stosowanie wi´kszejals liczby können zwei oder auch mehrere Entlüfter parallel installiert W uk∏adach, których dysz der palnika jest wi´ksza werden. Es istwhierbei zu wydajnoÊç beachten, dass maximale Rückod 110 l/h – mo˝na ∏àczyç równolegle dwa lub wi´cej odpowietrzlaufstrom von 120 l/h pro angeschlossenem Entlüfter nicht ników oleju opa∏owego. Nale˝y jednak zwróciç uwag´, aby przeüberschritten wird. Der Rücklaufstrom ist die Fördermenge p∏yw powrotny na jedno przy∏àczone urzàdzenie nie przekracza∏ der Pumpe, vermindert um die verbrannte Ölmenge. nat´˝enia 120 l/h. Przep∏yw powrotny jest równy wydatkowi pompy pomniejszonemu o spalanà w palniku iloÊç oleju. Druckbetrieb: Der „Toc-Uno-N” darf nicht im Druckbetrieb, d.h. hinter einer Praca pod ciÊnieniem: Förderpumpe in der Vorlaufleitung eingesetzt werden. Dies ist auchwolno nichtinstalowaç sinnvoll, da Luftanteile „Toc-Uno-N” nur im Saugbetrieb aus Nie odpowietrznika w warunkach dem Heizöl ausgeschieden werden. nadciÊnienia, np. gdy zastosowana jest dodatkowa pompa w przeEs muss gemäß derTakie DIN dzia∏anie 4755 sichergestellt sein,sensu, dass in gewodzie zasilajàcym. nie ma zresztà ponieschlossenen durch wa˝ powietrze Leitungsabschnitten odgazowywane jest z Druckerhöhungen oleju jedynie w warunkach podciÊnienia. Temperaturanstieg des Heizöls ausgeglichen werden (z. B. durch Installation einer Druckausgleichseinrichtung). Zgodnie z normà DIN 4755 instalacje nale˝y projektowaçAlternatak, aby tivzamkni´tym kann man abgeschlossene Leitungsabschnitte vermeiden w uk∏adzie nie wystàpi∏o nadciÊnienie wywo∏ane wzrodurchtemperatury Verzicht aufoleju Rückschlagventile. stem (np. poprzez stosowanie naczynek wzbiorDruckerhöhungen können zuzamkni´tego Schäden anmo˝na Entlüftern undinstaanczych). Jako alternatyw´ uk∏adu stosowaç derenbez Bauteilen lacj´ zaworówführen. zwrotnych. Geprüft durch TÜV-Rheinland Reg.-Nr. 2Y111/04 NadciÊnienie grozi uszkodzeniem odpowietrznika lub innych Überschwemmung: elementów instalacji! Der Oventrop „Toc-Uno-N” Heizölentlüfter kann auch in überschwemmungsgefährdeten Gebieten bis zu einer ÜberStosowanie na obszarach schwemmungshöhe von 5 zagro˝onych m eingesetzt powodzià: werden. Odpowietrzniki oleju Oventrop „Toc-Uno-N” mogà byç Da Schmutz die Entlüftungsbohrung verschließen undrównie˝ somit stosowane obszarach powodziowych, zalaniem zu späterennaFunktionsstörungen führen zagro˝onych kann, wird der Auswodà g∏´bokoÊci do 5m. tauscho nach einer Überflutung des Bauteils empfohlen. Poniewa˝ wskutek zalania mo˝e nastàpiç zabrudzenie otworów odpowietrzajàcych nale˝y dok∏adnie skontrolowaç dzia∏anie i stan odpowietrznika i w razie potrzeby dokonaç niezb´dnych napraw lub wymiany. Technische Änderungen vorbehalten. Produktbereich 8 ti 158-0/10/MW Ausgabe 2004 4 8.4-4 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. 2005 Oventrop