BIBLIOGRAFIA dr Katarzyna Wołek
Transkrypt
BIBLIOGRAFIA dr Katarzyna Wołek
BIBLIOGRAFIA dr Katarzyna Wołek-San Sebastian KSIĄŻKI „Trzecia kultura” w przekładzie nowszych literatury chorwackiej, WUJ, Kraków 2011. ARTYKUŁY 1. Bariery komunikacyjne w przekładzie dla dzieci, [w:] Komunikacja niełatwa, czyli o tym, co przeszkadza w skutecznym porozumiewaniu się, red. Agnieszka Rosińska-Mamej, Joanna Senderska, Kraków 2014. 2. „Chorzenie ciała i nierząd mózgu”. W poszukiwaniu języka przekładu Janka Policia Kamova, „Pamiętnik Słowiański” 2013, nr 1-2. 3. W pogoni za Laurą. Na marginesie rozważań o przekładzie, [w:] Zrozumieć Słowiańszczyznę. Prace poświęcone profesor Marii Bobrownickiej w 90. rocznicę urodzin, Kraków 2010, s. 167-172. 4. Chorwaci, emigracja i mit, [w:] Słowiańskie diaspory. Studia o literaturze emigracyjnej, red. C. Juda, Kraków 2009 , s. 159-166). 5. Robota dla egzorcysty. O przekładzie chorwackiego tekstu użytkowego na język polski, [w:] Polska i Chorwacja w Europie Środkowej. (Integracja europejska w tradycji i przyszłości), red. P. Żurek, Bielsko-Biała 2007, s. 544-553. 6. Obecność „trzeciej kultury” w przekładzie małych literatur, [w:] Między Oryginałem a przekładem XI, red. M. Filipowicz-Rudek, Kraków 2006, s. 171-181. 7. Między Orientem a swojszczyzną. Obraz Dalmacji w dziewiętnastowiecznym podróżopisarstwie polskim, „Pamiętnik Słowiański” 2005, LV, s. 29-50. 8. Nazwy własne w przekładzie - polskie tłumaczenia opowiadań Miroslava Krležy, „Pamiętnik Słowiański” 2004, LIV, s. 81-96. RECENZJE Patrycjusz Pająk, Kategoria rozpadu w chorwackiej prozie awangardowej, Warszawa 2003, „Pamiętnik Słowiański” 2006, LVI, s.135-139.