BIBLIOGRAFIA dr Katarzyna Wołek

Transkrypt

BIBLIOGRAFIA dr Katarzyna Wołek
BIBLIOGRAFIA
dr Katarzyna Wołek-San Sebastian
KSIĄŻKI
„Trzecia kultura” w przekładzie nowszych literatury chorwackiej, WUJ, Kraków 2011.
ARTYKUŁY
1.
Bariery komunikacyjne w przekładzie dla dzieci, [w:]
Komunikacja niełatwa, czyli o tym, co
przeszkadza w skutecznym porozumiewaniu się, red. Agnieszka Rosińska-Mamej, Joanna Senderska, Kraków
2014.
2.
„Chorzenie ciała i nierząd mózgu”. W poszukiwaniu języka przekładu Janka Policia Kamova,
„Pamiętnik Słowiański” 2013, nr 1-2.
3.
W pogoni za Laurą. Na marginesie rozważań o przekładzie, [w:] Zrozumieć Słowiańszczyznę. Prace
poświęcone profesor Marii Bobrownickiej w 90. rocznicę urodzin, Kraków 2010, s. 167-172.
4.
Chorwaci, emigracja i mit, [w:] Słowiańskie diaspory. Studia o literaturze emigracyjnej, red. C. Juda,
Kraków 2009 , s. 159-166).
5.
Robota dla egzorcysty. O przekładzie chorwackiego tekstu użytkowego na język polski, [w:] Polska i
Chorwacja w Europie Środkowej. (Integracja europejska w tradycji i przyszłości), red. P. Żurek, Bielsko-Biała
2007, s. 544-553.
6.
Obecność „trzeciej kultury” w przekładzie małych literatur, [w:] Między Oryginałem a przekładem XI,
red. M. Filipowicz-Rudek, Kraków 2006, s. 171-181.
7.
Między Orientem a swojszczyzną. Obraz Dalmacji w dziewiętnastowiecznym podróżopisarstwie
polskim, „Pamiętnik Słowiański” 2005, LV, s. 29-50.
8.
Nazwy własne w przekładzie - polskie tłumaczenia opowiadań Miroslava Krležy, „Pamiętnik
Słowiański” 2004, LIV, s. 81-96.
RECENZJE
Patrycjusz Pająk, Kategoria rozpadu w chorwackiej prozie awangardowej, Warszawa 2003, „Pamiętnik
Słowiański” 2006, LVI, s.135-139.

Podobne dokumenty