Wyobraźnia w przekładzie - Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk

Transkrypt

Wyobraźnia w przekładzie - Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk
Poznańskie Studia Polonistyczne
Seria Literacka 23 (43)
Wyobraźnia
w przekładzie
Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne”
Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk
Poznań 2014
Spis treści
Od Redakcji......................................................................... 7
Słowo wstępne
Edward Balcerzan
Zwoływanie wyobraźni.......................................................... 13
Wyobraźnia w przekładzie
Bożena Tokarz
Wycieczki inferencyjne tłumacza z wyobraźnią w tle................... 29
Elżbieta Tabakowska
Obraz rzeczy – słowo – słowo Innego....................................... 49
Tomasz Bilczewski
Imagi-natio. Przekład a wspólnota wyobrażona......................... 63
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Wyobraźnia wyzwolona. Kubistyczny model przekładu
literackiego........................................................................ 79
Marta Skwara
Wyobraźnia badacza – od serii przekładowej
do serii recepcyjnej.............................................................. 99
Małgorzata Wesołowska
Pan Kiehot Güntera Grassa w serii przekładowej. Naśladowanie,
wyobraźnia, tłumaczenie...................................................... 119
Katarzyna Lukas
Wyobraźnia autora i tłumacza wobec pamięci kulturowej.
O Wybrańcu Tomasza Manna i jego polskim przekładzie.............. 149
Marta Kaźmierczak
Miasto – wyobrażenie – refrakcja. O niemieckości Gdańska
w rosyjskim przekładzie Hanemanna Stefana Chwina ................. 171
Aleksandra Burba
„Silę ucho”, czyli co słychać w przekładzie. Niemieckojęzyczne
warianty wiersza Skakanka ufoistki Mirona Białoszewskiego na
tle zabiegów „przekładania” codzienności na język poetycki........ 191
6
Spis treści
Transfer
Clive Scott
Przekład i przestrzenie lektury
(tłum. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz)................................ 207
Próby
Natalia Gendaj
Metafora pralni. Zofii Chądzyńskiej czytanie, pisanie,
tłumaczenie....................................................................... 227
Joanna Roszak
Lemiesz tłumacza. Tłumaczenie jako sposób wewnętrznej
imigracji........................................................................... 239
Lektury
Anna Rogulska
Alicja w Krainie Kognitywistyki............................................ 253
Aleksandra Szymił
Lovetown. Kilka uwag o angielskim tłumaczeniu Lubiewa............ 263
Konfrontacje
Monika Adamczyk-Garbowska
Jidysz – angielski – polski. Problemy przekładu i pamięci........... 277
Jerzy Jarniewicz
Czy tłumacz może pozwolić sobie na czułość? Spieszczenia
a ekwiwalencja emocjonalna w przekładzie literackim................ 293
Odkrycia
Aleksandra Kremer
Wirpsza w niemieckim przekładzie, czyli z lingwizmu
w konkretyzm................................................................... 307