Wyobraźnia w przekładzie - Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk
Transkrypt
Wyobraźnia w przekładzie - Poznańskie Towarzystwo Przyjaciół Nauk
Poznańskie Studia Polonistyczne Seria Literacka 23 (43) Wyobraźnia w przekładzie Wydawnictwo „Poznańskie Studia Polonistyczne” Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk Poznań 2014 Spis treści Od Redakcji......................................................................... 7 Słowo wstępne Edward Balcerzan Zwoływanie wyobraźni.......................................................... 13 Wyobraźnia w przekładzie Bożena Tokarz Wycieczki inferencyjne tłumacza z wyobraźnią w tle................... 29 Elżbieta Tabakowska Obraz rzeczy – słowo – słowo Innego....................................... 49 Tomasz Bilczewski Imagi-natio. Przekład a wspólnota wyobrażona......................... 63 Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz Wyobraźnia wyzwolona. Kubistyczny model przekładu literackiego........................................................................ 79 Marta Skwara Wyobraźnia badacza – od serii przekładowej do serii recepcyjnej.............................................................. 99 Małgorzata Wesołowska Pan Kiehot Güntera Grassa w serii przekładowej. Naśladowanie, wyobraźnia, tłumaczenie...................................................... 119 Katarzyna Lukas Wyobraźnia autora i tłumacza wobec pamięci kulturowej. O Wybrańcu Tomasza Manna i jego polskim przekładzie.............. 149 Marta Kaźmierczak Miasto – wyobrażenie – refrakcja. O niemieckości Gdańska w rosyjskim przekładzie Hanemanna Stefana Chwina ................. 171 Aleksandra Burba „Silę ucho”, czyli co słychać w przekładzie. Niemieckojęzyczne warianty wiersza Skakanka ufoistki Mirona Białoszewskiego na tle zabiegów „przekładania” codzienności na język poetycki........ 191 6 Spis treści Transfer Clive Scott Przekład i przestrzenie lektury (tłum. Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz)................................ 207 Próby Natalia Gendaj Metafora pralni. Zofii Chądzyńskiej czytanie, pisanie, tłumaczenie....................................................................... 227 Joanna Roszak Lemiesz tłumacza. Tłumaczenie jako sposób wewnętrznej imigracji........................................................................... 239 Lektury Anna Rogulska Alicja w Krainie Kognitywistyki............................................ 253 Aleksandra Szymił Lovetown. Kilka uwag o angielskim tłumaczeniu Lubiewa............ 263 Konfrontacje Monika Adamczyk-Garbowska Jidysz – angielski – polski. Problemy przekładu i pamięci........... 277 Jerzy Jarniewicz Czy tłumacz może pozwolić sobie na czułość? Spieszczenia a ekwiwalencja emocjonalna w przekładzie literackim................ 293 Odkrycia Aleksandra Kremer Wirpsza w niemieckim przekładzie, czyli z lingwizmu w konkretyzm................................................................... 307