Montage- / Demontageanleitung Instrukcja montażu / demontażu
Transkrypt
Montage- / Demontageanleitung Instrukcja montażu / demontażu
Montage- / Demontageanleitung Instrukcja montażu / demontażu Fitting / disassembly instruction ST00151 06.11.2007 DEUTSCH POLSKI ENGLISH ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACJE OGÓLNE GENERAL INFORMATION Złącza przenoszące siły osiowe do połączeń rur tworzywo-metal STRAUB-COMBIGRIP Axial zugfeste Rohrkupplung für Übergänge von Kunststoffauf Metallrohre STRAUB-PLASTGRIP Axial zugfeste Rohrkupplung Złącza przenoszące siły für Kunststoffrohre osiowe do połączeń rur z tworzywa Axial restraint pipe joint for transitions from plastic to metal pipe Axial restraint coupling for all plastic pipes Betriebsdruck / ciśnienie robocze / working pressure - Allgemein/Ogólnie/General : Ø 40.0 - 160.0 mm: 16 bar (EPDM und NBR) > Ø 160.0 mm gemäss Typenschild, patrz tabliczka, see label - SVGW (Gas; NBR) : Ø 40.0 - 160.0 mm: 5 bar Prüfdruck / Ciśnienie próby / Test pressure : 1.5 x Betriebsdruck / ciśnienie robocze / operating pressure Dichtmanschette EPDM für Wasser, Luft und Feststoffe NBR für Gas, Oel und Treibstoffe: erkennbar an gelber NBREtikette. Wykładzina EPDM dla wody, powietrza i ciał stałych NBR dla gazu, oleju, paliw i węglowodorów: oznaczony żółtą naklejką NBR. Sealing gasket EPDM for water, air and solids NBR for gas, oil, fuel and hydrocarbons: identification by yellow NBR sticker. Betriebstemperatur / temperatury pracy / operating temperature EPDM : NBR : i SVGW (Gas) Ø 40.0 - 160.0 mm: -30°C...+100°C Ø 160.0 - 250.0 mm: -20°C.....+80°C Ø 40.0 - 160.0 mm: -10°C.....+70°C Zusätzlicher Korrosionsschutz Bei Korrosionsgefahr für sicheren Schutz im Langzeiteinsatz Schrumpfmuffen oder Korrosionsschutzbänder verwenden. Dodatkowa ochrona antykorozyjna Dla zagwarantowania długotrwałego użytkowania w sytuacji zagrożenia korozją stosować taśmy antykorozyjne i opaski termokurczliwe. Additional corrosion protection If risk of corrosion exists, for long term coupling protection use shrink sleeves or protection tapes. Anwendung PLAST-GRIP Kupplungen nicht auf metallischen Rohren einsetzen. Kupplungen können keine Scherkräfte aufnehmen (siehe Verlegehinweise). Zastosowanie Nigdy nie stosuj złącza PLAST-GRIP dla rur metalowych. Złącza nie mogą w żadnym wypadku przenosić sił tnących (patrz instrukcja montażu). Złącza STRAUB są bezobsługwe, tzn. Śruby nie muszą być dokręcane podczas eksploatacji. Application Never use PLAST-GRIP couplings on metal pipes. Pipe joints can not take shearing forces (see installation consideration). STRAUB Kupplungen sind wartungsfrei, d.h. Schrauben nicht nachziehen. STRAUB pipe joints are maintenance free, i.e. never retighten screws. Montageanleitung Instrukcja montażu Fitting instruction A n o p ST00151 06.11.07 VORBEREITUNG PRZYGOTOWANIE PREPARATION Rohrenden entgraten und Oberfläche von Farbe und Beschichtung reinigen. Keine Schmutzpartikel unter den Dichtlippen. Usunąć zadziory na zakończeniach. Oczyścić powierzchnię rur z „luźnych” powłok zewnętrznych (farby itp.) Niedopuszczalne jest występowanie brudu pod wargami uszczelnienia. De-burr and remove sharp edges from pipe ends. Clean the pipe surface from impurities (bad coating). No dirt under sealing lips. Halbe Kupplungsbreite auf beiden Rohrenden markieren und bei Rohren aus Weich-Thermoplasten STRAUB Stützring einsetzen. Stützringe im Zusammenhang mit allen mech. Reinigungssystemen (Molche, Lanze usw.) nicht geeignet. Zaznacz pół szerokości złącza na obu końcach łączonych rur. Dla rur wykonanych z miękkich materiałów termoplastycznych użyj usztywniających pierścieni wewnętrznych STRAUB-PG. Nie stosować czyszczenia mechanicznego na instalacjach z pierścieniami wewnętrznymi. Mark half-width of pipe joint on both pipe ends as fitting guide. For pipes made of soft-thermoplastic materials use STRAUB-PG stiffening rings. Do not use mechanical cleaning systems (pigs, lances etc.) on pipe systems with stiffening rings. Kupplung aufschieben. Die Kupplung nicht zerlegen. Kupplung nicht fallenlassen. Nasuń złącze na końce rur. Fit the pipe joint over the pipe end. Do not dismantle the pipe joint. Do not drop the pipe joint. Nie demontować złącza. Nie upuszczać złącza. B q © by STRAUB AUSRICHTEN DER ROHRE PARAMETRU RUR PIPE ALIGNMENT Rohrendenabstand R Odległość między rurami R Distance between pipe ends R Rohr-AD Tube AD Pipe AD Ø (mm) ohne Bandeinlage bez wkładki without strip insert Rmax. (mm) mit Bandeinlage z wkładką with strip insert 38.0 (40) - 48.3 (50) 5 10 60.3 (63) - 114.3 (114.3) 10 25 139.7 (125) - 256.0 (250.0) 15 35 STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected] Bandeinlagen einsetzen bei: grossen Rohrendenabständen (Pkt. q) Gummi-Quellung Vacuum äusserem Überdruck Bandeinlagen sind Sonderzubehör und müssen separat bestellt werden. (Werk anfragen) r s t Strip inserts are used in case of: large distance between pipe ends (point q) swelling due to agressive liquids vacuum under outside pressure Strip inserts are extras and must be ordered seperately. (Contact factory) Achsversatz 1 % vom Rohraussendurchmesser (max. 3 mm). Grösseren Achsversatz in Auswinkelung abändern (Kardan). Przesunięcie osiowe 1 % średnicy zewnętrznej (max. 3 mm). Większe przesunięcia muszą być zamienione na przesunięcia kątowe (kardan). Linear misalignment 1 % of outer diameter (max. 3 mm) is admissible. Larger misalignment must be rectified into angular deflection (cardan). Auswinkelung α Odchylenie kątowe α Angular deflection α bis Ø 60.3 mm ⇒ 5° ab Ø 76.1 mm ⇒ 4° ab Ø 225.0 mm ⇒ 2° Rohrendenabstand R Punkt q berücksichtigen. do Ø 60.3 mm ⇒ 5° od Ø 76.1 mm ⇒ 4° od Ø 225.0 mm ⇒ 2° Odległości między rurami R patrz punkt q up to Ø 160.0 mm ⇒ 5° Ø from 76.1 mm ⇒ 4° Ø Ø from 225.0 mm⇒ 2° Distance between pipe ends R see point q Aussendurchmesserdifferenzen bis Ø 100 mm ⇒ 2 mm ab Ø 100 mm ⇒ 2 % Dopuszczalne różnice średnic zewnętrznych do Ø 100 mm ⇒ 2 mm od Ø 100 mm ⇒2% Allowable outer diameter difference up to Ø 100 mm ⇒ 2 mm Ø from 100 mm ⇒ 2 % ab Ø 180 mm C Wkładki stosować w przypadku: dużej odległości między końcami rur (point q) pęcznienia na skutek oddziaływań chemicznych próżni (podciśnienia) nadciśnienia zewnętrznego Wkładki są elementami dodatkowymi i muszą być zamawiane oddzielnie. (Kontakt z producentem) ⇒ 1.5 % od Ø 180 mm ⇒ 1.5 % Ø from 180 mm ⇒ 1.5 % Die unter den Punkten q t aufgeführten Limiten nicht überschreiten und summieren. Sie beziehen sich auf statische Belastung und radial steife Rohre. Für dynamische Belastung wie Druckschläge, Schub usw. ist ein Sicherheitsfaktor mit einzubeziehen. (Werk anfragen) Nie przekraczać ani nie sumować limitów z pozycji q - t. Limity dotyczą obciążeń statycznych rur sztywnych. Przy obciążeniach dynamicznych tj. uderzenia hydrauliczne zachować współczynnik bezpieczeństwa. (Kontakt z producentem) Do not work above limits q t or cummulate. Limits for static loads and radial rigid pipes only. For dynamic forces like pressure surges and thrust apply safety factor. (Contact factory) VERSPANNEN DOKRĘCANIE BOLTING u Kupplung ausrichten und Schrauben wechselweise mit Ratschenschlüssel oder Schrauber leicht anziehen. v Die Kupplung auf dem Rohr Nie okręcać złącza na rurze, Do not rotate pipe joint on nicht mehr drehen, wenn die kiedy pierścienie zacinające the pipe once teeth are enZähne bereits im Eingriff są zaczepione o rurę. gaged. sind. © by STRAUB Złącze osiować, następnie śruby lekko dokręcić kluczem, np. kluczem nastawnym z grzechotką. Adjust pipe joint then tighten bolts lightly and alternately with a ratched spanner or screwing machine. STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected] w © by STRAUB Mit Drehmomentschlüssel Schrauben definitiv festziehen. Auf der Kupplung angegebenes Drehmoment und Angaben beachten. Używając klucza momentowego dokręcić ostatecznie śruby. Przestrzegać podanych wartości momentu dla danego złącza. Fehlervermeidung Verschlussschrauben nie über das Drehmoment anziehen. Fehlerbehebung Bei Undichtheiten Kupplung lösen. Rohroberfläche und Dichtlippen reinigen und neu verspannen. Lös- und wiederverwendbar. (siehe Demontageanleitung) Unikanie pomyłek Failure prevention Nie dokręcać ponad podany Do not tighten bolts above moment dokręcający. prescribed torque rate. Korygowanie błędów w przypadku nieszczelności złącze poluzować, oczyścić powierzchnię wargi uszczelniającej i rury, ponownie dokręcić. Złącza można użyć ponownie (patrz instrukcja demontażu) Tighten the locking bolts with a torque wrench to the final prescribed torque rate engraved on the coupling's outer surface. The torque wrench must be set to the value accordingly. Failure shooting In case of leakage clean pipe and sealing lips surface before installing coupling again. Detachable and reusable. (see disassembly instruction) STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected] Demontage-Anleitung Instrukcja demontażu Disassembly instruction STRAUB-COMBI-GRIP STRAUB-PLAST-GRIP n o q © by STRAUB 06.11.07 DEUTSCH POLSKI ENGLISH SICHERHEITSMASSNAHMEN VOR DEM LÖSEN DER KUPPLUNG ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA PRZED ROZMONTOWANIEM ZŁĄCZA SAFETY MEASURES BEFORE REMOVING COUPLING Kontrolle, ob kein Innendruck auf der Kupplung ist. Entleeren der Rohrleitung. Sich vor Medium schützen. Sicherstellen, dass die Rohre nicht durch die Kupplung gehalten sind. Sprawdzić, czy nie oddziałuje ciśnienie wewnętrzne na złącze. Opróżnić rurociąg. Ochronić się przed medium. Upewnić się, czy złącze nie przytrzymuje rury. DEMONTAGE DEMONTAŻ Die Schrauben wechselweise lösen aber nicht ganz herausdrehen. Kupplung auf dem Rohr nicht drehen, solange Zähne im Eingriff sind. ZAHNEINGRIFF LÖSEN p ST00151 No pressure on pipe joint. Drain pipeline. Protect yourself against spilling liquid. Make sure pipe joint is not supporting pipe ends. DISASSEMBLY Poluźnić śruby naprzemiennie, ale nie wykręcać całkowicie. Loosen screws alternately but do not remove completely. Do not rotate pipe joint on Nie okręcać złącza na rurze, pipe as long as teeth are kiedy pierścienie zacinające engaged. są zaczepione o rurę. DEMONTAŻ PIERŚCIENIA ZACINAJĄCEGO LOOSEN TEETH ENGAGEMENT Mit Werkzeug unter Gehäuse fahren und anheben. Wsunąć narzędzie pod obudowę i podnieść. Insert tool underneath casing and lift. Vorsicht! Manschette nicht beschädigen. UWAGA! Nie uszkodzić manszety. Caution! Do not harm rubber sealing gasket. KUPPLUNGS-AUSBAU DEMONTAŻ ZŁĄCZA Kupplung zur Seite schieben. Vorsicht! Dichtlippe kann am Rohrende anstehen. Nicht mit Gewalt zur Seite schlagen! Kupplung hin und her drehen und bewegen. Vor Wiedereinbau Kupplung reinigen und Schrauben mit entsprechendem Schmiermittel nachbehandeln. Przesunąć złącze na stronę. Uwaga! Wargi uszczelnienia mogą zahaczyć o zakończenie rury. Przekręcając złącze stopniowo przesuwać. Przed ponownym użyciem oczyścić złącze, śruby zabezpieczyć odpowiednim smarem. REMOVE COUPLING Slide pipe joint to the side. Caution! Sealing lip may touch pipe end. Turn and move pipe joint smoothly. Clean pipe joint and treat bolts with an appropriate lubricant before refitting. STRAUB WERKE AG • CH-7323 Wangs/Switzerland • Tel. + 41/81/725 41 00 • Fax + 41/81/725 41 01 • www.straub.ch • [email protected]