Frases: Negócios | E-Mail (Polonês-Finlandês)

Transkrypt

Frases: Negócios | E-Mail (Polonês-Finlandês)
Negócios
Carta
Carta - Endereço
Polonês
Finlandês
Mr. J. Rhodes
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
The Managing Director
Fightstar Corporation
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Antogonish NS B2G 5T8
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Formato de endereço australiano:
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Página 1
08.03.2017
Negócios
Carta
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal
Carta - Introdução
Polonês
Finlandês
Szanowny Panie Prezydencie,
Arvoisa Herra Presidentti,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Szanowny Panie,
Hyvä Herra,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Página 2
08.03.2017
Negócios
Carta
Szanowna Pani,
Hyvä Rouva,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Szanowni Państwo,
Hyvä vastaanottaja,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Szanowni Państwo,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Szanowni Państwo,
Hyvät vastaanottajat,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Szanowny Panie,
Hyvä herra Smith,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Hyvä rouva Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Szanowna Pani,
Hyvä neiti Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Szanowna Pani,
Hyvä neiti / rouva Smith,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Szanowny Panie,
Hyvä John Smith,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Drogi Tomaszu,
Hyvä John,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Kirjoitamme teille koskien...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Kirjoitamme teille liittyen...
W nawiązaniu do...
Koskien...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Página 3
08.03.2017
Negócios
Carta
Nawiązując do...
Viitaten...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Kirjoitan tiedustellakseni...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, maneira polida de introdução
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Carta - Corpo principal
Polonês
Finlandês
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Requerimento formal, tentativa
Olisikohan mahdollista...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Requerimento formal, tentativa
Olisitteko ystävällisiä ja...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Requerimento formal, tentativa
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać
nam więcej informacji na temat...
Requerimento formal, muito polido
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille
lisätietoja koskien...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Requerimento formal, muito polido
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Requerimento formal, polido
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Requerimento formal, polido
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Página 4
08.03.2017
Negócios
Carta
Chciałbym zapytać, czy...
Requerimento formal, polido
Haluan kysyä voisiko...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Requerimento formal, direto
Voisitteko suositella...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Requerimento formal, direto
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Proszę o pilne...
Requerimento formal, muito direto
Pyydämme teitä välittömästi...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Olisimme kiitollisia jos...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Requerimento formal específico, direto
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Questionamento formal, direto
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Questionamento formal, direto
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Declaração formal de intenção, direto
Tavoitteemme on...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
i...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Z przykrością informujemy, że...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Carta - Desfecho
Polonês
Finlandês
Página 5
08.03.2017
Negócios
Carta
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formal, muito polido
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä
avuksi.
Z góry dziękuję...
Formal, muito polido
Kiittäen jo etukäteen...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formal, muito polido
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze
sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formal, muito polido
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta
selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formal, polido
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formal, polido
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä
minuun.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formal, polido
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formal, polido
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formal, direto
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta
kanssanne.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formal, direto
Jos tarvitsette lisätietoja...
Página 6
08.03.2017
Negócios
Carta
Doceniamy Państwa pracę.
Formal, direto
Arvostamme asiakkuuttanne.
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formal, muito direto
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Czekam na Pana odpowiedź.
Menos formal, polido
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Z wyrazami szacunku,
Formal, destinatário de nome desconhecido
Ystävällisin terveisin,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Ystävällisin terveisin,
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Z poważaniem,
Kunnioittavasti,
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Pozdrawiam serdecznie,
Parhain terveisin,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Pozdrawiam,
Terveisin,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos
Página 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
08.03.2017