Frases: Negócios | E-Mail (Polonês-Finlandês)
Transkrypt
Frases: Negócios | E-Mail (Polonês-Finlandês)
Negócios Carta Carta - Endereço Polonês Finlandês Mr. J. Rhodes Mr. J- Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de endereço nos E.U.A.: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação do estado + código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato de endereço britânico e irlandês: nome do destinatário nome da empresa número do endereço + nome da rua nome da cidade código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director The Managing Director Fightstar Corporation Fightstar Corporation 155 Mountain Rise 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Antogonish NS B2G 5T8 Formato de endereço canadense: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação da província + código postal Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Formato de endereço australiano: Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Página 1 08.03.2017 Negócios Carta nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da província nome da cidade + código postal Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Formato de endereço na Nova Zelândia: nome do destinatário nome da empresa número + nome da rua nome do subúrbio/número da estrada caixa postal nome da cidade + código postal Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Okonel Sp. z.o.o. ul. Złota 3 00-115 Warszawa Matti Meikäläinen Myynti Oy Puistokatu 17 A 01234 Helsinki Finland Formato de endereço no Brasil: nome do destinatário nome da empresa nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade - sigla do estado código postal Carta - Introdução Polonês Finlandês Szanowny Panie Prezydencie, Arvoisa Herra Presidentti, Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome Szanowny Panie, Hyvä Herra, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Página 2 08.03.2017 Negócios Carta Szanowna Pani, Hyvä Rouva, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido Szanowni Państwo, Hyvä vastaanottaja, Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos Szanowni Państwo, Hyvät vastaanottajat, Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento Szanowni Państwo, Hyvät vastaanottajat, Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos Szanowny Panie, Hyvä herra Smith, Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido Szanowna Pani, Hyvä rouva Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido Szanowna Pani, Hyvä neiti Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido Szanowna Pani, Hyvä neiti / rouva Smith, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido Szanowny Panie, Hyvä John Smith, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Drogi Tomaszu, Hyvä John, Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum Piszemy do Państwa w sprawie... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Kirjoitamme teille koskien... Piszemy do Państwa w związku z... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Kirjoitamme teille liittyen... W nawiązaniu do... Koskien... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Página 3 08.03.2017 Negócios Carta Nawiązując do... Viitaten... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Piszę do Państwa z zapytaniem o... Kirjoitan tiedustellakseni... Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formal, escrevendo em nome de outra pessoa Kirjoitan henkilön ... puolesta... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, maneira polida de introdução ... suositteli yritystänne lämpimästi... Carta - Corpo principal Polonês Finlandês Czy miałby Pan coś przeciwko... Requerimento formal, tentativa Olisikohan mahdollista... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Requerimento formal, tentativa Olisitteko ystävällisiä ja... Byłbym zobowiązany, gdyby... Requerimento formal, tentativa Olisin erittäin kiitollinen, jos... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Requerimento formal, muito polido Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien... Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Requerimento formal, muito polido Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte... Czy mógłby mi Pan przesłać... Requerimento formal, polido Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Requerimento formal, polido Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan... Página 4 08.03.2017 Negócios Carta Chciałbym zapytać, czy... Requerimento formal, polido Haluan kysyä voisiko... Czy mógłby mi Pan polecić... Requerimento formal, direto Voisitteko suositella... Prosiłbym o przesłanie mi... Requerimento formal, direto Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle... Proszę o pilne... Requerimento formal, muito direto Pyydämme teitä välittömästi... Będziemy wdzięczni, jeśli... Requerimento formal, polido, em nome da empresa Olisimme kiitollisia jos... Jaka jest Pańska obecna cena za... Requerimento formal específico, direto Mikä on tämänhetkinen listahintanne... Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Questionamento formal, direto Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Questionamento formal, direto Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Declaração formal de intenção, direto Tavoitteemme on... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formal, leva a uma decisão referente a um negócio Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja... Z przykrością informujemy, że... Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että... Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio Carta - Desfecho Polonês Finlandês Página 5 08.03.2017 Negócios Carta Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun. W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi. Z góry dziękuję... Formal, muito polido Kiittäen jo etukäteen... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formal, muito polido Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formal, muito polido Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formal, polido Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formal, polido Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formal, polido Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne. Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formal, polido Kiitos avustanne tässä asiassa. Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formal, direto Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formal, direto Jos tarvitsette lisätietoja... Página 6 08.03.2017 Negócios Carta Doceniamy Państwa pracę. Formal, direto Arvostamme asiakkuuttanne. Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Formal, muito direto Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa... Czekam na Pana odpowiedź. Menos formal, polido Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne. Z wyrazami szacunku, Formal, destinatário de nome desconhecido Ystävällisin terveisin, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Ystävällisin terveisin, Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido Z poważaniem, Kunnioittavasti, Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido Pozdrawiam serdecznie, Parhain terveisin, Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome Pozdrawiam, Terveisin, Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos Página 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 08.03.2017