Phrases: Business | Order (Finnish-Polish)

Transkrypt

Phrases: Business | Order (Finnish-Polish)
Business
Letter
Letter - Address
Finnish
Polish
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
American address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + state abbreviation + zip code
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
British and Irish address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Town/city name
County
Postal code
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of town + province abbreviation + postal code
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Page 1
07.03.2017
Business
Letter
Australian address format:
Name of recipient
Company name
Street number + street name
Name of province
Town/city name + postal code
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
New Zealand address format:
Name of recipient
Company name
Number + street name
Suburb/RD number/PO box
Town/city + postal code
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Matti Meikäläinen
Mirosław Zdaniuk
Myynti Oy
Okonel Sp. z.o.o.
Puistokatu 17 A
ul. Złota 3
01234 Helsinki
00-115 Warszawa
Finland
Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town +
region/state + zip/postal code.
Letter - Opening
Finnish
Polish
Arvoisa Herra Presidentti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name
Hyvä Herra,
Formal, male recipient, name unknown
Szanowny Panie,
Hyvä Rouva,
Formal, female recipient, name unknown
Szanowna Pani,
Page 2
07.03.2017
Business
Letter
Hyvä vastaanottaja,
Formal, recipient name and gender unknown
Szanowni Państwo,
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
Formal, when addressing several unknown people or a whole department
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
Formal, recipient/s name and gender completely unknown
Hyvä herra Smith,
Formal, male recipient, name known
Szanowny Panie,
Hyvä rouva Smith,
Formal, female recipient, married, name known
Szanowna Pani,
Hyvä neiti Smith,
Formal, female recipient, single, name known
Szanowna Pani,
Hyvä neiti / rouva Smith,
Szanowna Pani,
Formal, female recipient, name known, marital status unknown
Hyvä John Smith,
Szanowny Panie,
Less formal, one has done business with the recipient before
Hyvä John,
Drogi Tomaszu,
Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon
Kirjoitamme teille koskien...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w sprawie...
Kirjoitamme teille liittyen...
Formal, to open on behalf of the whole company
Piszemy do Państwa w związku z...
Koskien...
W nawiązaniu do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Viitaten...
Nawiązując do...
Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting
Page 3
07.03.2017
Business
Letter
Kirjoitan tiedustellakseni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Less formal, to open on behalf of yourself for your company
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Formal, when writing for someone else
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formal, polite way of opening
Letter - Main Body
Finnish
Polish
Olisikohan mahdollista...
Formal request, tentative
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Olisitteko ystävällisiä ja...
Formal request, tentative
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Formal request, tentative
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille
lisätietoja koskien...
Formal request, very polite
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Formal request, very polite
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Formal request, polite
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Formal request, polite
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Haluan kysyä voisiko...
Formal request, polite
Chciałbym zapytać, czy...
Page 4
07.03.2017
Business
Letter
Voisitteko suositella...
Formal request, direct
Czy mógłby mi Pan polecić...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Formal request, direct
Prosiłbym o przesłanie mi...
Pyydämme teitä välittömästi...
Formal request, very direct
Proszę o pilne...
Olisimme kiitollisia jos...
Formal request, polite, on behalf of the company
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Formal specific request, direct
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Formal enquiry, direct
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Formal enquiry, direct
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Tavoitteemme on...
Formal statement of intent, direct
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formal, leading to a decision regarding a business deal
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Z przykrością informujemy, że...
Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer
Letter - Closing
Finnish
Polish
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze
mną kontaktować.
Formal, very polite
Page 5
07.03.2017
Business
Letter
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla
vielä avuksi.
Formal, very polite
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Kiittäen jo etukäteen...
Formal, very polite
Z góry dziękuję...
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja
asiasta.
Formal, very polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa
asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Formal, very polite
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak
szybko, jak to możliwe.
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Formal, polite
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä
minuun.
Formal, polite
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä
kanssanne.
Formal, polite
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Formal, polite
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta
kanssanne.
Formal, direct
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Jos tarvitsette lisätietoja...
Formal, direct
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Arvostamme asiakkuuttanne.
Formal, direct
Doceniamy Państwa pracę.
Page 6
07.03.2017
Business
Letter
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Formal, very direct
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Less formal, polite
Czekam na Pana odpowiedź.
Ystävällisin terveisin,
Formal, recipient name unknown
Z wyrazami szacunku,
Ystävällisin terveisin,
Formal, widely used, recipient known
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Kunnioittavasti,
Formal, not widely used, recipient name known
Z poważaniem,
Parhain terveisin,
Pozdrawiam serdecznie,
Informal, between business partners who are on first-name terms
Terveisin,
Pozdrawiam,
Informal, between business partners who work together often
Page 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017