Phrases: Business | Order (Finnish-Polish)
Transkrypt
Phrases: Business | Order (Finnish-Polish)
Business Letter Letter - Address Finnish Polish Mr. J- Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 American address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + state abbreviation + zip code Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ British and Irish address format: Name of recipient Company name Number + street name Town/city name County Postal code Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Canadian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of town + province abbreviation + postal code The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Page 1 07.03.2017 Business Letter Australian address format: Name of recipient Company name Street number + street name Name of province Town/city name + postal code Miss. L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 New Zealand address format: Name of recipient Company name Number + street name Suburb/RD number/PO box Town/city + postal code Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Matti Meikäläinen Mirosław Zdaniuk Myynti Oy Okonel Sp. z.o.o. Puistokatu 17 A ul. Złota 3 01234 Helsinki 00-115 Warszawa Finland Standard English Address format: name of recipient, company name, street number + street name, name of town + region/state + zip/postal code. Letter - Opening Finnish Polish Arvoisa Herra Presidentti, Szanowny Panie Prezydencie, Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name Hyvä Herra, Formal, male recipient, name unknown Szanowny Panie, Hyvä Rouva, Formal, female recipient, name unknown Szanowna Pani, Page 2 07.03.2017 Business Letter Hyvä vastaanottaja, Formal, recipient name and gender unknown Szanowni Państwo, Hyvät vastaanottajat, Szanowni Państwo, Formal, when addressing several unknown people or a whole department Hyvät vastaanottajat, Szanowni Państwo, Formal, recipient/s name and gender completely unknown Hyvä herra Smith, Formal, male recipient, name known Szanowny Panie, Hyvä rouva Smith, Formal, female recipient, married, name known Szanowna Pani, Hyvä neiti Smith, Formal, female recipient, single, name known Szanowna Pani, Hyvä neiti / rouva Smith, Szanowna Pani, Formal, female recipient, name known, marital status unknown Hyvä John Smith, Szanowny Panie, Less formal, one has done business with the recipient before Hyvä John, Drogi Tomaszu, Informal, one is personal friends with the recipient, relatively uncommon Kirjoitamme teille koskien... Formal, to open on behalf of the whole company Piszemy do Państwa w sprawie... Kirjoitamme teille liittyen... Formal, to open on behalf of the whole company Piszemy do Państwa w związku z... Koskien... W nawiązaniu do... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Viitaten... Nawiązując do... Formal, to open regarding something you have seen from the company you are contacting Page 3 07.03.2017 Business Letter Kirjoitan tiedustellakseni... Piszę do Państwa z zapytaniem o... Less formal, to open on behalf of yourself for your company Kirjoitan henkilön ... puolesta... Formal, when writing for someone else W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... ... suositteli yritystänne lämpimästi... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formal, polite way of opening Letter - Main Body Finnish Polish Olisikohan mahdollista... Formal request, tentative Czy miałby Pan coś przeciwko... Olisitteko ystävällisiä ja... Formal request, tentative Czy byłby Pan tak uprzejmy... Olisin erittäin kiitollinen, jos... Formal request, tentative Byłbym zobowiązany, gdyby... Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien... Formal request, very polite Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte... Formal request, very polite Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle... Formal request, polite Czy mógłby mi Pan przesłać... Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan... Formal request, polite Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Haluan kysyä voisiko... Formal request, polite Chciałbym zapytać, czy... Page 4 07.03.2017 Business Letter Voisitteko suositella... Formal request, direct Czy mógłby mi Pan polecić... Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle... Formal request, direct Prosiłbym o przesłanie mi... Pyydämme teitä välittömästi... Formal request, very direct Proszę o pilne... Olisimme kiitollisia jos... Formal request, polite, on behalf of the company Będziemy wdzięczni, jeśli... Mikä on tämänhetkinen listahintanne... Formal specific request, direct Jaka jest Pańska obecna cena za... Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää... Formal enquiry, direct Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte... Formal enquiry, direct Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Tavoitteemme on... Formal statement of intent, direct Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i... Formal, leading to a decision regarding a business deal Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että... Z przykrością informujemy, że... Formal, rejection of a business deal or showing no interest in an offer Letter - Closing Finnish Polish Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun. Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formal, very polite Page 5 07.03.2017 Business Letter Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi. Formal, very polite W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Kiittäen jo etukäteen... Formal, very polite Z góry dziękuję... Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta. Formal, very polite Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista. Formal, very polite Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä... Formal, polite Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun. Formal, polite Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne. Formal, polite Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Kiitos avustanne tässä asiassa. Formal, polite Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne. Formal, direct Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Jos tarvitsette lisätietoja... Formal, direct Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Arvostamme asiakkuuttanne. Formal, direct Doceniamy Państwa pracę. Page 6 07.03.2017 Business Letter Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa... Formal, very direct Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne. Less formal, polite Czekam na Pana odpowiedź. Ystävällisin terveisin, Formal, recipient name unknown Z wyrazami szacunku, Ystävällisin terveisin, Formal, widely used, recipient known Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Kunnioittavasti, Formal, not widely used, recipient name known Z poważaniem, Parhain terveisin, Pozdrawiam serdecznie, Informal, between business partners who are on first-name terms Terveisin, Pozdrawiam, Informal, between business partners who work together often Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017