ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG
Transkrypt
ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG
ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG English version Click here to start 2011 - 2012 3Shape – duńska firma softwareowa - jako tłumacz techniczny z języka angielskiego na język polski i lokalizator zaawansowanego systemu IT CAD 3D opracowałem polskojęzyczną wersję wielostanowiskowego/internetowego systemu dentystycznego DS_2010 oraz przetłumaczyłem kilkaset stron obszernej dokumentacji anglojęzycznej dokumentacji użytkownika wraz z edycją rysunków technicznych CAD 3D 2D zawartych w tej dokumentacji. 2010 - 2012 ZJK Engineering – Systemy CAD/CAM - jako główny projektant urządzeń sportowych do treningu pilotów i skoczków spadochronowych, opracowałem unikatową konstrukcję podstawowej maszyny tego zaawansowanego systemu zwanej „Żyroskopem” i wykonałem w systemach CAD 3D/2D obszerną i finezyjną dokumentację rysunkową 3D/2D. Moja firma softwareowo-projektowa prowadziła także nadzór autorski nad budową prototypu i serii próbnej. Maszyny były wystawiane i prezentowane w szeregu instytucji oraz na wystawach i w muzeach techniki. 2009 - 2010 Italia Nel Mondo - agencja tłumaczeń i szkoła językowa z Bielska-Białej, na stanowisku tłumacza technicznego i lokalizatora dokumentacji CAD z języka angielskiego opracowałem polskojęzyczną wersję kilkuset rysunków technicznych dla włosko-amerykańskiego koncernu FIAT GM Powertrains oraz obszerną polskojęzyczną dokumentację techniczną autostrady Stryków – Śląsk. 2007 - 2008 Firma softwareowa - ePAS z Częstochowy, na stanowisku Program Managera zorganizowałem wielostanowiskową pracownię projektowania stron internetowych i systemu sklepów internetowych oraz przeegzaminowałem i wybrałem do pracy najlepszych programistów. 2005 - 2007 Adam Kosałka - Systemy CAD/CAM - firma softwareowa z Raciborza, na stanowisku przedstawiciela technicznego i handlowego, lokalizatora i tłumacza języka angielskiego opracowałem polskojęzyczną wersję oprogramowania amerykańskiego systemu IronCAD 3D oraz obszerną polskojęzyczną dokumentację techniczną tego systemu - aplikacji Windows. 2005 - 2005 Kamsoft - firma software-owa w Katowicach, na stanowisku autora technicznego, lokalizatora i tłumacza języka angielskiego opracowywałem anglojęzyczną wersję oprogramowania oraz angielską dokumentację techniczną produktów software-owych firmy: aplikacji Windows dla aptek, hurtowni farmaceutycznych, przychodni medycznych i szpitali. 2004 - 2005 Wind Telecom S.A. - firma software-owa w Bielsku-Białej, na stanowisku autora technicznego, lokalizatora i tłumacza języka angielskiego - opracowywałem anglojęzyczną wersję oprogramowania oraz polską i angielską dokumentację techniczną produktów software-owych firmy. 2000 - 2004 Logotec Engineering S.A. - międzynarodowa firma software-owa w Mysłowicach, na stanowisku autora technicznego i tłumacza języka angielskiego i niemieckiego - opracowywałem dokumentację techniczną produktów software-owych firmy: Logotec PDM, Logotec DDM, Logotec CRM oraz Logotec Mobile@Connector. 1998 - 1998 Bank Śląski S.A. - Centrala w Katowicach, Oddział w Siemianowicach - Project STAREO, na stanowisku Specjalisty IT i tłumacza angielskiego. 1996 - 1997 TopWare Kraków - polski oddział niemieckiej firmy softwareowej TopWare CD Service AG Mannheim, na stanowisku tłumacza, programisty i dokumentalisty. 1996 - 1996 Bastion Consulting Group w Bielsku-Białej, jako ekspert komputerowy. 1996 - 1996 Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów "Befared" w BielskuBiałej, jako inżynier, programista, specjalista ds. obliczania kół zębatych, operator CAD. 1995 - 1995 ALDEC - California, polski oddział amerykańskiej firmy, jako tłumacz angielski, programista i autor techniczny, specjalista ds. tworzenia dokumentacji użytkownika systemu ACTIVE-CAD do projektowania układów scalonych. ZBIGNIEW JAN KUNSTMAN ZJK Engineering - Tel.: (+48 33) 822 44 40 STRONA GŁÓWNA