ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG

Transkrypt

ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG
ZJK Engineering - LISTA REFERENCYJNA USŁUG
English version
Click here to start
2011 - 2012
3Shape – duńska firma softwareowa - jako tłumacz techniczny z
języka angielskiego na język polski i lokalizator zaawansowanego
systemu IT CAD 3D opracowałem polskojęzyczną wersję
wielostanowiskowego/internetowego systemu dentystycznego DS_2010 oraz przetłumaczyłem kilkaset stron obszernej
dokumentacji anglojęzycznej dokumentacji użytkownika wraz z
edycją rysunków technicznych CAD 3D 2D zawartych w tej
dokumentacji.
2010 - 2012
ZJK Engineering – Systemy CAD/CAM - jako główny projektant
urządzeń sportowych do treningu pilotów i skoczków
spadochronowych, opracowałem unikatową konstrukcję
podstawowej maszyny tego zaawansowanego systemu zwanej
„Żyroskopem” i wykonałem w systemach CAD 3D/2D obszerną i
finezyjną dokumentację rysunkową 3D/2D. Moja firma
softwareowo-projektowa prowadziła także nadzór autorski nad
budową prototypu i serii próbnej. Maszyny były wystawiane i
prezentowane w szeregu instytucji oraz na wystawach i w
muzeach techniki.
2009 - 2010
Italia Nel Mondo - agencja tłumaczeń i szkoła językowa z
Bielska-Białej, na stanowisku tłumacza technicznego i
lokalizatora dokumentacji CAD z języka angielskiego
opracowałem polskojęzyczną wersję kilkuset rysunków
technicznych dla włosko-amerykańskiego koncernu FIAT GM
Powertrains oraz obszerną polskojęzyczną dokumentację
techniczną autostrady Stryków – Śląsk.
2007 - 2008
Firma softwareowa - ePAS z Częstochowy, na stanowisku
Program Managera zorganizowałem wielostanowiskową
pracownię projektowania stron internetowych i systemu sklepów
internetowych oraz przeegzaminowałem i wybrałem do pracy
najlepszych programistów.
2005 - 2007
Adam Kosałka - Systemy CAD/CAM - firma softwareowa z
Raciborza, na stanowisku przedstawiciela technicznego i
handlowego, lokalizatora i tłumacza języka angielskiego
opracowałem polskojęzyczną wersję oprogramowania
amerykańskiego systemu IronCAD 3D oraz obszerną
polskojęzyczną dokumentację techniczną tego systemu - aplikacji
Windows.
2005 - 2005
Kamsoft - firma software-owa w Katowicach, na stanowisku
autora technicznego, lokalizatora i tłumacza języka angielskiego opracowywałem anglojęzyczną wersję oprogramowania oraz
angielską dokumentację techniczną produktów software-owych
firmy: aplikacji Windows dla aptek, hurtowni farmaceutycznych,
przychodni medycznych i szpitali.
2004 - 2005
Wind Telecom S.A. - firma software-owa w Bielsku-Białej, na
stanowisku autora technicznego, lokalizatora i tłumacza języka
angielskiego - opracowywałem anglojęzyczną wersję
oprogramowania oraz polską i angielską dokumentację
techniczną produktów software-owych firmy.
2000 - 2004
Logotec Engineering S.A. - międzynarodowa firma software-owa
w Mysłowicach, na stanowisku autora technicznego i tłumacza
języka angielskiego i niemieckiego - opracowywałem
dokumentację techniczną produktów software-owych firmy:
Logotec PDM, Logotec DDM, Logotec CRM oraz Logotec
Mobile@Connector.
1998 - 1998
Bank Śląski S.A. - Centrala w Katowicach, Oddział w
Siemianowicach - Project STAREO, na stanowisku Specjalisty IT
i tłumacza angielskiego.
1996 - 1997
TopWare Kraków - polski oddział niemieckiej firmy
softwareowej TopWare CD Service AG Mannheim, na
stanowisku tłumacza, programisty i dokumentalisty.
1996 - 1996
Bastion Consulting Group w Bielsku-Białej, jako ekspert
komputerowy.
1996 - 1996
Fabryka Reduktorów i Motoreduktorów "Befared" w BielskuBiałej, jako inżynier, programista, specjalista ds. obliczania kół
zębatych, operator CAD.
1995 - 1995
ALDEC - California, polski oddział amerykańskiej firmy, jako
tłumacz angielski, programista i autor techniczny, specjalista ds.
tworzenia dokumentacji użytkownika systemu ACTIVE-CAD do
projektowania układów scalonych.
ZBIGNIEW JAN KUNSTMAN
ZJK Engineering - Tel.: (+48 33) 822 44 40
STRONA GŁÓWNA