Streszczenie artykułów

Transkrypt

Streszczenie artykułów
Abstracts
Tomasz Michta
OD PRZESZŁOŚCI KU PRZYSZŁOŚCI.
ZARYS HISTORII I DZIAŁALNOŚCI KOŁA NAUKOWEGO
BAJT
Abstract:
Established in 2003 and based in the Department of Languages for
Special Purposes at the University of Warsaw, the BAJT Student
Research Group is concerned with many facets of LSP research. The
article summarizes the history of BAJT from the moment of its birth
until the present day, offers a brief description of the main research
projects conducted by the group, and suggests prospects for future
developments. Special attention is given to the creation of the
Experimental Terminological Database, which has served as the
basis for the compilation of terminological dictionaries included in
“Debiuty Naukowe” (“Research Debuts”), a book series published
by BAJT.

Liliana Religa, Weronika Szemińska
TŁUMACZE W ROZTERKACH
Abstract:
In February 2007, in an attempt at realising their passion for
literature, a group of students at the Department of Languages for
Special Purposes founded a study group for literary translations.
Under the auspices of Krzysztof Fordoński — an English philologist
and translator of literature — the study group holds meetings in the
form of lectures and practical workshops concerning translation of
poetry, prose, and films. The aim is to translate various texts from
and into four languages: English, German, Polish and Russian, thus
learning diverse translation techniques, methods of interpretation,
and editing. The study group has also organised a student conference
(in co-operation with the “BAJT” research group) as well as two
poetry translation contests.

Iwona Drabik
JĘZYK JAKO FUNDAMENT INTELEKTUALNEJ
DZIAŁALNOŚCI CZŁOWIEKA
Abstract:
Prior to any discussion on translational strategies, it must first be
reiterated what words such as „language‟ and „cognition‟ refer to in
general, and how the interrelations between linguistic abilities and
mental processes are defined. The idea of linguistic relativity and the
theory of cognitive determinism are confronted. Subsequently, the
Language of Thought hypothesis and its translational implications are
reported. Human concepts are represented in a mentalese allowing
complex thoughts to be built up by combining simpler ones in various
ways. The article presents conclusions drawn from several in-depth
analyses regarding the manner in which the inborn linguistic potential
may be expanded within the human cognitive development. Further
investigation concentrates on the possibilities of exteriorizing
scientific thinking in the form of scientific texts, using adequate
discursive techniques. Translator as a linguistic intermediary is to
select one of the following predetermined techniques: (1) code
switching, (2) paraphrasing, (3) adaptation or (4) condensation. The
last one is applicable chiefly to academic texts and consists in
constructing a thesaurus of terms.

Jan Łompieś
PRZEDSIĘBIORCA JAKO HOMO COMMUNICANS
W ŚWIECIE BIZNESU
Abstract:
The article discusses certain aspects of business communication and
communication acts performed by businesses and entrepreneurs in
the course of their business activity. To a considerable extent, each
entrepreneur and business manager acts as homo communicans who
communicates not only with his external partners but also with
employees within the company. To this end, the entrepreneur uses
one or more technolects in addition to his ethnolect, not to mention
his communicative and specialist competence. Moreover, the
entrepreneur‟s competence to interpret market signals and messages
from the outside environment considerably contributes to the success
or failure in his business undertaking. The author suggests classifying the communication acts in business on the basis of typologies
developed in the research literature. The classification includes
almost all types of communication acts in business. In the short term,
most of these acts aim to ensure the smooth functioning of the
company, while in the long term every business‟s aim is to gain
profits.

Marek Łukasik
IDEALNY – OPTYMALNY – MAKSYMALNY
SŁOWNIK TERMINOLOGICZNY
Abstract:
The paper discusses specific issues arising at various stages of specialized dictionary-making. Derived from the principles of terminographical
work and the outcomes of both general and detailed terminographical
analysis, the notions of the ideal, optimal and maximal terminological
dictionary are elucidated. They give rise to a discussion on specialized
dictionary parameters that would best reflect theoretical requirements,
needs of dictionary users, and the nature of specialized knowledge
encoded in term-carrying texts.

Mariusz Mela
O METAFORZE TECHNOLEKTALNEJ NA PRZYKŁADZIE
NIEMIECKIEGO JĘZYKA GOSPODARKI
Abstract:
The article is concerned with the issue of metaphors in both general
and specialised texts. The author quotes various theories regarding
the metaphor and provides examples from German economic press.
Another aim of the article is to elucidate the intention of authors
using metaphors in economic texts and to show its complexity and
diversity.

Wioletta Mela
WYBRANE ZAGADNIENIA KONSTRUOWANIA WIELOJĘZYCZNEGO TEZAURUSA Z DZIEDZINY UBEZPIECZEŃ
Abstract:
The paper deals with some issues connected with the construction of
a multilingual thesaurus of insurance terminology. The considerations presented in the work are based on a thesaurus titled "RussianPolish-English Thesaurus of Car Insurance Terminology", compiled
for the purpose of the author‟s MA thesis. First, the understanding of
the word „thesaurus‟ over the centuries is briefly presented, thus
constituting an introduction to the issues of three terminographical
principles. The principles in question are then presented in the
context of the terminological set under consideration. Limiting
a terminological set of lexical units means distinguishing the
conceptual base reflecting the structure of professional knowledge.
The principle of interlingual harmonization of terminology consists
in associating national lexicons with the primary terminological
system, a step that constitutes an obligatory requirement for the
development of professional knowledge. It is further stated that
terminology systematization is, in the first place, achieved by means
of the so-called „terminological square‟, a method for organizing
terminology with the help of the thesaurus technique. Such phenomena as the degree of paradigmatic term completeness or polyhierarchy are also discussed.

Tomasz Michta
O SŁOWNIKU SYSTEMOWYM NA MATERIALE
TERMINOLOGII CHEMICZNEJ
Abstract:
Providing an adequate representation of a concept system in
a specialized dictionary remains a major challenge for terminographers. Based on a conceptual classification of terms, the
systematic dictionary may prove a powerful tool for understanding
the relations between the concepts. The paper explores the theoretical foundations for compiling systematic dictionaries of specialized
terminology and discusses some practical issues in preparing
a systematic dictionary of chemistry.

Weronika Szemińska
TERMINOLOGICZNY SŁOWNIK PRZEKŁADOWY:
W POSZUKIWANIU NARZĘDZIA DOSKONAŁEGO
Abstract:
The aim of the article is to propose a characterisation of the translation dictionary, including its place in the typology of lexicographic
works, particularly in opposition to the ordinary bilingual dictionary.
Among the features considered are the structure of the dictionary, the
technique of its construction, the types of equivalents offered, as well
as the manner of representing specialised knowledge by means of the
dictionary‟s design. The proposed description is to become a basis
for the construction of models of specific lexicographic works.


Podobne dokumenty