Oferta seminariów magisterskich w Instytucie Filologii Germańskiej
Transkrypt
Oferta seminariów magisterskich w Instytucie Filologii Germańskiej
Oferta seminariów magisterskich w Instytucie Filologii Germańskiej na rok 2015/2016 dla I roku MA Seminarium magisterskie dydaktyczne prof. UAM dr hab. Kazimiera Myczko Punktem ciężkości seminarium będzie rozwijanie sprawności produktywnych, a więc sprawności mówienia i pisania. Mimo, że rozwijanie tych sprawności należy do podstawowych celów kształcenia obcojęzycznego w podejściu komunikacyjnym, to jednak zarówno w teorii glottodydaktycznej, jak i w praktyce kształcenia obcojęzycznego nadal poszukiwane są sposoby, by proces rozwijania mówienia i pisania uczynić bardziej efektywnym. Problemy badawcze podjęte podczas seminarium dotyczyć mogą rozwijania autonomii ucznia podczas pracy nad tymi sprawnościami, w tym, w nawiązaniu do prac europejskich, rozwijania strategii uczenia się oraz samooceny. Obejmować one mogą rozwijanie świadomości językowej uczących się, wykorzystywanie otwartych form nauczania, włączanie form ludycznych do procesu dydaktycznego oraz zagadnienie korekty błędów. W kontekście rozwijania tych sprawności rozważany może być również potencjał mediów dydaktycznych zwłaszcza nowych mediów, a także ewaluacja materiałów glottodydaktycznych. Seminarium magisterskie kulturoznawcze dr hab. Maciej Mackiewicz Polsko-niemieckie stosunki międzynarodowe i polsko-niemiecka komunikacja interkulturowa Tematem wiodącym seminarium będą relacje polsko-niemieckie rozpatrywane w dwóch aspektach: stosunków międzynarodowych i komunikacji interkulturowej. Z jednej strony szczególny nacisk położony zostanie na rozwój wzajemnych relacji po 1945 r., zarówno na płaszczyźnie politycznej, jak też w kontekście wzajemnego postrzegania się Polaków i Niemców. Z drugiej strony, seminarium stworzy okazję do refleksji nad kulturowymi uwarunkowaniami komunikacji polsko-niemieckiej. Punktem wyjścia będą tutaj różne typologie kultur oraz standardy kulturowe charakterystyczne dla Polaków i Niemców. Analiza wielu tzw. „zdarzeń krytycznych” (także z doświadczeń samych seminarzystów) pozwoli nam wyodrębnić szereg standardów kulturowych, które determinują działanie i komunikację w relacjach polskoniemieckich. Omówienie przykładowych polsko-niemieckich sytuacji interakcyjnych, wybranych tekstów czy filmów winno dać także bodziec do dyskusji nad kwestią dychotomii „swój-obcy” oraz pozwoli zastanowić się nad zakresem i sposobem osiągnięcia pożądanej kompetencji (inter)kulturowej. W warstwie warsztatowo-metodycznej seminarium obejmuje: 1. Omówienie metodyki pisania pracy magisterskiej 2. Wybór tematów prac magisterskich przez studentów 3. Przygotowanie i prezentację planu pracy magisterskiej 4. Referowanie poszczególnych rozdziałów 5. Przygotowanie do egzaminu magisterskiego i obrony prac Hasła kluczowe realizowanych prac magisterskich: 1. stosunki polsko-niemieckie po 1945r. 2. stereotypy i uprzedzenia w relacjach polsko-niemieckich 3. polsko-niemiecka komunikacja interkulturowa 4. edukacja interkulturowa 5. podejście interkulturowe w dydaktyce języków obcych Seminarium magisterskie literaturoznawcze Prof. UAM dr hab. Joanna Drynda Krajobrazy uczuć i emocji we współczesnej literaturze niemieckojęzycznej Pisząc o znaczeniu emocji i podkreślając ich znaczenie w procesach decyzyjnych neurobiolog Antonio Damasio zakwestionował powiedzenie Kartezjusza „Myślę, więc jestem”, zamieniając je na „Czuję, więc jestem”. Chociaż ostatnie trzydziestolecie upłynęło pod hasłem burzliwego rozwoju teorii i badań nad emocjami, nie osiągnięto dotychczas ani kompromisu w zakresie kategoryzacji i struktury zjawisk emocjonalnych, ani nie ustalono wspólnego sposobu interpretacji praw nimi rządzących. Przyczyną nieprecyzyjności określeń oraz relacji jest ich złożoność i wzajemne przenikanie. Jednak niezależnie od reprezentowanej dyscypliny naukowej i stanowiska zajmowanego w kwestii badań naukowcy chętnie sięgają do literatury, powołując się na Iris Murdoch, której zdaniem „najważniejszym i podstawowym aspektem kultury jest studium literatury, która to, ukazując w sposób obrazowy określone sytuacje emocjonalne, pozwala zrozumieć zarówno ich sens, jak i znaczenie.” Celem seminarium magisterskiego jest studium uczuć, emocji i afektów we współczesnej literaturze niemieckojęzycznej. Niektóre punkty ciężkości: • Krajobrazy melancholii, oblicza nienawiści, transformacje miłości • Kultura strachu (Frank Fuerdi) (pobudzanie i kształtowanie wyobraźni przez lęk, scenariusze katastroficzne etc.) • Uczucia a płeć: (męskość i emocje – stereotypy: ‘zimny drań’/czuły ojciec, męskie indeksy uczuć zakazanych etc.) • Instytucjonalne kształtowanie emocjonalności (w rodzinie, szkole, w armii, w miejscu pracy etc.) • Kontrola emocji i afektów z perspektywy siedmiu grzechów głównych (superbia, avaritia, luxuria, invidia, gula, ira, acedia) i zmiany paradygmatu (chciwość jako cnota w dobie kapitalizmu etc.) • Uczucia i media (w jaki sposób media kształtują uczucia?; medialne manipulacje etc.) Jestem także otwarta na przemyślane propozycje tematów, które nie mieszczą się w wyżej nakreślonych ramach Literatur (Auswahl): Borutta/Manuel, Verheyen/Nina (Hg.): Die Präsenz der Gefühle: Männlichkeit und Emotion in der Moderne. Bielefeld: transcript 2010. Breithaupt, Fritz: Kulturen der Empathie. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2009. Damasio, Antonio R.: Błąd Kartezjusza: emocje, rozum i ludzki mózg. Przekład Maciej Karpiński. Poznań: Rebis 2002. Damasio, Antonio R.: Tajemnica świadomości: ciało i emocje współtworzą świadomość. Przekład Maciej Karpiński. Poznań: Rebis 2000. Döring, Sabine A. (Hg.): Philosophie der Gefühle. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2009. Illouz Eva: Warum Liebe weh tut. Eine soziologische Erklärung. Aus dem Englischen von Michael Adrian. Berlin: Suhrkamp 2011. Illouz, Eva: Die neue Liebesordnung. Frauen, Männer und Shades of Grey. Aus dem Englischen von Michael Adrian. Berlin: Suhrkamp 2011. Illouz, Eva: Gefühle in Zeiten des Kapitalismus. Frankfurter Adorno-Vorlesungen 2004. Aus dem Englischen von Martin Hartmann. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2007. Kolnai, Aurel: Ekel, Hochmuth, Haß. Zur Phänomenologie feindlicher GEFÜHLE: Mit einem Nachwort von Axel Honneth. Frankfurt am Main: Suhrkamp 2007. Seminarium magisterskie translatorskie Prof. UAM dr hab. Beate Sommerfeld Sprache, Medium und Translation Jeder an ein spezifisches Medium und Zeichensystem gebundene Text, sei es ein Film, ein Comic, ein Roman, ein Hörspiel oder ein Theaterstück, ist durch das Medium geprägt und verfügt über ganz eigene Ausdrucksmöglichkeiten dank seines spezifischen Zusammenspiels von Zeichensystemen. Neben dem traditionellen Printtext haben sich verschiedene mediale bzw. multimediale Kommunikationsformen entwickelt und werden zum Gegenstand von Translation. Diese Vielfalt der medialen Praktiken stellt den Übersetzer vor ganz neue Herausforderungen: Übersetzung bewegt sich nicht nur zwischen Sprachen und Kulturen, sondern auch zwischen Medien und Zeichensystemen. Das Seminar soll in einem ersten Schritt Verständnis für die Beschaffenheit und Funktion verschiedener Medienprodukte wecken. Anschließend sollen verschiedene Formen der Übersetzung im Fokus stehen. Das Spektrum umfasst die interlinguale Übersetzung als Transfer zwischen den Sprachen, also das, was wir traditionell unter Übersetzung verstehen, aber auch die intersemiotische Übersetzung als Transfer zwischen Zeichensystemen (hierhin gehören traditionelle Formen wie die Adaption von Texten als Theaterstücke, Hörspiele, aber auch moderne Formen wie Filmadaptionen, die Adaption von literarischen Textes als Comics, die Audiodeskription u.ä.). Gegenstand der Masterarbeit könnten beispielsweise folgende Problemstellungen sein: -die Analyse einer Adaption (Roman, Hörspiel, Theaterstück, Comic u.ä.) unter medialen Gesichtspunkten, - die spezifischen Probleme, die bei der Übersetzung unterschiedlicher Medienprodukte entstehen. Eine Liste der Sekundärliteratur wird zu Beginn des Seminars verteilt. Seminarium magisterskie językoznawcze Prof. UAM dr hab. Beata Mikołajczyk Seminarium magisterskie poświęcone będzie najnowszym tendencjom rozwojowym języka niemieckiego oraz jego konfrontacji ze współczesnym językiem polskim. Podczas zajęć omówione zostaną: 1. propedeutyka metodologii pracy naukowej 2. zasady pisania pracy magisterskiej 3. współczesne tendencje rozwojowe lingwistyki tekstu 4. najnowsze teorie pragmalingwistyczne 5. rozwój języka niemieckiego w nowych mediach 6. język niemiecki jako język nauki (rodzaje teksów „naukowych”) Tematyka prac magisterskich obejmować może zagadnienia z następujących zakresów: • gramatyka języka niemieckiego • gramatyka kontrastywna niemiecko-polska • lingwistyka tekstu, także tekstologia porównawcza • socjolingwistyka (np. języki subkultur, język młodzieżowy, język urzędniczy, język prawa) • pragmalingwistyka (np. teoria aktów mowy, agresja językowa) • język niemiecki jako język nauki • wpływ nowych mediów na język niemiecki (np. nowe rodzaje teksów, gatunki komunikacyjne) • dialektologia (germanizmy w dialektach polskich, języki zagrożone) • języki i teksty specjalistyczne